欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
她从香港中文大学深圳毕业将赴维也纳外交学院深造!看她有多努力?长距离

她从香港中文大学深圳毕业将赴维也纳外交学院深造!看她有多努力?

· 编者按 ·2018年,香港中文大学(深圳)向社会输送经管学院首届本科毕业生。2019年,理工学院首届本科毕业生和经管学院第二届本科毕业生走入职场或继续前往世界名校攻读硕士或博士学位。2020毕业季在即,人文社科学院也将迎来首批本科毕业生。他们以思辨为刀,以不懈为剑,以理想为杖,劈开了自己前行的道路。本期“正青春·毕业生专访”为大家带来李雪薇同学的分享。就读于人文社科学院翻译专业的李雪薇将在毕业后赴维也纳外交学院修读国际关系硕士项目。毕业生专访李雪薇2016级人文社科学院翻译专业逸夫书院高中毕业于广东实验中学毕业后将赴维也纳外交学院深造修读国际关系硕士项目在校经历:曾任文本分析阅读课程的本科生教学助理曾任学院院刊The One副主编曾任精舞团国标部学生教练证书奖项:获得国家人事部二级口译证书获得2017-2018学年院长嘉许名单连续两年获得深圳市群众体育舞蹈比赛金奖第四届香港中文大学(深圳)口译大赛优秀奖作为一名翻译专业的学生,谈到选择去维也纳外交学院攻读国际关系 (International Relations) 时,李雪薇坚定而执着。她认为不管是升学还是就业,在决定前要思考清楚,自己想从接下来这段经历里获得什么。“我希望自己的人生中做出的大部分决定都是informed decisions,搜集了足够的信息再做决定,既是对自己负责,也对未来可能会发生的事更有把控。”对她而言,翻译是一门技能,而国际关系与翻译不同,能在相关领域的知识架构上提供一定补充。“考取口译证书是想把翻译技能以标化形式证明给市场,支撑我更加放心地仰望星空。”凭借出色的口译能力,李雪薇还获得了在英国市长办公室直属部门伦敦发展促进署实习的机会。探索未知,用心感受大学资源丰富、试错的成本也低,在兼顾学习的同时进行大量尝试,才能找到自己擅长的东西。李雪薇在大学里可以尽情地在自己感兴趣的领域“广撒网”,尽可能地去体验多彩的生活。每一个优秀学生的背后,总有无数次化茧成蝶的契机。李雪薇在访谈中强调“刺激”的重要性。她建议尚未明确升学或就业方向的同学可以去职场上先摸索一番、接受各方面的“刺激”,在过程中寻找适合自己的工作。大三期间,雪薇很迷茫,一方面觉得翻译可以给社会带来价值;另一方面又觉得自己还可以有更多可能性,想探索却不知从何处下手。大学艺术中心主办的一个活动启发了她。由林奕华导演主讲的戏剧创作艺术课让她意识到人感受的丰富性决定了生活的质地。此后,雪薇决定不盲目地丰富简历,而是在实践时多关注内心的声音:“重要的不是简历上有多少内容,而是能否在做每一件事的时候都用心感受。”时光荏苒,不知不觉到了大学里的最后一个假期。在这个“特别的假期”,雪薇去了马来西亚旅游并且跨年,她提到说:“在这之前一直在忙DIY申请的各种事情、神经也紧绷了五个月,我享受旅行中的独处时光,可以复盘过去、规划未来,也可以脑袋空空,在街边观察一下午当地人的生活。”除了旅游,雪薇也常利用假期补充专业知识,学习统计相关的知识。她认为增加量化背景有助于拓宽社科专业学生未来研究的道路,能更好地适应硕士生活。除了通过网课学习德语,雪薇在假期里阅读了不少好书,包括以色列历史学家尤瓦尔·赫拉利的《人类简史:从动物到上帝》《未来简史》等。李雪薇曾在六个国家做沙发客2018年,她与当地人在捷克登山时留影精益求精,保持学习她的绩点能从3.01提升到3.9是因为她采用了“GPA分段兑现”的方法。“我心仪的暑期交流项目对申请者的绩点有较高要求,所以我把提高绩点当作自己的动力。”上图:2019年8月,李雪薇在英国剑桥大学国王学院修读暑课期间留影下图:2018年7月,李雪薇在美国波士顿New England Aquarium暑课期间出海观鲸谈到国家人事部二级口译证书的备考时,雪薇笑了笑说,“在学校和一位要考翻译硕士的朋友相约练习考试真题,每周四天左右,练了一个月。”雪薇和朋友轮流练习并积累固定话题。练习过程时常枯燥,但所幸能与朋友互相打气,也受到院内教授的鼓励。对于即将进入职场当自由译员的朋友,雪薇分享了人文社科学院口译老师的建议:自由译员在保证翻译质量的同时,也要谨慎定价。每位译员的定价都构成并影响整个翻译行业的生态,译员要对自己的翻译质量有所评估,开出合适的价格,不做低价竞争,爱惜自己的羽毛。雪薇在申请硕士项目的过程中也考取了出色的雅思成绩。在她看来,雅思考试有规律可循,每个人的方法不尽相同,适合自己的才是最好的。对考试目标进行合理拆解后,她用两周集中练习写作,通过比对顾家北老师的作文思路积累自己的素材库,逐步纠正跑题问题。今年3月,雪薇在学术部举办的“CUHK-Shenzhen 1+1”直播中也强调了记录思路和素材对于提升口语的重要性,只有保证持久的输入,才有高质的输出,要做到精益求精,保持学习。在开启硕士课程前,雪薇也毫不松懈。谈及2020年夏天的计划,她说:“暑假这段时间我会继续学习德语和社科统计。另外,我还和剑桥大学主讲国际关系课的老师取得联系,在巩固和学习关于political science领域知识的同时给老师‘打点零工’。如果八九月疫情有所缓解,我再把实践提上日程。”2020年3月,李雪薇在直播中分享国际关系硕士项目申请及背景提升分享后记:《学会等待》里有这么一句话:“ 河上没有桥还可以等待结冰,走过漫长的黑夜便是黎明。”非常感谢雪薇的精彩分享,祝留学之旅一切顺利!愿我们都能找到最适合自己的路,以梦为马,一路花开!来源:香港中文大学深圳 传讯与公共关系处出品采访、撰文:叶杏霞(2019级人文社科学院、祥波书院)排版:刘美彤(2018级经管学院、思廷书院)

