昨天,说了英语专业考研选专业和学校的一些小建议,简单来说,英语专业考研,选专业注意:(1)学硕:语言学、文学、教育、文化等,不考数学,但要考二外,学制3年,偏理论研究(2)专硕:翻硕、学科教学(英语),翻译硕士MTI,考研不考二外,但几所特殊的学校复试要考二外(北外、外交学院等),偏实践,学制2或者2.5年,(但往往有高翻院的高校,翻硕学费很贵,尤其是口译两年5-7万左右);学科教学(英语),偏师范,以后当老师的可以考虑。(3)跨专业:可考虑新闻传播、对外汉语教学、教育学、心理学等英语专业考研选学校注意:(1)外语类高校:北外、上外、广外,川外、西外、天外、大外、北二外等,很多都设有高翻院,但学费偏贵。(2)师范类高校:北京师范大学、南京师范大学,湖南师范大学、华中师范大学、华东师范大学、首都师范大学等,想毕业出来当老师的可以考虑。(3)综合型高校:清华、北大、复旦、南开、南大、武大、川大等,硬件实力都很强。(4)理工科类院校:北京科技大学、武汉理工大学、大连理工大学、哈尔滨理工大学、上海理工大学等,学校名气高,也别掉以轻心。(5)特色类院校:对外经贸大学、中国传媒大学、外交学院、中国政法大学、中国石油大学、上海中医药大学、华南农业大学等,因翻译细分研究方向很多,比如金融、石油科技、影视、新闻、法律、医药、商务、涉农等,去特色类学校更有利。接下来,主要是来说说翻译硕士MTI的备考小建议~首先先看下什么是MTI,翻译硕士专业学位,MTI即Master of Translation and Interpreting,设立于2007年1月,现在很多学校都具备招收翻硕的资格,但在前些年,招翻硕的学校还少,所以分为了好几批,批次越靠前的越好,感兴趣的可以去搜搜。(1)考试科目:去目标院校研究生招生官网上看看考试科目,翻硕口译和笔译初试科目是一样的,就是复试的侧重点不同,笔译主要是笔译能力(有些学校复试笔译也会有视译),口译侧重现场口译能力。MTI翻硕初试4个科目为:政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科(2)参考书目:去目标院校研究生招生官网,查看往年招生简章,一般都有写参考书目,有些学校会明确写出参考书,有些明确写了必看书目,但是有些学校并没有对此做要求,对我而言,我认为参考书用处不大,因为翻译考的是翻译能力,看书了解基本翻译理论后,最重要的还是翻译实战能力,备考中每天多练习翻译最好。(3)科目针对性训练:前面说了,翻硕专业课科目有,政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科,建议针对每一个科目买对应的书进行精准训练,现在市面上有很多翻译类型的书籍,选择适合的书进行训练。政治:这个就不必多说了,所有专业大家都一样考试,多注意每年的时政热点、重要领导讲话,不要指望一次记住,可以反复多来几轮,选择题多训练,后期注意背诵大题。翻译硕士英语:题型和专八差不多,单选,词汇语法题都有,一定要注意词汇的积累,中英文要清楚,不然考试时,感觉所有的词都似懂非懂;阅读理解,平时多做阅读题,每天3-4篇,接近考试的篇幅,长期训练,寻找感觉;作文写作,也是和专八差不多,买一本写作书,积累精华句型,平时也辅以写作训练,不然登上考场活生生的憋词难受,(有些学校可能还有改错题)英语翻译基础:主要是考翻译能力了,缩略词、短语英汉互译,尤其是喜欢考一些新词、热词、政府工作报告等,这个就只能靠平时多积累了,看到新词就记,推荐china daily,里面会有很多最新的词,说不定考试时就遇着了;文章类型的英汉互译了,段落英译汉、汉译英翻译,有些是涉及到政府工作报告里面的段落,有些是一些国际新闻,有些可能是偏文学的小说类型等,反正平时备考时,可以各个类型的文章都训练到。汉语写作和百科:主要是考汉语写作能力以及百科知识,百科知识,主要是古今中外的百科知识问答,有些学校是选择题,有些学校是简答题,关键还是要多积累,中外文化都多看看,各种题库都瞅瞅;应用文写作,类似于小作文,主要是各种通知、说明书、演讲开幕词、推荐信等,这个主要是要注意格式,字数不多,格式要正确,建议买一本应用文大全看看;汉语写作,就是800字大作文,就好比高中时的语文作文,这个在备考时也要偶尔的练习几篇,不然考试时硬憋800字,那就尴尬了。(4)历届真题:真题很重要,尤其是目标院校的历届真题,以前学校的真题都是直接挂学校的招生网上,供学生自行下载,后来很多学校就开始不提供真题了,那就只能靠你自己去搜罗了,某宝有卖翻硕真题的,买之前要看清楚,别挂羊头卖狗肉,收到发现不是目标院校的,可以先看图片再买,真假都有,学会辨别。最靠谱的方法是,找到目标院校在读或考过的翻硕学姐学长,他们手里一般都有很多资源,通过朋友的朋友等一切关系去寻找,如果没有,可以去考研论坛找目标院校往年的翻硕学姐学长,因为每年初试考完,都会有很多小伙伴去论坛分享和回忆考试真题,大家都是从无到有一步步走过来的,所以都懂得真题的重要性,他们会在论坛分享一路走来的备考经历以及各种大坑,多看看总归是有收获的,多交流,拿到联系方式也是极好的,在后面的备考中,还可以多沟通。当拿到电子版真题或者回忆版的真题后,可以花些时间,分析目标院校的出题偏好,有些学校的翻硕题目可能会有重复的,尤其是英语翻译基础中缩略词、短语英汉互译,比如2015年考了某一个缩略词,可能过几年他又重复考了,或者本来是汉译英,现在又变成了英译汉,一切都是有可能的。实在无法拿到真题,可以选择看与目标院校同省的其他院校的题目,反正多看几个院校的真题不会错,互相借鉴,没有真题的别灰心,毕竟翻译还是要多靠训练积累翻译能力,一步一个脚印,实打实训练就好了。最后我想说,考研时间一般都很充裕,请一定要写好字,注意卷面干净整洁。还在纠结的小伙伴,建议看看,英语专业考研,如何选择专业和学校?选择比努力重要,适合自己的才是最好的。
