欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
英国利兹、纽卡、巴斯大学王牌项目,翻译专业面试笔试要求超高频

英国利兹、纽卡、巴斯大学王牌项目,翻译专业面试笔试要求

申请英国翻译专业,几乎所有的学子都达成了这样一个共识——要读最好的翻译,就一定要去巴斯、纽卡或利兹。翻译作为这三所大学的王牌专业,实力可谓非常强大,申请要求当然也不可小觑!今天,小编就带大家一起来看看,这“三巨头”的面笔试要求都有哪些内容。首先,在申请这三所学校的时候,同学们应该要知道,这三所学校都明确提出:学生必须提交达标的雅思成绩之后,才能获得面/笔试的资格。因而,一个达标或漂亮的雅思成绩不可或缺!烤鸭们可以趁早开始准备(建议大三第一学期即开始备考),这样发现问题也可及时弥补。当同学们迈过了雅思这个门槛,拿到敲门砖以后,接下来的面笔试,才是重中之重!下面,小编将依次为你介绍利兹、纽卡、巴斯面笔试的“内幕”,让你紧抓套路!利兹大学利兹大学的翻译专业申请没有面试,只有笔试。笔试包含一篇中译英和一篇英译中。难度较大的是中译英,近两年题目皆是议论叙事类,掺杂了不少人文历史知识。比如18秋入学的笔试题为余秋雨先生的《文化苦旅》,内容围绕的是诗人李白的《早发白帝城》和京剧《白帝托孤》。19秋入学的题目为余秋雨先生的《两个文明的碰撞》(看来出题人很喜欢余秋雨啊),主要内容涉及乾隆时期的闭关锁国政策。从利兹的出题来看,他们喜欢有阅读习惯和本国人文知识储备的学生。因此,养成一个喜欢阅读、喜欢思考的习惯总是没有错的。至于完成时间,利兹给的时间还是非常充足的,3月底前提交即可。纽卡斯大学纽卡的面试安排在3月或4月,地点设在台湾、上海、北京。这里要提醒一下,申请纽卡翻译的学生可以无雅思递申,但在面试时间前若还未考出达标雅思,也是无法进入面试环节的!所以,雅思成绩还是早日考完为妙。面试过程中,同学们要保持放松,不要过分忧虑,可以像平时聊天一样,把你准备的东西,你自己的真实想法表达出来给面试官听即可。从以往成功的录取案例中,我们可以看到,一般能给面试官留下较好印象的学生,都是比较健谈的。所以,大家平时也可以多练习,努力克服自己的恐惧心理,从容地面对。纽卡的翻译硕士分1年制和2年制:1年制的雅思要求:7.5,单项72年制的雅思要求:7,S & W 6.5,L & R 6从这个要求中我们可以看到,1年制的难度是要大很多的,面试也一样难度很大。2年制要准备的就相对少一些,多练习视译即可。另外,1年制比2年制多了一个speech。演讲主题主要是时事方面的,所以准备申请一年制的童鞋,在平时要关注并积累时事!巴斯大学巴斯大学的面笔试环节最多且繁琐。概括来说是以下三个环节:第一,学生在雅思达标之后,学校会发音频测试到邮箱,内容一般是中英+英中两段翻译。学生要自己录好翻译音频,48小时内返回给学校。时间非常紧凑,非常考验学生的听译和口语。在录音的时候,学生还必须注意一下录音质量等问题,以免出现不必要的麻烦或者因为录音质量而在这个环节被刷。第二,通过音频测试后,学生将进入下一轮的面试。面试一般是现场面试,时间安排在3-4月份,中国的面试点设在上海和北京。学生如果因故不能到现场面试的,可以跟学校沟通,进行SKYPE面试。最后一步的考试又分为两个环节:笔试+面试。笔试要求在1小时内完成。学生需参加笔试且通过之后,才能进入最后的面试。笔试结果当天即可知晓,不通过笔试者不再另外通知。最终的面试又包含四个环节:提问、speech、视译、点评。这么繁琐的面笔试环节,总的来说主要是考验学生的翻译能力+临场应变+时事积累这几个方面的内容,难度相对于前面两所学校会更大一些。面笔试虽然只需短短几个小时,却最集中地反映了学生的语言能力和知识储备,颇有“十年磨一剑”之意。因而,养成持续学习的习惯,不断地在一个方向上持续地付出,将大大有益于同学们提升录取率!以上便是英国翻译“三巨头”面笔试的介绍和分析,希望对同学们的留学申请有帮助!

名教

(非全日制)MTI翻译硕士值不值得读?

