英语中的地道表达实在是太多了~许多习语都不能仅凭字面意思来理解,而是要结合那个时代、那个地方特定的历史文化背景,才能体会到其真正的意思~今天我们就一起来学习几个这样的短语吧~“go pear-shaped”为什么是“搞砸了”的意思呢?这得追溯到上世纪40年代。据说,在当时英国的空军飞行训练中,到了一定的阶段,飞行员需要驾驶飞机尝试在空中做出“翻圈飞行”。对于新兵而言,这项训练的难度系数可不小,常常飞着飞着,预想中的圈就走了样,变成了梨形。所以渐渐的,人们也就用“go pear-shaped”来代指“(事情)未如预期般顺利;搞砸了”。照常,来看个例子熟悉一下吧:“We'd planned to go on a vacation, but it all went pear-shaped.”(我们本来计划去度假的,结果计划泡汤了。)“失败者”除了loser外还有什么说法吗?还可以用“also-ran”来表示“失败者,落选者”哦。里面的ran是动词run的过去式,在这里是“参加竞选或比赛”的意思。also和ran连在一起,字面上看来就是“也参加过竞选或比赛”。这个表达源自于赛马运动。以前报纸在报道赛马结果时总是先列出夺魁及获二、三名的马匹名字,然后把未获名次的所有参赛的马名字列在“Also Ran”的标题下。来看一个例子吧:“He is a perennial Nobel also-ran.”(他常年是诺贝尔奖的落选者。 )“turn the table”是“把桌子翻转过来”的意思吗?不是哦。“turn the table”的意思其实是“转败为胜;扭转局面”。那跟“桌子”有什么关系呢?其实,是因为这个表达源于17世纪的桌上棋牌游戏。大家都知道,这种桌上双人棋下到最后局势紧张时,往往有如战场,双方不是你死就是我活,一步也不相让。这种时候,如果双方调换位置,局面顿时就会天翻地覆,原先的输家一招之内就可能变身赢家。所以渐渐地,人们就用“turn the table”来形容生活中这种类似的局势翻转啦。造个句:“They turned the tables on their opponents after the intermission.”(中场休息之后,他们绝地翻转了。)“for a song”是“为了一首歌”的意思吗?不是哦。“for a song”真正的意思是“非常便宜地;廉价地”,和歌其实没啥关系哦。不过,说起这个短语的来源,倒还是得回到歌曲上来。在英国,早在伊丽莎白时代,流浪歌手去卖唱,听众都会给他们打赏,“for a song”。但基本上,每个人给的都不多,所以后来“for a song”就逐渐有了“便宜地,廉价地”的意思啦。比方说,在莎士比亚的剧作《皆大欢喜》(All's Well That Ends Well)中就出现过这样的用法:“sold a goodly manor for a song”,意思是“用很低的价格卖掉了一个非常华美的庄园”。如何形容一个人“嗓门大”呢?在希腊神话里,斯腾托尔(Stentor)是特洛伊战争的希腊联军的传令官,凭借声音洪亮而闻名于世。他一个人喊起来,可以抵得上50个人的声音。而“stentorian”(Stentor + -ian)就是由此而来,意思是“大声的;(嗓音)洪亮的”。所以,当我们在形容一个人嗓门大,就可以这么说:“He has a stentorian voice.”。如何形容一个人“五音不全”呢?我们在形容一个人“五音不全”的时候,除了可以用“tone-deaf”,还可以用“Van Gogh's ear for music”来表示。Van Gogh即梵高,是一位画家,曾由于精神问题,将自己的耳朵割了下来,之后人们就用“Van Gogh's ear for music”来形容一个人是音盲,因为再美的旋律在他听来,也只是如梵高的聋耳朵一样,啥也听不出来。比如,“Don't take him to concert, he has Van Gogh's ear for music.” 意思就是“别带他去音乐会啦,他五音不全的。”你知道用英语如何表达“主动地、自觉地去做一件事”吗?我们可以用“do something off one’s own bat”表达“主动地、自觉地去做一件事”。这是一个英式口语表达,据说这个表达与英国传统运动“板球(cricket)”有关,击球手可以用“his own bat”来击球得分。造个句:“He bought his girlfriend a present off his own bat.(他主动给他女朋友买了份礼物。)”
前段时间我连续给大家介绍了一批著名和非著名的国外期刊(),接下来我将给大家分享一批优秀的纪录片。首先,我们来看看 PBS Masterpiece - 《唐顿庄园中的礼仪》(The Manners of Downton Abbey)《唐顿庄园》是全世界最受欢迎的英剧之一,也是广大英语爱好者取之不尽的资源库。除了精彩剧情和对白之外,特定历史时期的文化元素也是吸引人的一大亮点。但是,对于普通观众关来说,要想精准把握其中的内容还是很有难度的。如果你想深入了解和拿捏一些细节,比如贵族如何更衣和就餐,仆人与主人如何打交道等,那么这部《唐顿庄园中的礼仪》一定会给你带来“赏心悦目的干货”。我们继续介绍PBS的另一部纪录片《最高法院》(The Supreme Court)这部作品共4集,记述了美国建国以来的宪政发展历程。从主线上看,这部纪录片是围绕美国最高法院的发展史而展开,但同时也梳理了美国的整体发展历史。美国的司法制度具有明显的特殊性,虽然通过众多的电影和美剧传播到了全世界,但我们从影视作品中了解到的整体形态和具体细节还是存在一定的片面性和局限性。如果想了解真正的美国法律全貌,可以先从这部纪录片开始。