2018年对外经济贸易大学英语翻译硕士MTI复试面试应该注意这些问题对外经济贸易大学的对外经济贸易大学的英语翻译硕士MTI复试分为笔试和面试两部分,复试的成绩构成为面试:60%;笔试:40%。笔试主要测试考生的英语听力能力,采用闭卷形式,在语言实验室进行,时间为40 分钟,卷面总分为 100 分。温馨提示:参加复试的同学请带 2B 铅笔。面试主要测试考生的听说能力、语音语调和思维反应。面试分组同时进行,满分 100 分。复试面试的考试流程为:(1)朗读一段英语短文,内容涉及人文、财经、社会、商务或热门话题等。(2)考生根据文章进行讨论。(3)2 人一组进入面试考场,进行英汉、汉英交传。(3)考官选择口译专业复试提纲中的相关要点提问。注意:每组考生的考试时间为 10-15 分钟。下面是由惠园教育小编根据惠园教育学员参加英语翻译硕士MTI模拟面试情况整理出来的MTI复试面试应该注意的问题,希望可以帮到各位考生。英语翻译硕士MTI复试面试应该注意的问题:1、不要有磕巴,要保证流畅度。2、英文表达口语不要出现中式英文。3、要注意发音的准确度,尽量不要出现英文名词用成了动词的情况。4、注意数字表达的准确度。考试的时候由于紧张,很容易听错或者记错数字,所以一定要认真听相关数字。5、在翻译的过程中,遇到有点没听清或者是翻译不下去时候,千万不要直接说没听清楚翻译不下去这样的话,而是把前面的顺过去继续下面的就好了。6、注意语速。中英文的表达可以沉稳一些,语速适中一些,不要忽快忽慢。要做到有话可说,能传递表达出更多的信息。7、口语表达可以多用一些逻辑词,比如首先,再次等等。句子之间的表达要更清晰一些,流畅一些。注意一下语音面貌,让老师听的清晰一些。8、翻译题,老师不会给这么多字,偏向于专八类的。去年听力的真题是表格的形式出了一个,里面填数字。9、口译当中要注意时态问题,注意文章中要考的表达时态。10、英文表达中不要出现中文,比如:那个,嗯,啊等等。11、不论材料怎么样,整体的感觉,评价,相关要求都是在里面的。翻译的时候应该做到心中有数。翻译的时候在表达的时候可以换一下表达方式。12、被问到不会或者是不太懂的问题,可以根据题目问题侧面表达一下,回答问题的点要往问题上靠拢。在提到大纲的相关的问题时,不要说没有准备,可以委婉、间接、流畅的表达一下口语能力,让老师知道你的语音面貌,知道你曾经是了解过这个问题的。这样老师才可能根据情况对你换另一个问题重新提问。13、英译中时,一定要注意细节的把控,一定要仔细听。14、回答问题的时候,注意时间把握在1分钟,超过1分钟老师可能会打断你。所以,我们最好不要等老师打断,要自己注意把握度和时间。15、回答问题时,中译英可以掌握灵活度,在不知道这个词怎么表达的时候,可以换种表达方式将这个词表达出来,固定的表达保证不出错就可以了。总体注意:发音、语言流畅度、表达、语速,语调,准确度、表达完整度。心态问题其实心态问题说让大家别紧张别焦虑那是不可能的。毕竟贸大确实是很热门很难考。但希望大家在备考的时候不要跟别人比,不要想着有多少人考多可怕,而是要跟自己较量,把每门课该拿的分数都拿到,管他多少人考,保证自己会的不会做错,不会的尽量压低到最小化今天,关于英语翻译硕士MTI复试面试应该注意的问题就分享这么多了。衷心的希望大家都可以顺利通过复试,如愿进入对外经济贸易大学。最后附上英语学院各科的考试时间及地点,具体考场地点安排请见考场张贴单。
文|夏夏 图|网络经常看到一些考研er把翻译硕士与专八的难度相比,想知道哪一个难度更大。其实很难给出明确答案,毕竟翻译硕士和专八的侧重点不同,翻硕考研热度大,专八难度也日渐增大,都不可小视。如果真的想要一个答案,个人认为,翻译硕士MTI难度更大。因为翻译硕士考研,考试涉及面广,单就专业课科目来看,就有翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识,此外还有政治。翻硕考研中,专业课举足轻重,一定要认真备战!专八,虽然题目类型也多,包括听力、阅读、改错、翻译和写作,但是相比翻硕而言,还算是好把控的。另外,翻硕考研初试时间与专八不冲突,翻硕考研时间为:2019年12月21日至12月22日,而专八考试时间为:2020年3月21日(星期六),上午8:30-11:00。即使考研结束后也有时间准备专八,翻硕考研备战时,其实也是在为专八备考做准备。唯一需要注意的就是,有些学校的考研复试时间可能会与专八时间相冲突,到时候可以视具体情况选择。专八需要特别注意考试流程,题量大速度要快,一般是做完一部分就收一次卷,比如发答题卡3,就会收答题卡2,时间比较紧张,平时备考时需要勤学苦练,切莫乱乱阵脚。>>>相关疑问解答<<<1、本科并非英语专业,考上了翻硕,能否参加英语专八考试?不可以!英语专四专八只能是英语专业学生在大学本科期间考。专四是大二下学期考,通常是当年四月的第三个周六,只有一次补考机会。但要注意:没有参加首考就不能参加补考!但是即使专四没过,大四也可直接报考专八!专八是大四下学期考,通常是三月考,只有一次补考机会。2、第二次补考专八,必须回自己本科学校考?是的,如果专八没过,第二次补考必须返回原本科学校考试,即使考上了研究生,也要回到原本科学校考试。3、没有专八证书,是否影响翻硕考研?一般不会有影响,即使没有专八证书,也不会影响翻硕考研,翻硕考研复试时,会让带一些大学期间的证书,有当然更好,毕竟是加分项嘛,但没有也不会有太大影响。4、没有专八证书,能否顺利拿到硕士学位证?具体看研究生院的要求,一般不会有影响。以下是常规福利操作!之前在网上搜集了不少关于英语专业考研的学习资料,虽然有些资料可能时间已久,但是万变不离其宗嘛,多多益善。一期分享:回复“考研词汇”即可领取翻译考试历年常考高频词汇回复“考研翻译”即可领取散文佳作108篇-英译汉pdf版本回复“考研真题”即可领取北京航空航天大学-翻硕MTI部分真题二期分享:回复“百科”,即可领取百科知识《中国文化读本》笔记回复“翻译理论”,即可领取叶子南:高级英汉翻译理论与实践pdf版本回复“特色词”,即可领取各学校常考特色词翻译三期分享:回复“缩略语”,即可领取MTI常见英语缩略词大全回复“短语翻译”,即可领取MTI翻译硕士短语翻译真题汇总回复“常见短语”,即可领取英语翻译基础常见短语翻译四期分享:回复“翻译理论”,即可领取《通过翻译学英语》李学平pdf版本回复“文化常识”,即可领取汉语写作和百科-一定要知道的文化常识回复“应用文”,即可领取汉语写作和百科-百科应用文参考五期分享:回复“翻译教程”,即可领取上外老师呕心沥血翻译教程pdf版本回复“工作报告”,即可领取政府工作报告热词翻译回复“名词解释”,即可领取汉语写作和百科-名词解释汇总六期分享:回复“张培基”,即可领取张培基散文佳作108篇精炼回复“词汇”,即可领取16天记住7000MTI词汇回复“专八写作”,即可领取专八写作范文-黄金句式必背word版我是夏夏,来路漫漫,一起进步呀!历史推送精选(点击即可跳转)2020年考研,翻译硕士MTI学校排名,哪个学校好考?2020年英语专业考研,翻硕MTI就业前景好么?英语专业考研,专业方向该如何抉择?英语专业跨专业考研,选什么专业比较好?英语专业考研,如何选择专业和学校?