(非全日制)翻译硕士值不值得读?最近不少粉丝私信问我关于非全日制翻译硕士考研的问题,全日制研究生和非全日制研究生有很多区别,但是大家最关心的莫过于“学历和学位认证”、“学习方式”、“学费及补助”和“找工作社会认可度”这几个方面。今天就在“高斋CATTI”上从以上四个方面和大家聊聊非全日制翻译硕士到底值不值得读。学历和学位认证全日制研究生和非全日制研究生统招统分,学历类型同为普通高等教育,非全日制仅指学习方式,非学历类型。非全日制研究生不同于在职研究生,在职研究生只有学位证,没有毕业证,但非全日制研究生既有毕业证,也有学位证。非全日制硕士研究生和全日制硕士研究生招生方式相同,都必须通过全国硕士研究生招生统一考试。全日制和非全日制研究生实行相同的考试招生政策和培养标准,其学历学位证书具有同等法律地位和相同效力。简单而言,全日制和非全日制的翻硕研究生都有学历学位证书,选择了非全日制翻硕研究生的同学不用担心自己没有学位证书。学习方式有些学校非全日制的翻硕研究生是和全日制的一起上课,比如某华中科技大学英语笔译专业非全日制研究生网友表示,非全日制翻硕学生跟全日制的学生上课时间和上课内容也都是一样的,都是周一到周五上课,而且平时作业、期末考试还有毕业论文等方面的要求都是一样的。有些学校的非全日制研究生是周六末上课,比如对外经济贸易大学翻译硕士招生简章有介绍,非全日制攻读拟安排周末上课。对于上班族来说,周六周末上课时间也更方便。还要注意,全日制的研究生,寒暑假的时间会相对自由一些,但是有些非全日制的研究生寒暑假也会有课程安排。比如,某中国科学院大学非全日制硕士研究生表示,自己没有暑假,自己导师带的所有人周六日也基本都自觉来加班。所以非全日制研究生的学习方式不能一概而论,具体要看招生院校要求。大家在报考之前可以通过招生简章还有网上各大平台等各种渠道先了解,然后再看适不适合自己。学费及补助读研学费是很多准备考研的同学十分关心的一个问题。我国的非全日制研究生教育实行的是全成本收费制度。具体而言,主要有两个方面,一是学生必须按修读学分缴纳学费。各个学校不同,主要参照全日制研究生的收费办法,非全日制一般更贵一点,具体要看招生单位的要求。另一方面,非全日制学生无法获得贷款和补助,并且非全日制研究生一般学校都不提供住宿,需要学生自己租房承担住宿费,比如北京大学,北京师范大学,复旦大学,南开大学等,具体可以查看学校的招生要求。有网友表示,西工大的的非全日制研究生读研期间没有奖学金、没有助学金、没有宿舍。而西工大的大多数全日制研究生都是二等奖学金,再加上助研费能拿到14000元。所以如果选择了非全日制的翻硕,经济压力会大一些,大家可以根据自己的实际情况来决定。找工作社会认可度无论是否考研,考哪种类型的研究生,最终都要找工作。接下来就和大家聊聊非全日制翻硕研究生在就业时面临的情况。就政策而言,2020年2月,教育部办公厅等五部门下发了《关于进一步做好非全日制研究生就业工作的通知》,强调对非全日制研究生的就业权益保护,明确各地及用人单位应为不同教育形式的研究生提供平等就业机会和落户机会。今年3月份,人民日报也曾在微博上发文,反对任何形式的就业歧视,在教育系统招聘活动中,严禁设置培养方式(全日制和非全日制)限制条件。▲图片来源微博@人民日报 但实际上,由于2017年国家教育部才开始实施非全日制研究生改革,时间相对较短,统招的非全日制研究生和非统招的在职研究生、非全日制的成人继续教育本科很容易被大家混淆。并且很多企业认为,非全日制研究生在学校学习的时间很短,没有太多能力的提升,所以目前非全日制翻硕研究生在找工作时,往往面临就业歧视。这是目前的现实情况,可能短期内无法有大的改变。所以很多国企在招聘应届生,事业单位招聘招聘公务员,或者公立学校招聘教师时,都会要求招聘全日制学生。▲某事业单位招聘应届生要求截图 综上所述,高斋CATTI给的建议是:如果你本身已经有工作,且现单位对读非全的翻硕研究生是认可的,你不想耽误自己的工作,又想通过读研来提升学历,那么可以选择读非全日制的研究生或在职研究生。这样的优势是你可以边工作边学习,还可以用课堂上学到的知识来解决工作中遇到的实际问题,毕业了也不用担心找工作的事情。如果你还在上学,准备考翻译硕士研究生,以后想进国企,考公务员,进事业单位,或者想去公立学校当老师,条件允许的情况,尽量选择全日制的研究生来读,经济压力小,找工作的时候也会相对容易一些。但也不是绝对的,无论选择全日的翻硕制研究生还是非全日制的,一定要确保自己学到了真的知识,能力得到了提升,因为翻译硕士更注重的是实践能力。如果毕业后打算从事翻译工作,翻译水平非常高,客户也不一定在意你是不是全日制研究生。尤其在私企,如果是边工作边读非全日制研究生,你拥有更丰富的工作经验和社会阅历,交际能力和沟通能力可能也会更强,可能更受欢迎,因为雇主更在乎的是个人能力,无论是全日制还是非全日制,能为公司带来利润才是最重要的。参考信息:1. 教育部办公厅等五部门关于进一步做好非全日制研究生就业工作的通知2. 在职研招网关于非全日制MTI翻硕的介绍3. 研招网《全日制和非全日制统一招生》今天就分享这么多,大家可以在评论区发下自己的看法。更多外刊学习、CATTI和MTI翻硕考研备考相关文章,可围观个人微gaozhai33。

汤武以来

外国人做的这个纪录片,中英翻译绝了,翻译专业到底哪家强?

近日 BBC推出了最新纪录片Du Fu: China’s Greatest Poet 《杜甫:中国最伟大的诗人》该片由BBC最受欢迎的主持人之一、历史学家迈克尔·伍德(Michael Wood)执导。在片中,他走访探寻了唐代诗人杜甫一生的足迹,向人们介绍杜甫波澜壮阔的一生。该片请到了英国演员伊恩·麦克莱恩,用优美的莎士比亚腔诠释了《壮游》《观公孙大娘弟子舞剑器行》等15首杜诗。除此之外,还邀请了哈佛大学汉学家宇文所安、中国人民大学教授曾祥波、牛津大学刘陶陶博士,给观众带来了多重视角的专业解读。值得一提的是,对于中国人来说,杜甫是唐诗思想艺术的集大成者,是无人不知无人不晓的“诗圣”。但在西方世界,这位伟大诗人第一次通过纪录片的方式被介绍,让观众得以跟随镜头,在当代中国探寻最伟大诗人的精神足迹,寻找历史的身影。记录片一面世,就引来一阵热度,这也不是没有原因的,因为在各大新闻、网络风评中可以看出,西方世界对杜甫一直给予极高的评价。早在2012年的新闻中,BBC也曾报道过《李白与杜甫:中国的“醉酒”巨星诗人》描述李白与杜甫对中国人的影响。而杜甫的诗词被哈佛大学汉学家宇文所安视作“当时中国百姓的心声”。宇文所安说:“我们不仅有但丁,有莎士比亚,还有杜甫。这些诗人创造了评判伟大诗歌的标准。”宇文所安不仅用语言夸赞杜甫,更用行动表面自己对杜甫的喜爱,他历经八年的埋头耕耘,终于完成收录杜甫近1400首尚存于世间的诗作。杜甫诗歌全集的英语全译本于2016年出版,这一庞大的工程共计3000页、总六卷、重九磅,是学界关于杜甫作品第一次完整的英文翻译。纪堂君在这里分享两首,宇文所安教授翻译的杜甫诗词:春望国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。View in SpringThe state broken,its mountains and rivers remain, the city turns spring, deep with plants and trees.Stirred by the time,flowers,sprinkling tears, hating parting, birds, alarm the heart.Beacon fires stretch through three months, a letter from family worth ten thousand in silver.I’ve scratched my white hair even shorter, pretty much to the point where it won’t hold a hatpin.月夜今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。Moonlit NightThe moon tonight in Fuzhou, she alone watches from her chamber.I am moved by my children far off there, who don’t yet know to remember Chang’an.Fragrant fog, her coils of hair damp, clear glow, her jade-white arms are cold.When will we lean at the empty window, both shone upon, the tracks of our tears dried?不知道这样的翻译大家还满意吗?对比大师级的翻译,国内很多小伙伴经常使用“中式翻译”闹出大笑话,比如......在我们的日常翻译中,难免会出现各种错误,这个时候翻译的专业性就显得尤为重要!其实在国内,英语系特别是英语翻译和英语同声传译一直很受欢迎,但国内的大环境始终是以中文为基础。对于真正想从事翻译工作的学生来说,不少都会选择英语发源地——英国,作为留学首选。纪堂君推荐几所英国翻译专业最好的八大名校巴斯大学巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的四个会员大学之一。翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。大学口译与翻译硕士课程已有超过40年历史,毕业校友在各国从事与语言相关的工作。纽卡斯尔大学纽卡斯尔大学的翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。纽卡斯尔大学的口译课程设计了一年或二年的口译硕士学程,第一年是为期九个月的高级翻译文凭 (Diploma) ,接下来是第二年为期 12 个月的硕士课程 (MA) 。利兹大学利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的 10 所研究性大学之一,利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。威斯敏斯特大学威斯敏斯特大学语言学院的课程在英国无出其右,是英国外交部官员唯一定点培训学校。威斯敏斯特大学同巴斯大学、伦敦城市大学和赫瑞瓦特大学同为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。赫瑞-瓦特大学赫瑞瓦特大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,其语言与文化交流系在笔译、口译和欧洲研究高等教育中已具有较长的历史。 根据记录,该专业毕业生的就业率一直保持良好,大多数都能够进入跨国公司的翻译部门、翻译公司、媒体组织,英国和其它一些国家的政府机构单位,以及一些国际组织,比如联合国。萨里大学萨里大学的翻译专业是英国Top6的专业,课程主要导师是Dr Kevin Lin OBE 林超伦博士。(一直担任英国外交部首席中文翻译,负责英国首相和几乎所有政府部长,以及英女王的口译任务。接待过多位中国领导以及多位部)伦敦城市大学伦敦城市大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,其口译专业开设于2004年.由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。曼彻斯特大学曼大的翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的“翻译和口译”硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校。 学校提供各种语言间的翻译学习以及英-中,英-法,英-德,英-西语言的口译学习,学生来自世界各国,完全生活在一种外国语言的环境之中。随着中国在世界的地位日益提高,中文在世界上的使用率也逐年提高,国内目前有相关从业人员6万余人,但仍然无法满足巨大的市场需求,因此翻译专业的学生就业前景一片光明!