我摘录一段网上的英文简介给大家看看:THE SUPREME COURT is a four-part documentary series exploring the role of the court throughout American history. From its modest beginnings in the earliest days of the republic to the landmark decision in Marbury v. Madison, and from establishment of the “separate but equal” doctrine in Plessy v. Ferguson to its reversal in Brown v. Board of Ecation, the Supreme Court has been integral to the course of events in America’s history. THE SUPREME COURT, featuring exclusive interviews with Chief Justice John Roberts and retired Associate Justice Sandra Day O’Connor, tells the story of this most important of legal and political institutions from its inception to the present day.接下来我们分享一部极具话题性和观赏性的纪录片Premium Bond with Mark Gatiss and Matthew Sweet,有人翻译成《煮酒论邦德》本片由Mark Gatiss 和 Matthew Sweet主持。Mark Gatiss是英国著名编剧兼演员,中国观众最熟悉的应该是《神探夏洛克》中卷福的哥哥。007是特工詹姆斯·邦德的代号,小说原作者是英国作家、前MI6特工伊恩·弗莱明。以007为主角的系列谍战片风靡全球,是生命力最强、存活时间最长的超级大IP之一。除了经典的模式化影片风格,这个IP最受关注的莫过于历任邦德的扮演者,每次换人都会引起全球大讨论。这部《煮酒论邦德》从角色塑造和表演风格等角度进行了深入剖析,是我非常喜欢的解构类型。大家可以看看他们的精彩讨论,也可以评选一下自己心目中最帅和最丑的邦德。我们再来分享一部爱爵爷的纪录片大卫·爱登堡(David Attenborough)不用介绍,他实在太有名了——“英国国宝级主持人”、“世界自然纪录片之父”、“主持人中的主持人”……差不多可以肯定,只要你看过英国纪录片,就一定看过他拍的纪录片,而且他拍过的纪录片可能比大部分人看过的纪录片还要多。这位BBC纪录片的灵魂人物,在半个多世纪的职业生涯中,几乎走遍了地球的每个角落,为我们带来了前所未有的观赏体验。更难能可贵的是,无论在年轻时代还是年过九旬的如今,他一直充满了激情,用独特而富有感染力的英式英语不遗余力地传播着自然知识和科学精神。我不确定自己看过多少部他的有关动物的作品,但印象最深的往往不是那些庞然大物,而是那些容易被忽视的小精灵。今天我给大家推荐的这部,主角就是隐秘世界的迷你主宰者——蚂蚁。完整影片不方便在群内分享,如果大家需要请留言。分享一部讲述动物在极端气候下生存的纪录片 Life in the Snow我对这类题材一向很感兴趣,因为现代都市的人们往往很难感受到生命的真实与艰难。当然,更重要的是我们可以领略到平时难得一见的各种动物的风采,对比一下它们的冬天和我们即将到来的冬天。影片的拍摄对象和拍摄角度都非常独特,英文网站上是这样介绍的:…search for animals that have adapted to the snowy conditions and cold weather. The programme features polar bears raising their cubs, owls keeping their food supplies hidden under a layer of snow, penguins that huddle together for warmth, black bears battling against a storm and wolverines and ravens working together to find food.最后我们来聊一个暴露年龄的乐队——Oasis(绿洲)这个老牌英国乐队成立于上世纪90年代初,是我当年最喜欢的三大乐队之一(另外两个是 U2 和 Bon Jovi),“慢热型”的歌曲风格一开始并不惊艳,但不知不觉就单曲循环了几十遍。Oasis曾红极一时,演唱会屡屡创下人数纪录,比如1996年的Knebworth的“世纪演出”,据说超过4%的英国人口都在排队买票,最终25万人得以到现场观看。今天我们要分享的这部纪录片 Oasis - Supersonic 就再现了很多那个年代的珍贵影像。Supersonic 是 Oasis 的代表作之一,也是我年轻时最喜欢的歌曲之一。当然他们的经典歌曲还很多,因为 Noel 的创作能力是无可争议的。不过这个乐队的另一大看点是内部矛盾不断,Noel 和 Liam 两兄弟之间的爱恨情仇也让人哭笑不得,但这些都不是我关心的话题,还是多听歌吧。Noel当年的一席话令我印象深刻:“We should have disappeared into a puff of smoke. But it was my idea that we should keep going. I’m an addict. That’s what shit kickers do. They ride it until the wheels come off.” 下面是我当年最喜欢的几首经典作品,完整影片不方便在群内分享,如果大家需要请留言。