最近在我写的上一篇文章:《论考研初试的全局规划,在整个考研过程中的重要性》(文章末尾有链接)就有读者提出问题:如果毕业了,上班了,想考研怎么办?那么今天我们就来分析一下。在在考研大军中,有两类人的处境会显得格外难:一类是跨考生,另一类是边工作边考研的考生,也就是在职考生。下面,我主要和大家谈一谈跨考生和在职考生的考研难度,并且给出一些降低考试难度的建议。一、跨考生每一年都会有不少考生选择跨考。大家进入大学,经过一通学习后,可能发现自己对本专业根本不感兴趣,所以萌生了跨考的想法;有的同学可能越学越觉得自己这个专业「钱途」渺茫,将来就业会很成问题,所以想要跨考;还有的同学可能觉得本科学历不够,又想读研又想选一个好考的专业,所以有了跨考的想法……但是,不管出于什么原因跨考,大家最终都不得不考虑这个专业以后好就业吗?这个专业考上的几率大吗?我到底是在本校跨考,还是选择跨考一个更好的学校?下面,我将从专业、初试备考和复试三方面来谈谈跨考考研究竟有多难,并且探讨降低难度的方法。(一)专业对于跨考生来说,到底考研有多难?光是选专业这一块就足以让各位考生脑壳痛了。首先,从就业来讲,越是好就业的专业报考的考生就越多,竞争压力自然就越大,报考的难度也相应越大。比如,经济金融、法律、计算机互联网三大类专业一直都相对好就业,所以这三大类相关的专业也一直都是报考的热门专业。相应的,考生的竞争压力也比其他专业的大。其次,从报考专业跨度来讲,考生报考的专业和本专业融合度太低,那么备考期间,考生的难度自然就大了。比如,从自动化专业跨考翻译硕士(有的院校不接受非语言类的考生报考翻译硕士),两个专业几乎没有交叉重叠的内容,考生备考的难度就会大大提升。相反,如果本专业与跨考专业的融合度越高,难度自然就相对越小。比如,从数学跨考经济,表面上是从理科跨到文科,但由于两个专业的课程内容有一部分交叉,所以数学专业跨考经济专业的上岸率比较高。再次,从跨考院校和地区来讲,报考的院校越好,难度自然也会更大。比如,从二本院校跨考到一本院校,难度自然不小。再比如,跨考 985、211、双一流院校,就算报的是冷门专业,难度也仍旧不低。考一区院校,难度也往往会比二区更大。因此,大家在选专业的时候注意以下几点,可以降低跨考难度:第一,审慎报考热门专业和热门院校。报考策略上,可以有这么两种方案:①高热度专业+中等热度高校;②中等热度专业+高热度高校。第二,尽量避免选择与本专业融合度差,或者是零基础的专业,不要太过冒险。第三,尽量拉长战线,补齐跨专业带来的短板。第四,重视外力的帮助。(二)学习假定大家已经选好了专业,现在进入备考环节。最初几天,大家可能鸡血上头,热情澎湃地觉得自己一定要跟考研死磕到底,每天早上六点起床,晚上十二点睡觉。但是,学了几天后,大家可能就会觉得,我去!这专业课好难啊!!要学的内容怎么这么多啊?这些知识点根本记不住啊。这个时候,大家很可能会再挣扎一下,想方设法调整好心态,然后坚持学习专业课。但是,很快,大家可能又会觉得,天呐!这专业课的内容真的太多了!这个地方好难啊,根本看不懂啊!怎么办啊?感觉自己根本就不可能学完人家四年的课程啊!这样反复循环几次后,有的同学可能直接就放弃跨考了。有的同学还在坚持学习,但是越学就越怀疑自己选择的路,会忍不住反复问自己:这个专业课我真的能学好吗?我真的能和人家本专业的学生竞争成功吗?我真的要跨考这个专业吗?我现在去找工作会不会更好?因此,跨考生在备考期间,需要注意以下几点:第一,要善于借助外力。对于跨考生而言,大家极可能面临的是一个很不熟悉的学科,大家不知道该怎么学。这个时候,大家不仅是要克服畏难情绪,还要善于借助身边的资源,比如上网搜寻资料,比如询问相关专业的同学,比如咨询辅导机构等等。第二,找一个研友一起奋斗。备战考研极为枯燥,中途放弃考研的比比皆是,而跨考生因为压力相对更大,放弃考研的概率更大。因此,在备考期间,大家最好找一个志同道合的研友一起学习。这样,在你被打击信心时,他可以鼓励你。在你想放弃时,他可以鞭策你。第三,适当缓解压力。备考期间,难免会有极为倦怠的时期,这个时候要适当调节自己的状态,缓解自己的压力。你可以和研友一起出去散散心,打打球之类的,但注意放松的时间不宜过长,不然,心都被玩野了更不想备考了。而且,不只是备考期间会出现疲惫感。如果你是一个跨专业、跨院校还跨地区的三跨考生,在复试期间,你会在不同城市之间来回奔波,你会感到说不出的疲惫,甚至可能会有莫名其妙的难过感。这个时候,不妨看点段子或是搞笑视频放松一下,缓解一下自己的无助情绪。(三)复试说到复试,这也是跨考生的一个痛点。初试好不容易熬过去了,复试的时候怎么办呢?如果是本专业考研,自己还能去咨询一下老师同学等等,就算以后要调剂,也能找本校老师联络联络。但如果是跨专业,大家没法找到本校相关老师给自己牵头搭线。更困难的一点在于,如果跨考生没有通过初试,很可能没有调剂的机会(同一个专业,有的学校接受跨考生,有的学校不接受);就算有调剂资格,大家也找不到老师帮自己联系调剂院校,只能自己上网各种关注信息,过程确实很不容易。因此,在复试阶段,大家要注意整合和互换信息。每年都有很多跨考生,大家不妨在各个 APP 上搜一搜目标院校以及所考专业的考研群,很可能得到自己想要的讯息。二、在职考生接下来,我们谈谈在职考生。大家在工作之后,可能发现自己如果有个研究生文凭,在晋升的时候会比其他同事快;有的人可能觉得读个研究生之后,自己能跳槽到更好的公司;有的人想通过读研积累人脉;还有的人可能是因为心中一直有个研究生梦。但不管大家是出于什么原因选择在职考研,都不得不考虑成本问题,时间问题,以及在职考研的含金量究竟有多高。下面,我将从成本、专业、时间、学习、四个方面来说明在职考研究竟有多难,并给出应对之法。(一)成本首先,谈谈成本。