作为全班唯一的中国留学生,我裂开了……

在留学前,你对留学生活有着怎样的想象和憧憬呢?或是与来自全球各地的同学一起愉快地玩耍学习,从磕磕巴巴的英语表达到能自如地谈笑风生;又或者能有幸遇到几位中国小伙伴,过年一起吃顿自制的年夜饭,在异国的土地上一起结伴扶持……只不过,真实的情况或许会出乎你的意料,比如当全班只有你一位中国人,或者放眼望去全是国人的时候……1.班上唯一的中国人如果全班只有你一名中国人,大概率会是怎样的一番情景呢?口语突飞猛进首先毋庸置疑的是——在这样的环境下,你的口语和肢体语言会得到极大的锻炼。@rktzhg:练口语练听力,英语水平飞速提高,还可以交很多外国朋友。@小太阳:在英国读法律的时候,是班上唯一的中国人。但是我感觉没啥毛病啊?照样八卦照样皮。口语水平直接飙升,当然也得益于没有眼高于顶的那种同学。@越小阿岑:班上只有1个中国人,就是我,而且我的英语很一般。每节课基本2小时有1小时是纯discussion,半学期之后感觉和我比较熟的小姐姐看手语猜词的能力提高了不少……有时候我说几个单词都能get到我想说啥,帮我补全。2.孤独如风,常伴吾身虽然语言能力得到了提高,但挥之不去的孤独和寂寞也难以忽视。只不过,调整好心态,就也能结交到一些意料之外的好朋友。@豆浆油条1213:在国外学的IT专业,女生,感觉周围的人都很绅士,就是没有人和你一起上厕所……其实还是比较孤单吧。@Cindy9796:刚开学的时候,上seminar没人来和我坐一桌,每次都被老师安插到别的组,后来和黑姐玩熟了,连带脸熟了几个同学,结束了孤家寡人的日子。坐在桌子前,同学进来了一个又一个,快上课了都没有坐我这张桌子。开始总是有点点失落,后来每次讨论完也能认识几个同学,其实还是要自己主动一点,不要总是缩在角落。@ZYBonnie:在澳洲学pr&ad,真的完全没有亚洲人。开始我总是默默蜷缩在角落,奈何每节课都是全班一起讨论。现在发现好像老外也挺好的,不但积极性高,还会不停地鼓励我多说话。3.形象突出不过,作为唯一一个中国留学生/亚洲学生,你也会给教授留下深刻的印象,逃课就别想了,被点名更是常事。@弯耳_:唯一的亚洲人,被老师打了“又乖又聪明”的tag,不用被检查西语作业,演讲放水给全班最高分,缺点是关注点太高,容易被叫回答问题。@小猩猩洗澡:本专业第一个外国人。上课太突出了,所以每次坐在第一排最明显的位置。有一次位置被别人占了坐在了第三排,下一次课教授找我问:你上节课逃课了吧?我说:没有啊,我在第三排……@风铃紫月:本科的时候,整个专业就我和我朋友两个亚洲面孔,上课从不敢缺席和迟到,老师一眼就会发现我俩——两个亚洲女生,一个黑头发,一个黄头发。教授每次讲到中国的内容,就cue我俩,问我们讲得对不对。我俩的名字也是教授死亡题,从来没说对过,我们已经默认老师说的奇奇怪怪的名字就是我俩了。4.神秘东方古国的形象代言人对于十分好奇神秘东方古国的歪果仁们来说,你就是一本行走的“百科全书”。@一个折妍:在美国交换时选的课班上,基本都是就我一个中国人。讲全球问题的时候老是被CUE(其实就是老师和同学都很好奇中国到底是什么样,中国人到底怎么看待自己的国家的),然后被误解的时候一定要举手澄清!我们不那样!大部分的同学都很友好,也很有好奇心。@是小葫芦呢-:哇真的特别爽,就像全班的宝,你说啥都对你说的内容特别感兴趣。@淇木:关键是经常会被cue到一些敏感话题,比如如何看待copy,逃课一类的字眼,老师有意识会点名提问。但我太开心了,终于有机会向各国学生explain真实的情况,客观公正地来说,虽然一个人代表不了所有人,但他们就是会从你的谈吐和相处中了解中国。I am pride to be the only one in our class!5.班上全是中国人当然,在国外留学,也很有可能遇见另一种情况:全班都是中国人…走进教室,放眼望去都是熟悉的中国面孔,会不会内心有一丝怀疑:好家伙,我飞机坐反了?就像在上外教课@做作王子:我在攻读电气专业,全实验室好像除了一个中东的妹子全是中国人。本科硕士博士博士后讲师副教授教授全是中国人,开组会直接中文……院长也是中国人,还是我老乡。还有一段是我听说的,一个同学高中就来澳洲了,选外语选的是中文,然后,一群中国高中生听一个澳洲白人老头讲中文……老师调皮的在ppt里加了这么一个图。(当时朋友圈刷屏了!)上课小组讨论,边上同学讲着讲着讲了中文……感觉不是留学,就是在国内上外教课。@茉莉-Anna:学翻译硕士,班里29个全是中国人,仿佛没出国一样。我为了能和外国人说上话,用了无数个方法。6.让歪果仁不出国门就体验留学@商科狗Brownie:上语言班第一天所有人集中到大lecture的教室,满场都是中国人。前面俩荷兰人环顾四周,说了句:“China,powerful country”。@邓笑笑:哈哈哈哈哈哈哈哈,商学院的歪果仁都被我们逼到什么程度?每个人都有微信!每个人!小组第一次见面,大家都掏出手机扫一扫。一看:诶?还有一两个歪果仁,怎么办?歪果仁看了看我们,露出理解的微笑,掏出手机:“Oh I have WeChat!”真是好贴心啊!我一开始还觉得原来wechat已经这么international啦!好厉害哦!结果发现,好像有且仅有商学院的歪果仁有微信。东西丢了寻物启事也是这样,有中文甚至还有二维码……@Faye Qing:在英国读商科,感觉英国人在出国。@甜七七不是_甜唧唧:语言班结束,同班的泰国哥已经可以听懂简短的中文。7. 意想不到的好处@Kira wa Kami da:澳洲某八大商学院的会计专业,学生90%以上是中国人,老师一半是中国人,我的导师也是中国人,所以讨论的时候也就直接说中文了。不过因为这样,也能更顺利地做中国股市的实证研究,导师懂中国股市,也可以直接读中文文献和原始数据。@ 金嘉伟:我所在的专业不至于那么清一色,但目测也有八成左右是国人。去年除夕时,周三下午本来应该是两门课程,四个课时连上。那天下午,第一门课的老师有事要早退,第二节课不上。但是大部分人还得待在同一个阶梯教室,因为还有第二门课要上。那这中间的一节课怎么过呢?是的,大家一起在某阶梯教室里看YouTube上的春晚直播,而班上的歪果仁全都遁去商学院底楼买咖啡了……不少同学都会怀揣着梦想出国留学,出国后的实际情况却可能与想象完全不同。但不论怎样,勇于接受和适应环境,调整好自己的心态,就总能发现意想不到的惊喜。祝大家都能早日实现愿望!好啦,今天小小途的分享就到这咯,欢迎来评论区唠唠嗑.声明:部分内容和图片来自网络,版权归原作者所有。若涉及版权问题,请及时联系小途