“一说肉麻的话就浑身起鸡皮疙瘩,但是说韩语的时候什么鬼话都能张口就来。”▼语言对思维方式的影响是显而易见的,尤其是当你在使用非母语的时候,很容易对比发现一些奇妙的变化。好奇心研究所此前做过一项名为“你在使用非母语的时候,都有哪些新鲜体验”的征集,根据读者的反馈我们发现,用非母语和人交流最直观的影响体现在情感表达上,比方说:有些话用母语问的时候感觉有点尴尬且难以启齿,但是换成英语就顺口很多并带有一点battle意味,比如“why did you break up with me?”一说肉麻的话就浑身起鸡皮疙瘩,但是说韩语的时候什么鬼话都能张口就来。用家乡话,真的没有办法说“我爱你”,普通话也不行,感觉很尴尬。有时候甚至还会重塑你的人设:本身挺正常一人,因为口语启蒙老师是 2BG,Glee 等很 mean 的美剧,一说英语不仅听起来很 bitch,三两句的不损损别人都觉得自己说的不是英语。本来是个挺幽默的人,但用德语就不自觉进入课文模板模式,很难施展我的才华,别人都觉得我是个严肃的人。明明是擅长撕的硬汉系,一讲广东话就变软妹。图片来自:Giphy 美少女战士这些和我们学习第二语言的渠道和材料、以及这门语言本身的词汇和表达习惯都有关系。不过最近芝加哥大学的一项研究发现了一个在使用非母语时共通的规律,他们说,人们在使用习得的语言做道德测试时会更冷静客观。刊登在《认知》杂志的一项研究中,芝加哥大学的学者们让 800 位德国人一半用母语,一半用英语解决一个经典的道德两难场景——一列飞驰而来的电车即将碾过被绑在铁轨上的五个人,你的左边站着一个大块头,如果你把他推上铁轨就能救下这五个人,你会这么做吗。实验结果显示,用英语回答的受访者更有可能决定把大块头推上铁轨。不单如此,此前他们对以英语、韩语、西班牙语、法语、希伯来语、德语和意大利语为母语的受访者所做的数次实验,都得到了相同的结果,是否使用母语会显著地影响人们在“有轨电车难题”中做出的选择。研究者们猜测这是因为在使用母语时,我们更容易联想到具象的人或物,从而影响到决策。在这个实验里具体来说,就是使用母语是我们更有可能在脑海中迅速浮现出那个大块头的样子,以至于不忍心决定下手推他。为了验证这个猜测,他们又让同一批被试者评估自己脑海中那五个命悬一线的人和对自己命运一无所知的大块头的形象清晰度。结果接受母语测试的人普遍比接受英语测试的人对大块头的清晰度打分更高,而他们对铁轨上的五个人的清晰度没有差别。我们在大脑里构成具体的形象,总是要根据以往对相似的人或事物的记忆,而一般来说,我们的大部分关于人的记忆都是在母语环境里发生的,所以在使用母语时更容易赋予他们一个具体的形象。图片来自: Giphy 辛普森一家进一步的实验也验证了这一点,研究者让 359 位以英语为母语的人想象各种情景和物体并给感觉的强度打分。测试的内容包括日落、鼓掌的手、沙子的触感、跑上台阶、尝到盐的味道、油漆的气味和喉咙痛。接受母语测试的人对前四项感受的强度都要比用第二语言西班牙语接受测试的人汇报的要高出很多,两组对喉咙痛只有微妙的不同,油漆和盐没有差别。结论是,比起使用另一种语言,我们在用母语时,更容易调动自己的记忆,从而凭借直觉迅速做出反馈,而外语提供了一种疏远机制,使人们从即时作出反应的直觉机制转向一种更慎重的思考方式。研究者承认这只是其中一种解释,也许还有其他潜在的思路可以提供更好的解答。不过现有的解释也已经能给到我们一些启发——下次碰到难以抉择的两难处境,不如换个语言自问自答一下,没准能做出更明智的决定呢。- 题图来自:Giphy -
浙江大学第五届学生人文社会科学研究优秀成果奖共评选出6项特等奖成果,一起看看以下3项:公平与否 视权而定特等奖成果:Advantageous Inequity Aversion Does Not Always Exist:The Role of Determining Allocations Molates Preferences for Advantageous Inequity获奖人:李欧 管理学院日常生活中常常会有这样的现象:当我们和别人做了等量的工作,却得到的比别人多时,我们会察觉到分配的不公平。这就是“优势不公平”。但是以往研究发现,有些人对于“自己得到的比别人多”这件事会感到厌恶,有些人却会积极接受这样的不公平。为什么会存在两种不同的情况呢?管理学院2017级管理科学与工程博士研究生李欧率领团队对此进行了近一年的研究。他们发现“优势不公平”的存在是有条件的。当人们有权决定自己和他人如何分配的时候,他们会倾向于选择对两者公平的方案;当人们只能被动接受分配的时候,他们会更希望得到对自己有利的方案。“这相当于提出了一条‘边界条件’。”李欧的研究最终获得了浙江大学第五届学生人文社会科学研究优秀成果奖特等奖。这个研究结果可以应用到实践中,例如企业的收入分配、绩效管理等问题。因为个体在主动行为中更可能遵守公平原则,所以企业在实践中可以让员工积极参与分配过程,例如:一起制定收入分配方案,从而更和谐地统筹分配工作,让员工对不同的分配结果感到满意。其实,李欧的研究还有更广阔的应用。他认为自己无论是继续在高校深造,还是进入企业工作,都会继续从事有关公平分配的研究。现在,他正在进行一个关于贫困的研究项目,以后可能会进行公平决策和贫困相关的研究,研究贫困和非贫者在社会公平决策上的差异。“这也是响应国家扶贫政策号召。”他说。