这个成本,不止是说金钱成本,还有时间成本。在职研究生一般读 2~5 年,学费比普通学术硕士(学硕)高出许多,通常每年学费都在一万以上。而且,不同专业的学制相差不大,但学费相差很大。比如,中国人民大学金融学(大数据与金融科技方向)(如图 2.1),学制两年,学费 4.2 万元。中国社会科学院研究生院法学高级课程班(如图 2.2),学制两年半,学费 14 万元,而且这个高级班每两个月授课一次,每次授课时长 4 天,大家得好好考虑一下自己是否能每次拿出 4 个整天来参与学习。【注】大家可以登录「在职研究生招生信息网」查询具体信息,也可以从自己的目标院校官网查找学费和就读时间等信息。除了学费和学制,大家还需要注意,有的专业对工作年限有要求。以中欧国际工商学院为例,MBA 专业要求工作 2 年以上,如图 2.3。金融 MBA 专业要求工作 5 年以上因此,在职考生在备考时,要注意:自己的资金储备是否足够?自己的工作年限是否足够?自己想要报考的院校究竟是不是在自己工作的省份内,或者说自己工作所在的省区是否有自己想报考的院校?最优项自然是找一个离自己工作地点不算太远的院校,学费也在自己的承担范围内,自己的工作年限也在专业要求之内。(二)专业对于在职考生来说,在选择专业的时候首先得从自己的职业规划出发。就现在市场行情来说,心理学、工商管理、金融学等都是在职考研热门专业。这里有一个难处在于,大家已经好几年没在学校这种环境中,很难进行考研信息共享,如果所有资料都自己慢慢去查,会很费精力。这里,大家要善于借助外力,不要老想着单打独斗。比如,大家可以联系一下读过研的同学或是朋友,说不定能有意外收获。(三)时间在选择好目标院校和报考专业后,在职研究生首先最头疼的就是时间问题了。换个说法,也就是头疼怎么协调好工作和考研。一般来说,大多数单位都不愿意自己的员工考研。因为在单位看来,在职人员考研一方面会影响工作,另一方面会造成单位人才流失。所以,在职考生该如何协调好工作与考研,该怎么分配考研复习时间确实是一个相当困难的事情。通常来说,为了不影响工作,大家可能选择白天工作,晚上回家后再进行复习,而且,周末这种休息时间估计也得奉献给备考。这样一来,大家每天几乎是连轴转,确实神经紧绷,很疲累。所以,大家要及时调整自己的状态。如果实在很疲累了,那就适当放松一下。劳逸结合,效率才会更高。(四)学习由于已经毕业几年了,像英语这种科目估计早就不用了,备考起来会特别麻烦。再次,由于好几年都没参加应试考试了,乍一投入这种备考阶段,在职考生可能会需要一点时间来适应。而且,在学习过程中遇到困难的时候,大家也不太容易找到同学或老师解答疑惑。并且,在这种独自学习的情况下,学习氛围自然不像当年在学校那样好,大家在复习过程中很容易半途而废。这里,大家可以加入一些学习群,和研友们一起互相监督、共同学习,这样在备考期间才感觉没那么孤独、乏味。不管怎么说,考研就是对自己的一种投资,没有哪项投资是轻轻松松就能成功的。大家一定要调整好心态,慎重选择。总之,未来可期,相信大家都能越来越好。论考研初试的全局规划,在整个考研过程中的重要性
广外历年的报录情况,以前几天发布的最新数据为准,2020考研英语MTI口译的初试分数线是398分,笔译是395分。 2019和2018两年的初试分数线大概是在350到370之间,关于报录情况,根据非官方的推测(官方没有提供相关数据),口译大概是11:1,笔译大概是9:1。11个人报考广外MTI英语口译,最终大概只有一个人能够录取,笔译九个人报考,大概一个人录取,那么复试比大概是1.3:1,13个人进复试,最终大概十个人能够被录取。 这也就说明在考研当中最艰难的,或者说最为重要的就是初试,初试的淘汰率是非常高的,复试的话相对来说就低很多。所以大家一定要特别特别重视初试,当然复试也不能掉以轻心,首先要闯过初试这一关。 另外大家要注意,广外每年会设单科线。满分100分的科目是要达到一定的分数;满分150分的也要达到一定的分数。如果单科没有过线的话,也是不能进入复试,比如最新的2020考研的情况就是,100分的科目要达到52分;150分,要达到78分。这一点大家也需要注意以下。 初试备考策略接下来,讲一讲每个科目的命题特点,以及复习备考策略。翻译硕士英语首先是翻译硕士英语的单选部分,近几年单纯考查语法的题目比较少。很多题目不像我们平时做的语法书里面的题目一样,涉及很明确的语法点。单选的很多题目都是直接从外刊里面摘录,会涉及各类短语,也可能会涉及一些时事新闻。这也就提示我们,在复习的过程当中非常重要的一点就是阅读《经济学人》等外刊。北鼎教育也推出了外刊精读方面的课程,大家有兴趣的话可以关注一下。关于练习材料方面,大家可以选用各个院校的真题,以及四六级单选的题目和专四单选的题目。在词汇背诵方面,大家可以选用专八词汇。基础不是特别好的同学,可以先从专四词汇开始,循序渐进。背单词的时候建议大家重点关注单词的搭配以及例句,关注单词的英文解释。我认为英文解释是非常重要的,因为很多时候中文看起来并没有太大区别,但是英文解释的话就能够很明显的帮助我们了解单词的使用语境、常用搭配等等。 另外,对于知识掌握一定要扎实,比如语法知识、单词搭配等等;同时积累错题也是很好的学习方法。 阅读部分涵盖的范围是比较广的,包括科学、社会、文化、商业等等。这部分我们可以使用四六级阅读、专四专八阅读作为练习材料,然后我们也可以练习各个院校的真题。做阅读的话,我的看法就是一定要认真错因,关注解题思路。同时我们也需要广泛阅读,扩充知识面。 翻译硕士英语-阅读写作部分,2020考研是针对香港局势谈一下对香港问题的看法,2019年是谈谈对贸易战的看法,2018年涉及的是机器翻译的问题。可以很明显的看出,写作部分与时事的联系是非常紧密的,所以,这也就提示我们在复习的时候需要认真的关注时事,尤其是一些重大的时事热点新闻。