大混乱

三十而已王漫妮留学,10万块真的够吗?凤凰涅槃,还是异想天开?

昨天我熬夜点播了《三十而已》的大结局,之前眼看剧情日渐离谱,不仅钟晓芹和有冷暴力史的前夫复婚,连摧毁顾佳家庭的林有有也全身而退,她打道回府的机票钱还让顾佳出了……说真的,如果不是因为患有追剧强迫症,我绝对不会坚持看完。然而,谁知道剧情到后来已经不仅仅是注水这么简单了,编剧完全放飞自我,乱写一通!最让人无法忍受的是,王漫妮在大结局,信誓旦旦地向魏总和闺蜜们扬言,要去爱丁堡留学,而彼时,她的手里不过才十万块钱。虽然我们常常调侃留学生贬值,但这并不意味着留学费用贬值了呀……至此,我终于确认,《三十而已》的编剧写作全靠信马由缰的想象,至少在给王漫妮挑学校这个剧情设置上,一点功课也没有做,她不仅对去英国留学的昂贵一无所知,甚至不了解王漫妮想就读的专业,去爱丁堡并非最优选择。留学爱丁堡,十万真的不够在中国普罗大众能叫得出的欧洲国家里,英国是唯一 一个高等学府还在坚持收取超高学费的吝啬鬼。以2020年QS世界排名第五的牛津大学为例,研究生一年的学费大约在14万人民币至23万人民币不等,商科学费还会更高。剧中王漫妮没有明确说明要申请爱丁堡的哪一个设计学院,她既然决定就读的是行销和买手方向的专业,在2020年QS世界大学排行榜里,商科类院校的前150名中,只有爱丁堡大学符合王漫妮的描述,但爱丁堡大学并没有开设时尚买手课程,大致类似的专业只有市场营销和商业分析(Marketing and Business Analysis),根据官网给出的学费信息,国际生读完这个专业大概需要23950英镑,也就是22万人民币左右的学费。而申请爱丁堡大学,除了交学费,一开始还要交545元的申请费,如果收到录取通知,还必须得先交13600元的保证金,才能给她保留录取名额,加上这个学校申请条件里有雅思或者托福的成绩,所以王漫妮不能说留学就留学,在那之前得先把把语言考试过了,哪怕她英语底子不错可以一次过关,报名费至少也得2000元左右。还没等到入学,王漫妮的十万元就已经去了八分之一。所以,我严重怀疑,编剧最后让王漫妮选择出国留学,并不是想展现她凤凰涅槃,终于有了独立自主的精神和更远大的追求,而是纯粹在黑她:通过她这个不切实际的规划告诉观众,王漫妮还是王漫妮,一点没变,她依然是一个异想天开又眼高手低的人,抱着一个无法落地的梦想而不自知。但也不能排除是不是编剧偷懒,没有做足功课的情况下随便给王漫妮指派了一个学校,以至于她风评再次被害。因为,欧洲符合王漫妮需求的留学国家那么多,她偏偏挑了一个性价比最低的。认真想要出国深造的人,绝不可能允许这种不经思考的一时脑热。英国留学真的太贵了,如果不去英国,不去爱丁堡大学,王漫妮的十万元留学计划,指不定可行。贫民窟女孩们,到底要怎么留学镀金?其实,不是只有家境殷实的人才可以出国留学的。还有多少人不知道,许多欧盟国家,公立大学是免费的!这个名单包括德国、法国、挪威、冰岛、意大利、奥地利、比利时、荷兰、丹麦、芬兰、瑞典……他们不仅对本国学生和欧盟学生免费,甚至对国际生也免学费,只需要在入学时缴纳几百到几千不等的注册费,就可以入学了。意大利、奥地利和法国的部分公立学校会收取1~2万的学费,但比起英美澳,也相当划算了。在这些国家留学,大头费用出在生活费和住宿费上。据统计,欧盟国家中国留学生的生活费平均每年在6~9万人民币左右。但欧盟国家打工的最低时薪不会低于70元。如果一个学生在学期间打半工,假期打全工,所有打工时间都出了满勤。一年大约打工1920个小时,1920*70=13.44万,加上这些学校同时又提供了种类丰富含量丰厚的奖学金。如果你足够优秀,去到这些国家留学,将变成一件稳赚不赔的事情。而欧洲还有一个"欧盟硕士"项目,全称为Erasmus Muns,伊拉斯莫斯计划,通过这个项目就读欧洲大学,每月将获得1000欧元生活费以及每年4000欧元的安置费,甚至帮留学生上保险!所以,王漫妮为什么一定要去英国爱丁堡呢?她想从事奢侈品行业,去意大利和法国不好吗?芬兰的阿尔托大学可是艺术设计全球排行第7的学校,免学费!而英国昂贵的爱丁堡艺术学院排在150名开外。她想学商科,可以去荷兰鹿特丹伊拉斯姆斯大学,这所公立大学商科全球排名13、欧洲排名第2,免学费!天价学费的爱丁堡大学排名完全不如这所学校。王漫妮一样的贫民窟女孩们,当然有做留学梦的权利,我们可以向往异国风情,可以向往优质教育,可以向往更开阔的眼界和因学识增长的底气。而这也正是那些始终坚持教育免费的国家和大学,为我们点亮的火炬。更多学霸高分好文,欢迎关注后,免费阅读更多:2020年高考英语作文深度剖析:写作拿高分,从“不说人话”开始从英语拖后腿,到翻译硕士:学英语从来不拼智力,而拼3个字英语84分北大学姐:考研英语,每一分我都要|附送各题型突破秘诀