分析三百多份英语作文,提供英语学习创造性指南特等奖成果:Can the Probability Distribution of Dependency Distance Measure Language Proficiency of Second Language Learners?获奖人:欧阳静慧 外国语言文化与国际交流学院无论是母语还是外语学习,我们都需要遵循一定的规律。外国语言文化与国际交流学院2017级博士生欧阳静慧专攻计量语言学方向,为语言学习的实践提供规律性的指导。她的研究生论文创造性地提出以依存距离的概率分布来衡量学生的英语能力,荣获浙江大学第五届学生人文社会科学研究优秀成果奖特等奖。什么是依存距离?欧阳静慧这样解释:“这是依存语法中一个核心性的概念。依存语法认为两个词之间存在着依存关系。有着依存关系的两个词之间存在线性距离,这个距离就是依存距离。”在依存语法的理论框架下,欧阳静慧和研究团队成员通过对中国学生英语作文中依存距离的概率分布的计算模拟,探究学习者英语能力的发展过程。他们总共找到了367名中国英语学习者,横跨9个年级,共收集了367篇题材类似的作文,对所有的作文用斯坦福分析器进行了词性和依存句法关系的标注,并进行了人工的校对,建立了中国英语学习者依存树库。近年来,语言与认知的研究越来越多地采用真实语言,通过各种计量指标来探求人类认知机制与语言规律的关系。欧阳静慧的研究展示了除传统二语习得的研究方法之外,还可以通过计量语言学的方法,在依存语法的理论框架下研究二语习得者的语言能力。语言学理论往往可以更好地指导语言学习实践。她以定量的方法首次通过研究二语习得者的语言系统,揭示了二语能力水平对依存距离分布的影响,对于依存距离的后续相关研究具有重要的指导作用,对于将自然语言处理系统用于外语教学也具有一定的实践意义。生物运动 “黑科技”:基于 Kinect开发的工具包问世特等奖成果:Using a Kinect sensor to acquire biological motion:Toolbox and evaluation获奖人:施彦玮 心理与行为科学系生物运动研究是当前视觉领域重要的研究方向之一,数据采集是其中的关键性步骤。目前,业界研究者主要使用50万元及以上的3D动作捕捉设备来采集数据。然而,由于价格昂贵、现存量少等现实性因素,该设备并非是每个认知心理学实验室的标准配置。在大多数情况下,研究者们会使用国外现有的一套刺激材料进行深入研究。“这些刺激材料存放在已生成的数据库中,是别人捕捉好了共享在那里的,类似于每个运动是一个Excel表格。”项目负责人、浙江大学心理系2016级硕士研究生施彦玮解释说。但是,由于库中的刺激材料数目有限,是研究者根据自身研究进行捕捉的生物运动数据,因而常常无法满足施彦玮及其团队特殊的研究需求。施彦玮所在的认知心理学实验室兼顾人机交互方面的研究,他们希望可以看到操作者实时的运动变化情况来评估该交互的好坏。因此,“自己想一个办法来搜集这个刺激材料”迫在眉睫。在客观需求的推动下,施彦玮及其团队耗时一年,首次成功开发了基于C++与微软Kinect 2.0的工具包来实现生物运动材料的采集与制作,使研究者可在1500元成本以内完成相关数据采集。该工具包的出现为灵活开展生物运动的相关研究提供了极大的便利。新开发的工具包具有“便捷、高效、易部署、便宜”等特点,极大地满足了研究的需要。工具包还首次将同时追踪6人运动变为现实,为进行相关的多人社会交互研究提供了重要工具。据调研,这是目前唯一可实现该功能的工具。成果一经发表,便引起了极大的社会反响,很多国内外相关实验室联系采用施彦玮及其团队的成果。虽然开发工具包的过程常伴有一些技术上的难题,但当成果出现,当验证性的实验均能证明通过工具包采集的数据具有有效性的时候,欣喜之情在实验室弥漫开来。“研究者会来联系我们想使用这个工具包去做一些相关的研究,这种时候,油然而生的,便是被认同的满足感。”他说。(内容来源:浙江大学人民号)本文为钱江晚报原创作品,未经许可,禁止转载、复制、摘编、改写及进行网络传播等一切作品版权使用行为,否则本报将循司法途径追究侵权人的法律责任。
2020年已经过去,在这不寻常的一年里,“奇怪的词语又增加了”。年年岁岁花相似,岁岁年年“词”不同。各大机构又开始纷纷评出年度热词!《青年文摘》盘点了2020年度十大网络热词,并总结成了一句顺口溜——“双节棍尾款人,后浪集美打工人。云监工逆行者,专业工具网抑云。”《咬文嚼字》杂志经过评选,公布2020年十大流行语,分别是:“人民至上,生命至上”、“逆行者”、“飒”、“后浪”、“神兽”、“直播带货”、“双循环”、“打工人”、“内卷”、“凡尔赛文学”。主编黄安靖表示,今年是流行语的“大年”,此次评选标准是一要反映时代特征,二要弘扬正能量,三要引导语文生活。那么这些词用英语怎么说呢?1. People first, lives first (人民至上,生命至上)2. Heroes in harm s way (逆行者)3. Valiant (飒)4. Rising waves (后浪)5. Mythical creatures (神兽)6. Live commerce (直播带货)7. Dual circulation (双循环)8. Laborers (打工人)9. Involution (内卷)10. Versailles literature (凡尔赛文学)这些英语单词都学会了吗?关于这些词语,你又想分享怎样的故事呢,欢迎大家在评论区留言分享~最后,想与大家分享一段话~“世界上只有一种真正的英雄主义,就是认清了生活的真相后还依然热爱它。”这些喜欢通过网络热词来赞美、调侃和自嘲的年轻人,恰恰是看清了生活的真相,还能主动纾解和释放内心压力的人,是热爱生活也热爱这个世界的人。加油,奋斗者们!