同时,定期动笔也是非常重要的,我们也可以朗读四六级、专四专八范文。 英语翻译基础首先是词条翻译部分,2020考研,政治、经济类占比比较大。词条翻译部分的练习备考,首先可以关注中国日报双语新闻,同时也可以练习各个院校的真题。此外,大小写、单词拼写等细节问题也是非常重要的。分析真题命题趋势也很重要,近年以政经类词汇为主。 英语翻译基础-词条篇章翻译部分,关于复习方法,如果翻译基础比较薄弱的同学,可以先阅读一些翻译技巧的书籍。练习材料可以练习各个院校的真题、韩钢的三笔二笔系列,以及三笔二笔的官方教材等等。这里特别要推荐一本书,也是特别强调大家一定要认真阅读的一本书,就是广外高翻学院笔译系系主任欧阳利锋老师翻译的《徐坤中短篇小说选集》。为什么推荐这本书?因为2020考研汉译英的题目就是从这本书里面摘录的。近几年广外篇章翻译部分偏向文学,文化类的趋势是比较明显的,所以大家一定要引起高度重视。汉语写作与百科知识最后就是汉语写作与百科知识部分,2020年的一些名词,百科部分涉及的范围比较广,政治、经济、文化、法律、科学、环境,这些都是广外经常考察的内容。百科部分,背诵是非常重要的,同样很重要的一点就是阅读各方面的知识,不断扩充自己的知识面。 汉语写作与百科知识密切关注时事新闻也是非常重要的。练习材料可以使用各个院校的真题。接下来我们看一下应用文部分,重点就在于格式和种类,这一部分难度不是很大,个人的经验是,10月、11月开始复习就可以。 大作文部分,首先就是关注时事新闻。其次可以阅读高考作文,或者说其它一些中文杂志之类的,比如说《半月谈》、《读者》等等。最后一点就是定期练笔。
一、关于考研择校和定专业择校是考研初期困扰着我的一大问题。从我的经验来看,首先要明确一点的是自己要待在哪个城市。我选择了武汉,所以报考的范围自然是武汉的学校。之所以选择华中农业大学,原因有以下几个方面。1.从历年报考人数来看,华农的MTI竞争力相对较小。相比于财大和地大,华农的报考人数明显要少。而且华农的复试基本不刷人。2.华农MTI的复数线基本是国家线。这个门槛相对较低,给人信心。3.华农官网提供真题。考生很容易就能找到华农2015、2016、2017年真题以供参考,做到有的放矢。二、初试复习经验(1)思想政治理论准备资料: 肖秀荣全套、徐涛考点归纳、肖四肖八政治这块跟紧两位大神:肖秀荣和徐涛。这个科目相对而言比较简单,所以前期可以把精力放在专业课备考上。3-5月,主要把肖秀荣的精讲精练过一遍,同时跟着徐涛按部就班的做题。徐老师给出的题目都是经典例题,甚至会出现在最后的真题中,所以一定要搞懂搞透。6月-10结合着徐涛的考点归纳小册子练习一千题,一定要刷两边。11再刷一遍,主要刷错题。12月就是狂背肖四肖八。尤其是肖四,一定要一字不漏地背下。这样考试一定能考好。(2)翻译硕士英语准备资料:专四两千题、黄皮书翻译硕士英语、专八改错这个科目相对于其它两门专业课来说简单,可以9月份开始复习。9-10月主要刷好专四2000题和黄皮书,同时在扇贝上把GRE单词过一遍。10-11月练习专八改错和400字大作文写作。12月就开始背一些黄皮书上的些经典范文,做各大高校的真题。一整套一整套地做,练习手感。之后便可以从容应考。(3)英语翻译基础准备资料:翻译基础黄皮书、专八翻译、中式英语之鉴、翻译基础词条黄皮书小册子翻译基础是华农MTI考试中最重要的一门,翻译练习必须要贯穿整个考研准备阶段,大家可以去“考研文库”找考研资料看。从我的经验来看,3月份-7月份前期主要练习专八翻译和阅读《中式英语之鉴》。这里我想特别推荐《中式英语之鉴》这本书。它可以让我们知道什么叫做地道的英文写作。我读了两遍,觉得写作和翻译上有很大提高。8月份开始就要结合着《武峰十二天》中的翻译技巧来练习黄皮书翻译基础。对于学生而言,黄皮书上的题目有些可能很难,可以选择性练习。但是到10月份之前,这整本书一定要过一遍。比较难的篇目可以直接研究译文,把好的译文背下来。10-12月份要二刷黄皮书,开始背诵上面的经典译文了。12月份,主要是大量背诵各种词条。这里尤其要注意,学长一再强调,这本小册子上的词条基本上足够应付考试,不用花很多精力背诵其它资料上的词条。另外,华农喜欢考菜名的翻译。这是很特别的。比如说:蚝油冬菇、糖醋里脊等。一定要自己总结常见的菜名翻译,背下来。(4)汉语写作与百科知识准备资料: 武大刘军平汉语百科与写作、黄皮书汉语百科与写作、黄皮书百科词条、亮哥作文押题华农的汉语百科考的非常难,一不小心最后就会拉开很大差距。而且今年的题型发生了变化: 已经没有了选择题部分了。大家一定要从3月份就开始准备,一直要坚持到最后上考场。3-5月份开始就要开始刷汉语百科黄皮书,同时背诵黄皮书小册子了。这一阶段刷题可以比较慢,但是两个月的时间要把这本书刷一遍,不写作文。上面的作文直接看看就好。小册子也比较厚,背诵下来很艰难,可能每天都在背,但是什么也没记住。因此,看和背要结合起来。自己要总结每个词条的重点,把它画上记号,做好笔记。这两个月的时间背下来这本词条书是不可能的,但是认真的读一遍是必须的。5-7月要二刷黄皮书的习题,再刷一遍厚厚的百科词条。这一遍的速度也不用太快,一定要精读。7-10月主要精力要转移到刘军平的书了,同时那本小册子每天还是要看、要读。刘军平的这本书非常厚,一定要在内容上有所取舍。这里尤其要提醒的是:哲学篇和翻译史篇必须要精读,而且要背诵。因为考试必考!尤其翻译篇,它是这两年华农翻硕汉语百科考试的大头。今年考试中就考到了:林语堂、严复翻译理论(忠实、通顺、美、信达雅)。10-12月,要把这几本书全部重新刷两边,也就是说,每个月每本书都要刷一遍。反复提醒:刘军平的汉语百科与写作中的哲学篇和翻译篇必考,一定要精读,背诵。