堪察加

翻译专业真的没有未来么?澳洲这些翻译硕士课程值得一读~

随着科技的进步,各种翻译软件、翻译机器人横空出世,越来越多的人在担心翻译专业是不是真的没有未来了?那真的是这么一回事吗?今天小编就和大家来说一说澳洲翻译专业。澳洲翻译专业翻译专业向来是澳大利亚留学的热门专业之一,虽然目前翻译已经不是澳洲的独立技术移民专业,但是塔州,北领地和堪培拉等地都提供翻译的移民州担保。此外,就读经过NAATI认可的翻译课程更可以直接获得5分的额外语言加分,同时也能获得全球认可的专业翻译证书,就业前景极好。NAATI说到澳洲的NAAIT,大家一定要了解一下。NAATI(The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters),简称澳大利亚翻译资格认可局,是国际公认的口译和笔译资格认证机构,也是澳大利亚唯一的翻译专业认证机构。在澳大利亚所有想从事翻译工作的人员都要经过NAATI的认证才能上岗。那么,澳洲的NAATI认证课程,和非认证课程相比,有什么优势呢?认证课程: 毕业后学生可以直接参加考试。非认证课程: 毕业,还要满足其他条件才能参加考试,比如,提供工作经验,提供雅思等等。 那么澳洲大学有哪些认证且含金量高的翻译专业值得大学学习呢? 下面小编就为大家介绍几款澳洲的特殊翻译爆款课程~翻译专业院校推荐麦考瑞大学推荐课程:Master of Advanced Translation and Interpreting Studies 课程长度:2 years full-time开学时间:2月&7月入学要求:本科均分80%以上 *红色框出来的部分就是可以接受NAATI认证的法律和健康医学特殊领域的翻译,绿色部分就是相对应要求修到的课程。麦考瑞大学还为其司法翻译和医学翻译方向的学生提供特殊的司法翻译和医学翻译的实习以及专业指导,以帮助毕业生获得司法与医学翻译的资格等。莫纳什大学莫纳什大学翻译硕士专业不仅仅是NAATI认证的课程,还是国际大学翻译学院联合会CIUTI在澳洲的唯一一个成员。在CIUTI成员学院学习,就意味着比其他学校有更多的机会可以接触行业大牛,学习期间可以好好磨砺自己的能力,实习期间找行业大牛拿到推荐信,你就能成为了同传队伍里的金领一员啦!推荐课程:Master of Interpreting and Translation Studies课程长度:1.5-2 years full-time开学时间:2月&7月入学要求:本科均分80%以上(无专业背景要求)新南威尔士大学新南威尔士大学主要研究国际场合同声传译、笔译、语境分析等。UNSW也借助于理工科的优势科目,在机器翻译上的研究也是在全球前列。推荐课程:Master of Translation and Interpreting课程长度:1.7 years full-time开学时间:3月&6月&9月入学要求:985/211本科平均分72%以上(无专业背景要求),双非院校本科均分80%以上(相关专业背景)昆士兰大学昆士兰大学的医学翻译和司法翻译在澳洲也是首屈一指的,学校也专门开设了司法口笔译和科技口笔译课程,含金量高,实用性强。推荐课程:Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting课程长度:2years full-time开学时间:2月&7月入学要求:985/211 均分80%以上,双非均分85%以上