近日,受华尔街英语委托,由YouGov独立开展的“全球英语研究报告”正式发布。报告对全球八个市场(意大利、德国、俄罗斯、印度、中国、印度尼西亚、日本和智利)的四千多名受访者进行了访谈,报告显示,在Friends(《老友记》)美剧系列结束14年后,它仍激励着人们对英语的热情,25%的英语使用者表示曾通过观看该节目来学习英语。《权力的游戏》 (24%) 、《生活大爆炸》(22%) 、《神探夏洛克》(21%) 和《行尸走肉》(17%) 也都是英语学习者辅助学习的主要节目。“全球英语研究报告”相关数据该研究发现,一半的英语使用者因为学习英语而获得比平均收入高出25%的增长,同时在工作中的幸福指数增加18%,生活幸福指数增加12%。该研究还发现,68%的高阶英语者对他们的职业前景感到乐观,而不会英语的人员只有34%的人持乐观心态。学习者表示,英语可以开辟新的职业道路,其中31%的人为了能找到自己更喜欢的工作而努力学习英语。“全球英语研究报告”相关数据尽管“提高收入”是很多英语学习者的主要动力 (40%) ,但也有许多人寻求超越纯粹经济回报的价值。事实上,“个人发展”是更多人选择学习英语的主要原因 (63%) ,45%的英语学习者是为了“让出国旅行更加愉快”。此外,研究还表明,在全球化加速的进程中,会说英语变得越来越受益。突出的英语能力已成为工作满意度、职场晋升和幸福感的重要因素。
现在很多人觉得学习英语越来越重要了,一方面是英语作为全国唯一的语言,全世界的人都在学英语,另一方面是国人的生活水平提高了,越来越多人喜欢出国旅游,学好英语可以方便我们与外国人的交流,而且英语对于个人升学留学,择业就业也很重要。不久前,国家统计局公布的2019年全国就业人员年平均工资相关数据中,城镇非私营单位就业人员年平均工资为82461元,城镇私营单位就业人员年平均工资为49575元。按照国家规定的工作时间来计算,月平均工资仅为6872元和4131元。近日由腾讯理财通联合腾讯金融科技智库发布的《2019国人工资报告》中也明确显示,北、上、广、深的受访者中月薪为5000至8000元的人数居多,工作10年月薪过万的人数不足三成,超过六成的受访者工资不及预期,逾七成受访者因为工资而考虑跳槽。收入水平直接关联着生活质量及幸福感,然而真实的统计数据以及2019年庞大的毕业生人数和激增的就业压力,迫使职场人士在升职加薪“事业”上必须进一步提升自身竞争力,这既包含了与行业、职业相关的专业技能,又涵盖了体现个人综合素养的其他软实力。在华尔街英语近期发布的《全球英语研究报告》中就明确揭示出英语能力在薪资水平上的影响力。《全球英语研究报告》对全球八个非英语母语市场(意大利、德国、俄罗斯、印度、中国、印度尼西亚、日本和智利)的四千多名受访者进行深度调研后制作的,其中,48%的受访者在学习英语后收入提高了25%。除了直接关联外,报告中还显示,57%的受访者表示学习英语可以获得更好的晋升机会,61%的受访者认为英语学习能让他们在申请工作机会时更具优势,高阶英语使用者对自己职业前景的乐观程度是非英语使用者的两倍。在互联网大数据中,网络非专业统计会对各行业薪资水平进行排名,从众多信息中不难发现,与英语关联度较高的企业、行业、岗位排名均靠前,例如外企、互联网行业、IT岗位等。可见,英语能力对于薪资水平的影响日益增强。所以说,学好英语还是很有必要的,不管是在我们未来的学习中还是工作中都有很大的作用,所以只要有机会有时间就尽力去学好它吧!