12月主要背诵亮哥作文,还有刚刚提到的哲学篇和翻译篇,词条主要是默读温习。一定要坚持到最后一天哦。三、复试准备经验准备资料:林超伦实战口译、黄皮书翻译基础、专八听力、秦亚青英汉视译华农的MTI复试可以说难度很大。这是因为考交传。今年由于疫情,取消了笔试。但是笔译练习要坚持。打进复试后,就要每天练习专八听力和交传。笔译练习可以适度放松,但要坚持。着重提醒:一定要学习口译笔记法的使用。最后考试的对话进行的非常快,必须要做笔记,短时记忆很难起作用。至于视译,可以最后来练,因为最后考的比较简单。要想拉分,交传是关键。可能一个多月的交传练习让人绝望,但是一定要坚持。我自己就几度绝望,因为难度实在太大。但是绝望时我常常找同样打进复试的小伙伴讨论复试准备情况,一起吐槽。这个时候原本是对手的我们就成了朋友。所以,初试成绩出来后,要和自己的对手们搞好关系哦。我们之间的相互鼓励对于缓解压力有很大的作用。如果不知道怎么准备可以去听一下新祥旭考研的复试直播课,老师会详细讲备考方法和注意事项,干货很多。最后,我想留给学弟学妹们这样的寄语:行百里者半九十,一定要坚持住啊!华农翻硕欢迎你。(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)
《翻译硕士英语》是翻硕考研中专业课之一,该科目考察的是英语基本功,题型包括单项选择、阅读理解、改错和英语作文等,不同院校题型略有不同。很多同学说起英文写作来就很头疼,其实本科目的英语作文大致和汉语作文一样,首先的确立好文章的大意,然后再列提纲,最后成文,要想应对写作,光有好的英文基础还是不够的,要想拿高分,必须先掌握如下技巧。下面就来讲下翻译硕士考研作文高分秘诀。第一步:抓住主旨一篇好作文应该是紧扣文章主题,遵循特定的文体格式,选用恰当的语言合理组织文章结构,内容统一、连贯,语法、拼写、标点正确,用词恰当。对于考研英语大作文,需要多搜集一下关于社会、生活、个人拼搏与人际关系等方面的敏感题材。英语一的作文题目重视学术、观念,具有一定的抽象性,英语二的题目重视数据和调查,和现实热点联系紧密。同学们要想在考场上知道写什么,就要在平时多读各类刊物报纸,关注时事,关注热点话题,积累素材。有的同学会说,我平时很注意时事的关注,为什么一看到作文题目还是感觉到无从下笔呢?因为在考场上,人的大脑会出现暂时的短路,看到作文题目的一刹那,你需要做的事情是深呼吸一口气,闭上眼睛,把你看到的作文题目和提示在大脑里迅速过一遍,把所有能和这个话题联系到的中英文短语或是句子第一时间快速地记在白纸上,不用梳理,这就是你的第一手作文素材。完成了这一步,你的作文基本上不用担心没有内容可写了。第二步:拿捏素材接下来要做的工作就是梳理你的素材。这时候可以充分发挥你以前背过的句式、短语、名人名言和谚语等,把你要写的内容和这些句式做一下配对。看看什么内容配合什么句式来写比较恰当。磨刀不误砍柴工,完成第二步的时候你基本已经胸有成竹了。第三步:挖掘能量第三个步骤当然就是调动一切力量,充分发挥自己的语言功底了。因为考研英语写作是议论文,所以我们在表述客观事实的时候要巧用被动语态,巧用各种谚语。如果万一想不出来合适的谚语,还可以根据谚语的特点进行自行创造。各种平时背过的词组和固定短语也可以充分调用过来为你的作文增光添彩。要想在考场上正常发挥出你应有的写作水平,就要按如上步骤,有条不紊、有的放矢地进行你的写作计划,相信你一定能够轻松拿下写作!好了,今天就到这里了。最后祝大家都能如愿考上自己心仪的大学哦~不要忘了点赞分享评论收藏呦~我是乔小波,免费为您提供翻硕考研的最新资讯~
先介绍一下本人的基本情况,我本科是武汉一所211师范院校,专业工商管理。报考专业:商务口译,初试成绩396,专业排名第3,最终加权总成绩第5,入围欧盟会议口译面试。首先是我每天的安排,因为政治和翻译基础是上午考,翻译硕士英语和百科是下午考,所以我的日程就是按照这样上下午分开,从来没有打乱过。上午7点半点到12点,有一个小时早读,下午2点到6点,晚上7点到10点。下面是我大致的时间分配:9月份之前,上午翻译,下午翻译硕士英语,晚上无安排9月份:上午翻译,下午翻译硕士英语,晚上百科10月份:上午翻译+百科,下午翻译硕士英语+百科,晚上政治11月份:上午翻译+政治,下午翻硕硕士英语+百科,晚上政治12月份:上午政治,下午翻硕硕士英语+百科,晚上翻译学习计划基本是半月一小改,一月一大改。根据每个月的复习重点不同,每科分配时间不同。且每月月底做一遍真题(有选择性,并非全做)把握自己的方向和水平。并且根据惠园教育每个阶段组织的答疑来确定和纠正自己下一阶段的计划和内容。接下来来介绍一下我的分科复习经验:最重要的一句话:撒开丫子复习前,先过一遍真题,知道它怎么考,考什么,侧重点在哪里,心里要有谱。每个月看一遍真题,修正自己的复习方向,时间宝贵,杜绝跑偏。一、 翻译基础这一科的功夫要下在前期练习积累上,复习关键期11月之前。因为我是跨专业,所以是从零起自学笔译。4到6月份自学了武峰12天笔译和王恩冕教材,基本了解了笔译的基本技巧和章法。这里我多说一句,我当时只看了武峰的蓝皮书,后来才找到相关视频,觉得视频也很不错,建议初学的同学先听视频再看书,个人觉得效果会好些。7月份开始看第二遍王恩冕教材,同时课后练习也做了两遍,8月份有些荒废,给大家的建议是,如果7月份觉得英译汉有点感觉了,8月份就开始攻汉译英,政府工作报告是最好的学习材料,至少要好好过上两遍,今年的名词解释就大量出自政府工作报告,但就今年的汉译英考题来说,政府工作报告还不够,还要多练习文化类的文章,今年考到的就是国学,汉译英话题大有就此打开的趋势,所以大家可以用三笔二笔的题目来练习,各个领域都涉猎一些。