时势适然

外媒:海归求职语言不再是最大优势 把握时机是关键

近日,《欧洲时报》英国版微信公众号“英伦圈”刊登文章,讲述了几位留英中国学生毕业后回国求职的经历和对留学生求职者的建议。文章摘编如下:记者采访了几位从海外留学归来的,已经就业和仍在求职的“海归”,通过他们的求职故事,来看看这些“海归”们经历了哪些辛酸与成长。受访人:啾啾(化名)24岁,英国硕士,目前担任快消品牌经理英国G5院校毕业的啾啾目前在著名的快消品牌担任品牌经理。这份貌似“高大上”的工作其实不是她曾经的首选,她一直希望从事consulting咨询行业。于是从到英国读硕士的一开始,她就为此开始筹备。大家还在适应英国生活的时候,她已经进入了秋招的战场,提前体验一年后要经历的战斗。她说,“我当时想提早感受秋招的氛围,就投简历、练网测,这很有必要。”她之前还参加了许多目标清晰的课外活动,比如为了锻炼自己的领导力,她选择了去印度做调研市场活动。她还应聘了夏季实习Summer Intern,一共收到了5个offer,她选择了其中一个。这些全都是为了能够进入梦想的consulting咨询行业。不过计划赶不上变化,2019年正式秋招时,就业形势严峻激烈到不可思议,尤其是咨询行业。只投了咨询行业简历的啾啾颗粒无收。于是啾啾慌乱中开始海投,哪里有空位就投哪里。不过好在她及时恢复理智,仔细思考了自己适合的行业。最后在收到的几个offer中,她选择了快消行业(快速消费品)。“当时没有拿到咨询offer的我太沮丧了,所以面试快消的时候反而很佛系,很平常心。没想到面试官当场就送了我一张offer。”她说道。啾啾觉得,在快消业面试官的眼里,学历专业并不是那么重要,重要的是应聘者的领导力和解决问题的能力,还有自己的一颗平常心。啾啾之前的实习和课外经历也为她加了很多分,这些经历在面试的时候非常关键。海归在求职过程中的薪酬优势依然明显关于薪资问题,啾啾目前的起薪是15k人民币,她自己认为“属于起薪比较高的”。此前,全球化智库(CCG)发布了《2019中国海归就业创业调查报告》,报告中也统计了海归薪资是否能到达预期。报告显示,“远低于预期”和“低于预期”的比例较之2018年有所下降,但占比仍然较高。全球化智库(CCG)认为,数据变化的背后,有海归对于国内就业市场认识增长的因素,也有企业为提升待遇的原因。但由于较高的留学费用,许多海归认为自己的薪资应该比国内毕业生更高。实际上,根据智联招聘薪酬水平调查数据,“企业招聘海归的平均薪酬高于全国招聘的平均薪酬2500元左右,海归在求职过程中的薪酬优势依然明显。”不过对于啾啾来说,这份工资只是符合了她的底线预期,她对这份工作看重更多的是提供的平台、晋升前景和潜力。被问及对求职者或留学生的建议,啾啾认为,对自己自信是很必要的,因此选择一个自己有信心能做好的工作非常重要。还有,不要过于固执,在自己既定的规划里,记得给自己留几个备选项。最后,她认为求职的时候,保持一份平常心也很重要。受访人:宝瑞斯(化名)24岁,英国硕士毕业,成功应聘互联网产品经理宝瑞斯应聘的互联网也是“海龟”们趋之若鹜的一个行业。从数据表里可以看到,留学生归国就业最多的行业是IT/通信/电子/互联网,占比14%,此外,贸易/批发/零售/租赁业与金融业也是大多数受访的海归就业的行业方向。被问及为什么选择这个行业,宝瑞斯说,兴趣的因素是大于薪酬待遇的。语言已经不是海归求职时的最大加分项宝瑞斯认为,HR并不会特别在意留学生身份,除非应聘者毕业于世界名校。互联网行业看重的更多的还是个人能力和过往经历。在智库的报告中显示,“海归普遍认为自己在国内发展的语言优势正逐渐下降,而国际视野带来的优势则随着我国全球化发展的日益深入而不断提升”。由此可见,英语已经不是“海龟”求职时的最大加分项了。此外,其他主要优势还包括“更加独立”(32%)和“批判性思考能力强”(29%)。当然也会有一些特别要求留学生优先的岗位,比如小语种运营、海外市场专员,海外商务等,是会有很大的优势的。另一位“海归”Maggie也提到,青睐留学生的行业主要有教育和小语种。这在智库的报告中也有体现:教育 /培训岗位对海归的需求量最大,需求人数占所有岗位需求海归人数总数的比例高达31%。不过它的实际就业率只有7%,这说明教育/培训和翻译类岗位对海归的需求远高于实际就业率。而高级管理岗位大多不对留学背景做过多约束,更多地看重个人能力。把握好求职时间非常关键宝瑞斯也介绍了他个人作为留学生,在求职时遇到的劣势:首先是时间上,国内互联网最早七月就会开始秋招和面试,英国硕士一般是没时间回去的。大多数学生会在当年年底毕业,也没办法通过进行长期实习来获得offer。其次就是空间上的约束,因为时差和填写国内手机号,会漏接公司电话,有的岗位没法远程面试,或者海外招聘渠道难度会很大。这与智库报告给出的留学生就业劣势也符合,报告指出,“不了解国内的就业形势和企业需求”是留学生就业的最大劣势。记者采访中发现,很多留学生认为,“回国时间与国内招聘时间错位”对求职有很大影响。宝瑞斯提出建议:“在招聘季即将到来的时候及时关注自己感兴趣的行业和公司,如果碰壁也不要灰心,找工作本来就是双向选择。”受访人:Melody25岁,法国中英法翻译硕士毕业,目前是保险公司英法双语客服Melody拿到这份职业基本用了快一年。她最初选择了走校园招聘,但是失败了,最后在社会招聘中拔得头筹。论起招聘途径,她为各位留学生推荐了一个特别的途径:猎头公司。因为她就是求助于猎头公司,才找到现在这份和她专业完全对口的工作的。在智库的报告中,对于留学生选择最多的招聘途径也作了调查:53%的海归都选择了招聘网站和app。而“家人或者亲戚、朋友推荐”的原因紧随其后。CCG认为,这从侧面反映了海归群体对国内就业市场信息的不了解,以及求职方式仍具有局限性。Melody认为,在求职形势严峻的情况下,猎头公司手里丰富的资源能帮到大家。猎头可以在求职过程中给到匹配的职位,比如推荐给她的这家保险公司和她在工作时间、专业对口、薪酬等方面都比较匹配。“大部分人都只是普通人”另外,说到给留学生的建议,Melody认为,心态上不要自视甚高,不要觉得自己是留学生,工资就一定要很高,达不到心理预期就不去尝试。她说,“因为找了工作才发现,社会真的很残酷,大部分人仅仅只是普通人。要摆正自己的心态,你要清楚自己要什么,眼睛不要只盯着金钱,还有自己的需求和发展。”受访人:Lisa,24岁,英国硕士毕业,尚未就业12月从英国毕业的Lisa,刚从英国铩羽而归。在英国尝试找工作快一年的她,最后只获得一份实习,眼看签证到期,只能选择回国。论起原因,她说,一是因为开始求职的时间过晚,签证到期,二是对英国的职场文化不够了解,三是因为只有一年硕士,语言方面也不太过关。和Lisa情况相似的留学生有不少,另一位英国硕士留学生Maggie也是同样的情况。事实上,海归因为国外就业不易而回国的现象,在智库的报告里也有体现。“2019年海归选择回国发展的原因”里,“在国外找不到合适的工作”和“签证到期”加起来共占27%,而在2018年的报告中,这两项都没有被考虑在内,这显示了2019年留学生在国外就业的越发不易和政策紧缩。另外,“与家人朋友团聚”、“国内形势好”以及“对中国文化和美食的眷恋”牢牢占据了榜单的前三名。啾啾曾表示,她选择回国发展的原因是她爸爸希望她能回国,而且她对于国外的生活和文化也水土不服。Melody则称,法国是一个适合旅游和学习的国度,但是并不适合工作,她无法接受在法国长期生活。“成熟的思维模式是日后求职的关键”当问到她不得不回国的心情时,Lisa说:“曾经的我心高气傲,觉得只要自己有目标有志向,一定可以留下。现在的我心态已经平和了许多,所有事还是要脚踏实地,量力而行。”Lisa建议,把握求职的时机是关键中的关键。尤其英国留学生,在去读书之前,就要准备好简历和cover letter,提前一年开始求职。另外,她也建议留学生尽量地融入当地生活,不要总限制在中国人的小圈子里,要学会交流。关于996工作模式,Melody认为,“如果能带来我所付出相应的回报,我可以接受。不过996有时候是为了加班而加班,要看公司文化。”啾啾则表示,“我目前不接受,因为我觉得目前的工作还不能让自己实现个人价值。如果工作内容到位,我可以接受。”宝瑞斯说:“可以接受,但最好不要。以前做过996的实习,身心俱疲,个人的工作效率和心理健康都大打折扣。”留学到底值不值得?最后,回到留学本身上。CCG调查了海归对“留学收益是否达到预期”的看法。报告称,“海归中近四分之三的人对“留学收益是否达到您的预期”持肯定态度。调查数据显示,留学收获达到及超出预期的比例为72%。”被问及关于留学收益的看法,几位受访者感受不同。美国毕业的米歇尔说,在美国的花费一年差不多要50万人民币,5-7年本硕的话就起码要250万。啾啾则称,“不太值,因为留学的经历对现在的工作帮助不大,再来一次我会把留学重点改变一下。”Maggie也表示不值得,因为学费太高,20多万的成本太难收回。Melody则表示,“非常值得。这段宝贵的经历重塑了我的人生观和价值观,我的思想相比之前更为成熟了。而且法国留学性价比超高,推荐大家都来。”宝瑞斯和Lisa也认为是值得的,因为在国外的生活经历本身就是一种财富,对提升能力、眼界和心胸很有帮助。