根据报道,亚马逊斥巨资打造的网剧《指环王》制作团队和著名托尔金学者Tom Shippey分道扬镳。另一位托尔金研究者Corey Olsen在直播中透露了这一消息,但随后可能感到失言,拒绝透露更多细节。“我只能说,事情并没有那么简单,我不觉得‘亚马逊刚炒了Tom Shippey’能确切描述整个事件。”目前Shippey本人和亚马逊都尚未就此做出评论。Tom Shippey本人在亚马逊2019年八月官宣《指环王》项目时就作为焦点人物加盟,他和托尔金一样曾是牛津大学古英语教授,在电影《指环王》三部曲中也参与制作,可以说是中土世界大师。《指环王》剧集在今年原本已经在新西兰开拍,但是由于新冠肺炎疫情原因暂停了拍摄。目前还没有关于剧集何时复拍的消息。
11:22Hello everyone and welcome back to English with Lucy.大家好,欢迎回到跟着 Lucy 学英语。Today I am going to talk to you about seven words that learners of English commonly use incorrectly.今天我要跟你们谈谈英语学习者通常会错误使用的七个单词。They commonly misuse these words.他们通常滥用这些词。This video will help you find out if you are also making mistakes with these words, and I'll show you how to use them correctly, and I'll also show you what you were trying to say by misusing these words.该视频将帮助你确定你是否也错误使用了这些单词,我将向你们展示如何正确使用它们,并且还将向你们展示你在误用这些单词时要表达的意思。Before we get started, I would just like to thank the sponsor of today's video.在我们开始之前,我想感谢今天视频的赞助商。It is Skillshare, and if you haven't heard of them before, they're an online learning community with thousands of classes of all different topics.那就是Skillshare,如果你还没有听说过,他们是一个在线学习社区,拥有成千上万种不同的课程话题。You can learn about marketing, languages, graphic design, cooking.你可以学习营销,语言,图形设计,烹饪。Honestly, there are classes for absolutely everyone.老实说,每个人都能在上面找到合适的课程。There are loads of free classes, but you can also sign up to premium membership which gives you unlimited access to high quality classes from experts working in their field.上面有很多免费的课程,但是你也可以注册高级会员资格,这样你就可以无限次访问来自各领域专家们的高质量课程。If you follow me on Instagram you'll know that I love art, and I recently found a beginner's watercolour course and it was amazing because I've been doing watercolour for so long, but I'd never actually learned the basics.如果你们在Instagram上关注了我,那就会知道我热爱艺术,我最近又找到了一个初学者的水彩课程,这很棒,因为我画水彩已有很长时间了,但是我从未真正学过基础知识。But to find out more, you'll have to sign up to Skillshare and it's actually really affordable, more affordable than most other online learning platforms.但要了解更多信息,你必须注册Skillshare,而且价格实在实惠,比大多数其他在线学习平台更实惠。An annual subscription is under $10 per month, and since Skillshare are sponsoring this video, they have given the people who click the link to sign up in the description box their first two months for free.年度订阅费用每月不到10美元,并且由于Skillshare赞助了本视频,通过点击描述栏中的链接注册的人可以获得两个月的免费试用资格。So click on the link, sign up.所以点击链接,进行注册吧。There are loads of courses, especially English courses and language courses, which you might be interested in.上面有很多课程,特别是你可能会感兴趣的英语课程和语言课程。And let me know how it goes.请让我知道进展如何。Right. Let's get on with the lesson.好的,我们继续上课吧。So number one, a word that learners of English commonly misuse is career.那么第一个,英语学习者普遍滥用的一个单词是职业生涯。Career.职业生涯。We use the word career to talk about an occupation undertaken for a significant period of someone's life with opportunities for progress.我们用职业生涯这个词来描述人生命中从事某工作的重要时期,这段时期有进步的机会。However, many students make mistakes with this word and they use it, they incorrectly use it to talk about a university student's main area of study.但是,很多学生错误地使用这个词,他们使用它,错误地使用它来谈论大学生的主要领域研究。There are many reasons why students misuse it.学生误用它的原因有很多。It can be a false friend in certain languages and it can just be down to misinformation.在某些语言中,它可能是形近异形词,它也可能只是误导信息。For this definition, we would say degree in the UK or major in American English.对于这个定义,在英国我们会说学位或者美式英语中我们会说专业。We do not use career for this definition.我们不用职业生涯来表达这个定义。So a correct sentence with career is, I started my career making teas and coffees, and now I'm the head of operations.所以正确地使用职业生涯这个词的句子是,我开始了我泡茶和泡咖啡的职业生涯,现在我是业务负责人。That's correct.这才是对的。An incorrect example would be, My career was very challenging and I was relieved to graate.一个不正确的例子是,我的职业生涯充满挑战,毕业后我松了一口气。We should say my degree or my major was very challenging and I was relieved to graate.应该说我的学位或专业非常具有挑战性,毕业后我松了一口气。Number two, the second word that students tend to get wrong is salary.第二个,学生常常弄错的第二个词是薪水。Salary.薪水。We use the word salary to talk about a regular fixed payment, which is usually expressed as an annual amount.我们用薪水这个词来谈论定期的固定付款,通常表示为年度金额,即年薪。In some cultures, you talk about your monthly salary, in the UK and normally in the US, we talk about annual salaries.在某些文化中,你可能会谈论月薪,但是在英国,还有美国,我们谈论年薪。I remember when I moved to Spain I was very confused when people were asking me how much I earned per month or how much I would like per month.