至于英译汉,话题还比较稳定,政经类的信息量较大的文章,我用过王恩冕教材后练过几篇FT中文网上的双语阅读,觉得译文质量不高且对比贸大真题偏简单,就没再练过上面的文章,后期大多使用英语文摘,和经济学人带官方译文的文章。再来说说名词解释,首先是政府工作报告里的词组,首先要能够精准的说出中英文,还要能具备用双语解释这些词语的能力。然后就是热词,中国日报每周热词,卢敏热词都可以,要求同上,以及经济类名词,关于经济类名词,大家可以借经济类专业同学的教材,复印他们的附录,附录一般都有中英双语还有简单的解释,很符合贸大的考法。材料总结:王恩冕教材,武峰笔译,英译汉:王恩冕教材,英语文摘,经济学人(英译汉的难度可以逐级拔高,可视自身情况而定。)汉译英:政府工作报告,二三笔名词解释:红宝书给出的名词解释列表、中国日报热词,卢敏热词,政府工作报告,经济学书籍附录二、 翻译硕士英语同样重积累,复习关键期11月之前。单选:今年的单选难度很大,大部分人都表示做的很艰难,所以大家前期在做精读的时候,对自己的要求要提高一层,9月份之前希望大家能保持一定的精读量,往年学长学姐们都会推王关富商务英语阅读,我也用了这一本,不过只看了一遍,照今年的趋势,大家不仅要把这本看下来,还要多啃啃经济学人,注意经济学人的用词,行文习惯,对经济学人形成一定的语感。还有就是对单词量的要求,你可以直接去背单词书,推荐专八单词,但我个人认为,更有效的是在读经济学人的过程中背单词,经济学人文章看多了就会发现有些词这些作者很爱反复使用,因而出在考题里的概率也相当高,也有助于提升你做题的感觉。如果还有同学在语法上有问题,那就赶紧在9月份前把这个问题解决。改错:改错今年加了一种错误,这个惠园的红宝书成功的做出了预测,并做了相应的讲解,所以出现的时候我没有很慌,这个题型其实很好得分,基本就是理解5种错误类型,然后把真题做上三遍,感觉就有了。不需要额外花什么功夫。阅读:贸大的阅读不难,但是因为分数占比大,也不容忽视。阅读是能力和技巧的结合,我在单选部分提到的精读同时也是给阅读打基础,9月份以后精读可适当减少,转做阅读题,FT金融英语速读自然要看,但是难度比较低,大家可以结合专八阅读里政经题材类的共同练习。作文:作文是一个大头,贸大的图表作文不易上手,但是练到一定程度后自然会摸出规律来。先用雅思的图表写作练习,把各类表格表述的思路屡清楚,之后直接练习历年真题,我总共把真题作文写了三遍,第一遍写的相当痛苦,一篇有时候要写1个多小时,第二遍思路已经很顺,但是语言还不够漂亮,第三遍已经相当顺手了。贸大近几年越来越注重分析,建议大家可以看看IMF的年度财报这类的报告,里面摘取一些你觉得放之四海皆准的漂亮话,背下来或者自己改写。材料总结:经济学人,王关富商务英语阅读,专八单词FT金融英语速读,星火专八标准阅读慎小嶷雅思作文,真题,IMF年度财报三、 百科复习关键期:9月到考前今年的百科确实有点让人觉得意外,就像汉译英一样,百科的考察范围也大有放飞自我的趋势,大类就是,中国文化,西方文化,新闻时事,地理知识,还有些偏门的常识类,我也不知道怎么归类。还是刚开始那句话,建议大家在撒开丫子复习之前先把真题看一遍,百科尤其如此,找对它的出题角度,对应复习,才能事半功倍。林青松今年没怎么考,但是大家还是要看上两遍,而且是一个字一个字的看,因为现在出题有时不出重点,专考细枝末节的偏门知识,专八人文知识也是同样,我当时还买了一本英语专业考研用的人文知识,全英文的,但是内容很详实。大家不能简单记住谁写了什么,多注意作品背后的渊源,与其他作品的联系,与中国文化的联系,诸如此类。贸大参考书西方文化史零零星星也会考到,大家根据贸大出题范围自行选取有用章节,不用全看。再者就是,平常要关注下国内外大事,因为今年的题目考到了去年达拉斯袭警事件,百分之百的时事考题。还有就是,除了这些固有教材,网一定要撒的大,广收集小知识,但要确保记在脑袋里,这是最重要的。而惠园在最后阶段印发的百科总结资料非常适合用来做最后一轮的汇总。应用文写作我就不多说了,老老实实一种一种的看,要上手练,就用复旦那本红皮的经济应用文写作足矣,别存侥幸心理,贸大用真题告诉你,我们什么都敢考,今年就把策划书放进了小作文里考,还是让我懵逼了一瞬间的。大作文今年是纯议论文,大家就以议论文为主,觉得自己很久不写东西话说不利索的,就上手练,觉得自己肚子里没东西的,就买点素材和高考满分作文来看,或者仔细研究研究红宝书上给出的各类范文的写作套路。总之,要事事躬行,干瞅瞅不出好分数。材料总结:林青松,西方文化史,专八人文知识,红宝书,广集材料经济应用文写作,高考满分作文,作文素材四、 政治我政治只考了67,在录取人里算低的,所以我只简单说几句,崽们可以再去看看别的考的比较好的学姐的贴。因为不大清楚理科生对政治是个什么理解,所以以下仅针对文科生。10月份:基础过一遍,做做真题。肖秀荣1000题11月份:背选择题知识点,看大题,注意是真题大题12月份:各种模拟题选择做,背肖四肖八大致思路如此,另外,政治是门你要背到最后一秒不能放弃的科目,大家谨记。以上只是我一家之言,希望大家在自己复习时多思考,制定适合自己的复习计划,学姐祝愿大家都能得偿所愿~