比周而友

英国硕士留学之翻译类专业

翻译,是增强促进人们社会交流发展的重要手段。简单来说,就是把一种相对陌生语言内容、信息,转变成另一种相对熟悉的内容,以便人们理解的一种表达方式。目前,翻译的形式,主要就两种,一是笔译、另一种是口译。随着现在全球化范围的贸易、文化、经济等交流,越来越频繁,不同国家的语言间转换也尤为重要。目前最为突出的,就是中文与英文的交流,所以懂翻译的人才也显得尤为重要。翻译类的专业也越来越受到同学们的青睐,所以,今天主要介绍申请英国硕士留学,可以选择的翻译界院校及专业。英国是全球最早开始现代翻译专业研究的国家,而且是目前全球翻译专业教学质量最高、开设语种最全、适用性最强、开设专业最多的国家。英国翻译专业的特点是,语种齐全,开设几乎针对所有语种的翻译专业;研究历史悠久,拥有很多世界的翻译界名校,如巴斯大学是联合国指定的翻译培训大学、纽卡斯尔大学的翻译学院,被誉为全球三大最顶尖的翻译学院之一等;翻译专业,除了正常的理论授课学习,很注重实践,提供给翻译学生的实习机会多;专业针对性强,开设针对不同领域的专业翻译课程、如商业、会议、影视等。英国都有开设翻译类相关专业的院校,有爱丁堡大学、曼彻斯特大学、谢菲尔德大学、布里斯托大学、格拉斯哥大学、诺丁汉大学、利兹大学、巴斯大学、纽卡斯尔大学、东安格利亚大学、拉夫堡大学、威斯敏斯特大学等等,还是相对比较多的专业选择。但是巴斯大学、纽卡斯尔大学、利兹大学和威斯敏斯特大学是英国在翻译专业领域最具代表性的大学。巴斯大学University of Bath巴斯大学座落于"世界历史名城"、英国唯一的世界遗产城市--巴斯之外的美丽乡村,距离伦敦只有90分钟的路程。巴斯大学的校园建筑风格,不是不是伯明翰大学、谢菲尔德大学等的红砖风格,是典型的“平板玻璃大学”,和华威大学、兰卡斯特大学相似,主要是现代建筑设计,在钢或混凝土结构中广泛使用平板玻璃,但是部分建筑还是会沿袭维多利亚红砖结构或古代中世纪时期的建筑风格。巴斯大学在英国留学界,常说到三宝“管理口译建筑”。其中就是提到翻译类的口译专业。巴斯大学是国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员之一。MA Interpreting and Translating(English/Chinese) 口译与翻译(中英文)MA Translation with Business Interpreting (Chinese) 商务口译翻译(中文)MA Translation & Professional Language Skills 翻译及专业语言技能巴斯大学属于翻译界金牌的院校,在口译,尤其是同声传译这一块是英国公认的NO.1。大同学们可以申请的也就是以上两个翻译相关专业,最著名的是MA Interpreting and Translating(English/Chinese) 口译与翻译(中英文),也就是大家熟知的同传。这个专业优势突出,课程设置以实践为主,基本不搞理论研究,授课老师都是很厉害的现任口译员,另外小班教学,教学效果明显,就业前景很好。MA Translation with Business Interpreting (Chinese) 商务口译翻译(中文),这个专业相对口译是新开设的一个专业,其实可以理解为笔译(偏重商业类)加上一点基本的口译,没有同传和交传的内容,会有国际组织或政府部门实习的机会。以上口译两个专业的入学要求,是可以接受不同学科背景的,GPA80%及以上,雅思7.5分,说7.0分,其他单项不低于6.5分,需要通过笔试、面试。MA Translation & Professional Language Skills翻译及专业语言技能,是适合有以下五种语言的学生申请,如French, German, Italian, Russian or Spanish。巴斯大学的翻译类专业,院校是不提供语言课,同学们是达到雅思要求才可入读的。纽卡斯尔大学 Newcastle University纽卡斯尔大学的School of Modern Languages现代语言学院的口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中时间最长的课程。MA Interpreting 口译MA Translating & Interpreting 翻译及口译MA Translation Studies 翻译学MA Translating 翻译MA Translating & Interpreting 翻译及口译,是两年制的硕士课程,雅思要求总分7.0分,口语写作不低于6.5分,听力阅读不低于6.0分,其他专业均为一年制,雅思要求高些,总分7.5分,单项不低于7.0分,需要面试。纽卡斯尔大学,对申请的学生有相关英语或翻译专业背景要求,但是其中一年制的MA Translating and interpreting可以接受非相关背景的学生入读,学生也可以在读完MA Translating and interpreting 的第一年,在选择攻读其他三个专业。所有专业要求GPA75%及以上。纽卡斯尔大学的翻译类专业,院校也是不提供语言课,同学们是达到雅思要求才可入读的。利兹大学 Leeds University利兹大学该专业最大的特点就是开设了会议翻译口译学专业和影视翻译学专业。会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,会议口译学习难度大,但是市场需求大,就业前景好。利兹大学还有一个非常强大的翻译研究中心,同传箱之类的设备应有尽有,还配有专门的电子资源和信息中心,里面有各种专业pc,,翻译软件以及字幕软件。利兹大学翻译类专业主要课程有口译技巧、交替传译、双语口译、同声传译,专业笔译以及翻译方法研究等教学内容。MA Conference Interpreting and Translation Studies 会议翻译口译学MA Conference Interpreting and Translation Studies - Bidirectional 会议翻译口译学-双向MA Applied Translation Studies 应用翻译学MA Audiovisual Translation Studies 影视翻译学利兹大学最著名的会议翻译口译学这两个专业,是国际同传协会推荐的口译培训项目,雅思要求7分,口语听力不低于7.5分,其他不低于6.5分,需要笔试、面试。和巴斯大学的口译与翻译专业一样,注意实践应用。还有两个翻译类专业的雅思要求总分7分,单项不低于6.5分,只有笔试没有面试,相对以上两个口译类专业,雅思要求要低些。利兹大学翻译类的专业要求GPA75%及以上。同时院校也是不提供语言课,需要达到雅思要求才可入读的。威斯敏斯特大学University of Westminster威斯敏斯特大学同巴斯大学、伦敦都会大学和赫瑞瓦特大学同为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。MA Interpreting 口译MA Translation and Interpreting翻译与口译威斯敏斯特大学的申请,不限专业背景,要求GPA75-80%,雅思要求不低于7.0分,口语单项不低于7分,通过笔试和面试。录取难度相对低于巴斯大学、纽卡斯尔大学和利兹大学。威斯敏斯特大学,虽然QS世界大学综合排名不高,但是传媒和翻译一直声名斐然,是外交部的定点培训学校。这个领域杰出的人物,比如仲伟合、张璐,也都毕业该院校。