我记得我移居西班牙时,当人们问我每月收入多少或想要多少时,我感到很困惑。I had to times everything by 12 and then it didn't even end up being the same number.我必须将所有东西都乘以12,最后的数字甚至都不一样。Many students get confused with the word salary and use it to talk about what someone earns per hour or per day.许多学生混淆了薪水这个词的意思,并用它来谈论某人每小时或每天的收入。Obviously this is incorrect.显然这是不正确的。Instead, we could say wage or rate.相反,我们可以说工资或费率。Your daily rate, your daily wage or your hourly rate or your hourly wage.你的日薪,日工资或时薪或时工资。An example of salary used correctly, I was given a promotion which increased my salary to 40,000 pounds per year.一个正确使用薪水这个词的例句,我得到了晋升,并且我的薪水提高到每年40,000英镑。An example of an incorrect use of salary.一个错误使用薪水这个词的例句。I negotiated a good salary of 15 pounds an hour.我通过协商达成了每小时15英镑的薪水。We would say instead, I negotiated a good wage or a good rate of 15 pounds an hour.我们会说,我通过协商达成了好每小时15英镑的好时薪。Hopefully that is clear for you now.希望现在你把它弄明白了。Number three, the third word that students misuse is custom.第三个,学生错用的第三个单词是风俗习惯。Custom.风俗习惯。We used the word custom to talk about behaviours that are specific to a particular place, culture or society.我们用这个词谈论某个地点、文化或社会所特有的行为。However, many students incorrectly use the word custom to talk about personal habits or actions.但是,许多学生错误地使用“风俗习惯”一词来谈论个人的习惯或行为。Instead, we could use habit or we might just use the present simple.相反,我们可以使用习惯这个词,也可以使用一般现在时。For example, I do this.例如,我这样做。I'm talking about something that I do on a regular basis.我说的是我定期做的事情。I don't do that.我不那样做。I do not do this on a regular basis.我不会定期这样做。I do not have this habit.我没有这个习惯。So an example of the correct use of the word custom.下面是正确使用“风俗习惯”一词的例句。I find it fascinating to learn about the customs and traditions of ancient cultures.我觉得学习古代文化的习俗和传统很令人着迷。An incorrect example.一个不正确的例子。Some people like to eat breakfast every day, but I don't have that custom.有些人喜欢每天都吃早餐,但我没有这种习俗。Instead, we could say, I don't do that or I don't have that habit.相反,我们可以说,我不那样做或者我没有那种习惯。But I don't do that, the present simple sounds a lot more natural.但我不这样做,一般现在时听起来自然得多。Number four is nanny, nanny.第四个词是保姆,保姆。We use the word nanny to talk about someone who is employed to regularly look after children in a household.我们用保姆这个词描述被雇来定期照顾家中孩子的人。They usually have special training and qualifications.他们通常经过了特殊的培训并且拥有资质。Now, many students will make the mistake of using the word nanny to talk about somebody who watches over children in exchange for money.现在,很多学生会错误地用保姆这个词来描述通过照看孩子来换钱的人。They're not necessarily officially employed.他们不一定是正式雇员。For this case, we would use the word babysitter.对于这种情况,我们会使用临时保姆这个词。I worked as a babysitter from the age of 14.我从14岁开始当临时保姆。It wasn't official employment, I had no contract.这不是正式工作,我没有合同。People in the village would text me and say, "Can you babysit my children on Friday night?村里的人会发短信说:“你能在星期五晚上照顾我的孩子吗?I used to charge five pounds an hour.我过去每小时收费五英镑。I was a babysitter.我是个临时保姆。I had no qualifications, no work contract.我没有资质,没有工作合同。I had no employment really.我真的没有雇佣关系。It was just lucky if someone called me up.如果有人打电话给我,那真是幸运。So an example of the correct use of nanny would be, when I was little, we had a nanny who would pick me up from school every afternoon.举一个正确使用保姆一词的例子,我小的时候,我们有一个保姆,她每天下午都会到学校接我。Every afternoon means an ongoing basis.每个下午意味着持续不断。They are employed by my family.他们受雇于我的家人。I did not have a nanny.我没有保姆。An incorrect use would be, I need to find a nanny to look after the children whilst we go out tonight.不正确的用法是,我需要找到一个保姆在我们今晚外出时照顾孩子。What I'm actually talking about is a babysitter.事实上我说的是临时保姆。We need to find a babysitter for tonight.我们今晚需要找一个临时保姆。It's a one off, a one time basis.这是一次性的,一次性的。Number five, the fifth word that students use incorrectly is client, client.第五个,学生误用的第五个单词是客户,客户。And actually a lot of native speakers misuse this word as well.而实际上很多母语者也误用了这个词。I'm sure I have, but sometimes it's hard to know if I've picked something up from non-native speakers without realising it because I'm with them so frequently.我确定我也用错过,但是有时候很难知道我是否无意识地从非母语人士那里学会了一些表达,因为我经常和他们在一起。We use the word client to talk about someone who is provided a professional service.我们使用客户一词来指代被提供了专业服务的人。A professional service is provided to them.别人为他们提供了专业服务。For example, lawyers have clients.例如,律师有客户。The lawyers provide a professional service to the clients.律师为客户提供专业服务。Accountants have clients.会计师有客户。Many students say the word client when actually they mean customer.