想考外语类研究生的小伙伴,听说过翻译专业硕士MTI吗?MIT全称:Master of Translation and Interpreting,是我国目前20个专业学位之一,分为全日制和在职两种,学制短,实用性强,学费也不算贵,因此受到不少外语专业考生的青睐,今天小编就带大家来看一下国内最顶尖的MTI十大热门校吧。(招生信息均来自官网,为2019年的要求)1.北京外国语大学北外是国内外语类院校的顶尖学校了。入选国家首批“211工程”,“985工程优势专业创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校”之一,国家首批“双一流”世界一流专业建设高校,国际大学翻译学院联合会成员。其外语专业多,门类细致,可获得联合国、欧盟、CIUTI实习机会。招生人数:英语学院笔译30,专用英语学院笔译15人;英语学院口译15人,中英会议口译、中英口笔译一共招40人,英语同声传译15人。2.上海外国语大学上外的历史非常悠久,它是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,也是新中国外语教育的发祥地之一,首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流专业建设的全国重点大学之一。招生人数:英语笔译54,英语口译35;翻译学11;英语语言文学(包括翻译研究)133初试参考书明确专业优势:英语学院开设翻译研究(笔译方向)、翻译研究(口译方向),高级翻译学院开设翻译学(该专业初试无指定参考书,复试参考书明确)、翻译硕士两个专业,层次分明,内容多样,能够充分满足学生对翻译的痴迷与探索。3.广东外语外贸大学属于广东省属重点大学,“教育部来华留学示范基地”、“亚洲大学学生交流集体行动计划”(亚洲校园计划),向联合国提供高端翻译人才的全球19所大学之一、全国国际经济与贸易专业的创始单位之一、国际大学翻译学院联合会成员,华南地区国际化人才培养和外国语言文化、对外经济贸易、国际战略研究的重要基地。招生人数:英语笔译80,英语口译60报录比:8%(2017年)专业优势:(1)翻译学博士(PhD);(2)翻译学硕士(MA)(设笔译研究、口译研究、翻译教育研究、文学翻译研究等四个方向);(3)翻译硕士专业学位研究生(MTI)(设国际会议传译、应用口译、商务翻译、法律翻译、传媒翻译、翻译与本地化管理等六个方向)4.西安外国语大学它是西北地区唯一一所主要外语语种齐全的高等学府,陕西省省属高水平大学、新丝绸之路大学联盟、长安联盟成员之一。位于历史悠久的古都,“一带一路”核心区西安。招生人数:71(包括推免生5人)英语笔译专业下设跨境电子商务翻译方向、本地化与翻译方向以及知识产权翻译方向,英语口译专业下设交替传译方向和同声传译方向。5.大连外国语大学辽宁省重点大学,获批服务国家特殊需求博士人才培养项目,全国专业著名度三星级大学。位于滨海之都,浪漫之夏,夏季达沃斯论坛举办地大连市。该校的特点是文学翻译功底深厚,有同传室,且与外研社、中央编译局、环球网以及中央编译服务有限公司等合作,建立了校外翻译实践基地。招生人数:英语笔译50,英语口译206.四川外国语大学川外位于西南重镇重庆市,是重庆市大学联盟、中国西南地区外语和涉外人才培养以及外国语言文化、对外经济贸易、国际问题研究的重要基地之一。可就近(翻译学院)进行CATTI口译考试,有全国商务英语翻译证书考试(ETTBL)考点和全国语言服务与翻译能力评估考试(LSCAT)考点,有重庆川外翻译有限公司、中国网、环球网等校内外实习实践基地12个。招生人数:英语笔译98,英语口译587.福建师范大学全国大学排名百强、师范类大学第九名、“2011计划”、“海外高层次人才引进计划”、 “教育部来华留学示范基地”。福州市是海峡西岸经济区中心城市、海上丝绸之路重要据点,在全国百强城市中排名第25。招生人数:201[包括学科教学(英语)、英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译、日语语言文学。8.福州大学同样位于福州。福大在文学翻译方面发展强劲。学校为“211工程”重点建设高校,国家“双一流”、世界一流学科建设高校,国家国防科技工业局、教育部与福建省人民政府共建高校。招生人数:36(包括英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译)9.南开大学南开大学是老牌名校,211工程、985工程、世界一流大学和一流学科。学校位于四大直辖市之一的天津市,距离北京也很近。而且学费比北上广的高校要低廉一些。招生人数:英语67(包括推免生23) 日语2010.北京大学北大的知名度就不必说了吧,教育部直属,中央直管副部级建制,国家“双一流”、211工程、985工程、2011计划重点建设的全国重点大学。虽然在MTI方面北大不是最出色的,但还是有不少人冲着它的牌子慕名而来。招生人数:英语笔译30另外,四川大学、厦门大学、武汉大学等高等院校的MTI课程也都不错,感兴趣的同学可以去官网上看看哦!
有不少在职人员都对在职考研比较感兴趣,同时也了解到英语笔译在职研究生的就业前景比较好,所以多数人就会选择报考该专业。那么,英语笔译在职研究生报考条件是什么?据了解,英语笔译在职研究生是专业硕士的招生方式,所以报考条件比较低,大专学历具备一定的工作经验就可以报考,详情如下。一、报考条件如果想要报考该专业在职研究生,那么就需要满足以下其中一个条件:大专学历具备5年及以上的工作经验;本科学历具备3年及以上的工作经验;获得硕士学位或博士学位具备2年及以上工作经验。二、报考流程考试报名:满足条件的人员就可以在10月份登陆研招网进行报名,然后11月还需要携带个人的相关资料到指定地点进行现场确认,并打印准考证。初试:首先需要参加初试,考试时间大约在12月-来年1月。考试科目主要有政治、翻译硕士英语、汉语写作与百科知识、翻译基础。成绩同时达到国家线和院校线才可通过。复试:复试将在3月份进行,考试地点由院校安排,一般会对考生进行笔试和面试。完成复试后,院校会对考生的总成绩作比较,然后选择成绩优秀的入学。英语笔译在职研究生报考条件是如上所示,而且是比较低的,大专生也可以报考。所以有意向的人员可以根据院校简章进行报考。