大有径庭

英国学翻译选哪个学校?

打算去英国留学攻读翻译类专业研究生课程的中国学生越来越多,但是翻译专业的申请难度越来越大,首先需要提醒大家一点的是,雅思成绩在翻译的申请中非常重要,很多学校没有雅思是不能直接申请的。大家在申请该专业时有哪些英国大学可以选择呢 ? 这些大学的具体申请条件又是如何呢 ? 下面我们会为各位详细介绍:Bath University 巴斯大学Interpreting and Translating (MA) 同声传译专业,一年制授课式硕士课程。巴斯大学的翻译专业只有这个一专业同声传译专业,在英国的实力自然不用说,当然要求也相当高,申请者申请这个专业最好是具有雅思 7.5 以上的成绩来申请这样希望比较大,申请这个专业先是递交申请材料,系里受理,发笔试试卷,然后每年 bath 大学来国内针对翻译专业进行面试,最后确定是否给 offer 。所以申请这个大学一定要尽早递交申请。另外,这个课程在学习期间都会给学生一些实习的机会,并且毕业后有机会进联合国进行实习。入学要求:国内重点大学相关专业毕业, GPA 81% 以上。英语能力: IELTS 7.5 , 每一项不低于 6.5 。Newcastle University 纽卡斯尔大学纽卡的中英 / 英中口译 / 翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一.纽卡斯尔大学现代语言学院的口译 / 翻译硕士课程,是英国大学中设有中英 / 英中历史最悠久的。其课程为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了二年的中英 / 英中翻译 / 口译硕士学程。第一年是为期九个月的高级翻译文凭 (Diploma) ,接下来是第二年为期 12 个月的硕士课程 (MA) ,学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域: MA Translating 翻译硕士、 MA Interpreting 口译硕士、 MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者 MA Translation Studies 翻译学硕士。第一年的文凭课程,学生除了有机会学到翻译及口译基础外,还可发掘自己最有兴趣及拿手的领域为何,以便在第二年在上列四种不同的领域之中选择一种最适合您的硕士课程。 现代语言学院亦设有翻译及口译的博士学位课程,是全世界唯一设有从高级文凭 , 硕士 , 到博士学位课程的大学 , 提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。 研究所每年安排带队 , 让学生得以自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。历届毕业校友们回国后,绝大部分都能迅速顺利进入顶尖的翻译公司或口译界发挥其专长,或在大学里任教。本课程提供毕业生优越的就业机会。入学要求:IELTS 〈雅思〉 7.5 以上 ( 听说读写各单项成绩高于 7.0)通过面试。Leeds University 利兹大学利兹的翻译专业也很强,同样受到申请后会给发笔试测试题,也要参加面试。有以下两个专业: MA Applied Translation Studies , MA Interpreting and Translation Studies 。MA Conference Interpreting & Translation Studies入学要求:IELTS 〈雅思〉 7.0 以上 ( 听说不低于 7.5 阅读写作不低于 6.5)利兹在申请前官方网站上就有笔试题.通过面试.University of Surrey 萨里大学Interpreting MAMA Translation入学要求:IELTS 〈雅思〉最低 6.5 ( 写作和口语 6.5, 阅读和听力 6.0 以上 )通过面试。

浑浑沌沌

英国翻译学硕士留学申请条件有哪些

如果没有合格的IELTS成绩,需要学习预科。有合格的IELTS成绩的大专生,可直接申请英国的大学攻读硕士学位课程。对于很多人而言,英国是一个十分美好的地方,除了有高质量的教育机制,同学也吸引了很多国外留学者的前往,那么英国翻译硕士好申请么?今天就让我们详细的了解一下英国翻译硕士申请条件吧。英国翻译硕士申请条件:具有本科学位且本科阶段平均成绩在75分以上在读本科生需提供相关材料以证明可以顺利毕业并拿到学位三年制大专毕业生需要至少两年工作经验英国研究型硕士申请条件:具有学士学位,具有1-2年相关研究工作语言要求:雅思6.5以上,未达到语言要求者需先申请语言课程的学习专科生申请英国研究生申请条件:1、应届专毕业生或工作时间在3年以内的专科生需要IELTS(6.0/6.5分以上)成绩2、具有3年或3年以上工作经验的专科毕业生如果没有合格的IELTS成绩,需要学习预科。有合格的IELTS成绩的大专生,可直接申请英国的大学攻读硕士学位课程。