许多学生说“客户”一词,实际上他们是指“顾客”。Customer.顾客。A customer is someone who is provided goods or a service in exchange for money.顾客是指人们为其提供货物或服务从而换取金钱的人。So with a service it's less professional and goods, well, you're not generally providing goods to a client, you're normally providing a professional service.因此,由于服务的专业性和商品性较差,所以你通常不会提供向客户提供商品,通常你会提供专业的服务。There is a grey area, but in general it's one or the other.确实存在灰色区域,但是一般来说是非此即彼的。An example, many of our marketing agency's clients are small, independent businesses.例如,我们许多营销机构的客户是小型独立企业。That is client used correctly.这是客户这个词的正确用法。An incorrect example, I must be my local pub's best client.一个不正确的例子,我肯定是本地酒吧的最佳客户。What we should really say is, I must be at my local pubs, best customer.我们真正应该说的是,我肯定是当地的酒吧最好的顾客。I'm buying goods.我是购买货物。I'm not being provided a professional service.我没有被提供专业服务。Now, number six is to lay.那么第六个词是放置。To lay, and this is very commonly misused also by native speakers, so don't worry if you're misusing it as well.放置,这个词通常也会被母语使用者误用,因此如果你也用错了,请不要担心。To lay means to place something in a resting position.放置指的是将某物置于静止位置。Notice the word, something.注意“某物”这个词。我们一直。We always have to lay an object, to lay something.必须说放置一个物体,放置某物。Now, many students will use the word lay when actually they mean lie.很多学生在用这个词的时候实际上指的是躺。To lie does not require an object.不需要宾语。It means to recline or rest in a flat position.这个词的意思是平躺。Now, number seven is another confusing one again, many natives get wrong.第七个又是一个令人困惑的词,很多母语者都会用错。It is loose, loose.那就是松散的,松散的。This also sounds like my nickname, my mom calls me Luce.这听起来也像我的昵称,我妈妈叫我卢斯。Everyone calls me Luce.大家都叫我卢斯。You can start calling me Luce, but it's spelled L-U-C-E not L-O-O-S-E.你可以开始叫我Luce,但它的拼写是L-U-C-E,而不是 L-O-O-S-E。Now loose is an adjective meaning the opposite of tight, very, very tight, very, very loose.松散的这个词是一个形容词,意思是紧密的反义词,非常非常紧密,非常非常松散。However, many students especially in their writing, will write loose when actually they mean lose, the verb to lose.但是,许多学生,特别在写作中,会写“松散的”,而他们实际上指的是失去,动词失去。Meaning to misplace.意思是乱放。Now I think it'll just be easier if I give you one correct sentence containing both words used correctly instead of confusing you with incorrect and correct examples.现在,我想如果我给你一个同时包含两个正确用法的词会简单得多,而不是用错误和正确的例句来让你感到困惑。Just with this case.仅限于这种情况。I'm worried I'll lose my watch because the strap is so loose.我很担心我会把手表弄丢,因为表带太松了。I'm worried I'll lose my watch because the strap is so loose.我很担心我会把手表弄丢,因为表带太松了。Now you might think they look very similar and sound very similar, but it's all about the final consonant in the word lose with a Z- sound, loose with a S- sound.你可能会认为它们看起来非常相似,听起来也非常相似,但是重点全在最后的辅音里,lose是z的音,loose是s的音。Lose, loose, loose , the adjective, lose, the verb.失去,松散,形容词松散的,动词失去。Right. That's it for today's lesson.好的,今天的课程就是这样。I hope you enjoyed it.我希望你们喜欢。I hope you learned something.我希望你们有所得。Your homework today is to take three of the words, a minimum of three, if you want to do all of them, you can and use them correctly in different sentences.今天的家庭作业是选至少三个词,如果你愿意的话,你可以选取所有的词,你可以这样,正确地用它们造不同的句子。Don't forget to check out Skillshare.不要忘记查看Skillshare。The link to sign up and get two months worth of premium membership for free is in the description box.注册并免费获得两个月高级会员的链接就在描述栏里。And don't forget to connect with me on all of my social media.还有不要忘记在我所有的社交媒体上与我联系。I've got my Facebook, my Instagram, and my Twitter, and my personal channel, Lucy Bella Earl, where I talk about everything that isn't English, in case you're interested in that.我有脸书、INS、推特,以及我的个人频道 Lucy Bella Earl,在那里我会谈论一切跟英语无关的东西,也许你会感兴趣。I will see you soon for another lesson.我们下节课再见。
湖南省第五届高校研究生英语翻译大赛决赛现场。红网时刻12月15日讯(记者 周丹 通讯员 张永涛)“港珠澳大桥开通后,一跃成为观光旅游景点,周边地区纷纷推出了旅游团,某旅行社的首发团产品发售一小时内100个名额就售罄……”看完这段视频新闻,参赛选手们没有思考时间,需要马上在有限的几十秒内用英语复述、概括出其中的关键内容,这是今天举行的“湖南省第五届高校研究生英语翻译大赛”口译项目现场情景。来自省内15所高校的127名选手参加了本次翻译大赛决赛,其中包括笔译项目86人、口译项目41人。“湖南省第五届高校研究生英语翻译大赛”由湖南省人民政府学位委员会办公室主办,湖南师范大学承办,比赛地点位于湖南师范大学外国语学院。大赛决赛分为英语笔译和英语口译两个项目,笔译项目决赛形式为现场限时笔译,重在考查参赛选手的词汇量与英语的实际运用能力,其中英译汉为400个单词左右,汉译英为300个汉字左右,答题时间为150分钟;口译项目决赛分为主旨口译、对话口译与会议口译三部分,比赛形式是选手为演讲嘉宾(音频或视频资料)担任口译。英文讲话每篇约为400个单词,中文讲话每篇约为500个汉字,选手们熟练地运用口译技巧,语流顺畅、语速适中,大多规范完整地表达出源语的信息。经过一天的激烈角逐,湖南师范大学黄定涌获得口译一等奖,另有二等奖3名、三等奖6名、优秀奖12名,中南大学黄玉和中南林业科技大学易晓琴获得了笔译一等奖,还有二等奖6名、三等奖12名、优秀奖20名。本次翻译大赛为参赛选手们展现英语运用能力提供了交流的平台,有利于他们将英语知识与对外文化交流、社会热点话题有机结合,促进开阔他们眼界,同时,对促进研究生创新能力和实践能力的培养、提高英语实践应用水平以及研究生培养质量有重要的意义。