梦之岛

「香港留学」内地入港攻略

一. 行前准备提前准备好的材料清单1. 香港入境事务处寄送的有效期内的小粉签2. 含有有效香港逗留签3. 住宿预定信息4. 录取信5. 带有银联及VISA或MASTER的信用卡 6. 电话卡:主要为了关口人员关于隔离及时联络通知,大家一定一定要先买好电话卡。是香港号码哦!不能只买上网卡哟~7. 笔:填写出入境申明表格用,节省通关时间。8. 港币现金:用于通关过后乘坐交通工具使用,但机场的的士上会挂有微信支付的牌子,公交车也可以使用八达通,所以身上实在没有现金也是可以到达的。二. 关口与交通首次入境,海关还会发一张小白条,帮助我们订在小粉签上。入境方法1. 深圳湾口岸(10:00-20:00)2. 港珠澳大桥(10:00-20:00)3. 香港国际机场口岸(全天24小时)三. 通关注意事项1. 从机场入境会有强制新冠检测,需要在工作人员的协助下提交深喉唾液样本,从深圳入境则不用,所以建议选择飞到深圳宝安机场,再入关香港。2. 下飞机,微信搜粤康码,登记健康状况后展示给地勤人员看。在疫情期间,深圳湾可以通关最方便,其他通关口岸只能商用,或者开放给每天需要往来的学生。3. 到达口岸后,门口的桌子上有健康申报说明书,也可以扫码填写电子版本。然后会有工作人员指引通过安检,检查健康申报说明书,询问前往目的等。入境香港后,重复安检后,工作人员会帮助下载居安抗疫app,填写手机号,住址等等。在这里会查验小粉签,逗留签,酒店订购证明等。工作人员会告知回到家后再启动app定位,最后再登记一下手环编码就可以入境香港了~4. 通关后,可以直接到达巴士或的士站点,跟着指示牌走就可以啦!NOTE入境香港后,会有2个小时的时间供大家购买生活用品、食材,前往住所,然后启动“居家检疫”app。四. 隔离期间注意事项1. 居家佩戴检疫手环(洗澡和睡觉都要佩戴)。手环是防水的!开好居安抗疫app保持蓝牙,连通wifi,保持开机。2. 每天需要自测体温和身体状况。3. 隔离人士必须严格遵守隔离规定,已有人因擅自离开隔离住所被判刑。如果违反隔离令,将面临25,000HKD罚款及六个月监禁。4. 隔离期间可能还会有工作人员不定期查岗,主要有三种形式:(1)电话查岗,询问你在不在家,有没有不舒服之类的问题。(2)视频查岗,同样会先询问你在不在家,然后询问你用whatsapp还是微信进行视频通话,其间工作人员还会需要你举着手环对着镜头,以供他们截图存档。(3)上门查岗,工作人员会上门确认你是否在家以及是否有异常症状,如果检查都无误后便会离开,整个过程不到1分钟。敲重点!五. 入港是否需要做核酸检测?1. 从内地赴港不需要提前做核酸检测。2. 由香港国际机场入境的人士,须到集深喉唾液样本并等检测结果,其后才可办理入境手续。未能于同日取得检测结果的人士,卫生署会安排他们乘坐专车前往位于酒店的卫生署等候检测结果中心等候检测结果;检测免费。3. 从深圳湾口岸或港珠澳大桥入境的人士,过去14日内曾到访新疆或辽宁(包括一般人士及获豁免的人士)均会获发样本瓶。他们必须自行于居所用以收集深喉唾液样本,然后透过其亲友或上门收取样本速递服务将样本于收集当日早上交回其中一个收集诊所,以便能尽快进行2019冠状病毒检测。检测免费。关于内地入港的攻略就介绍到这里啦,希望对赴香港留学的小伙伴们有帮助。添加留学小助手,获取最新申请动态~点击查看往期干货【出国留学】为什么不建议DIY硕士申请面试指南【美国留学】硕士申请要求及流程解析【美国留学】本科申请系统填写指南英国G5硕士留学申请时间规划【英国留学】商科硕士申请指南【英国留学】翻译硕士申请指南【英国留学】热门硕士专业 - EE申请指南【英国留学】法律硕士申请指南【英国留学】传媒硕士申请指南专科学历,我能申请英国硕士吗?【2021Fall 英国留学申请】部分院校申请截止时间疫情下,这些行前准备一定不能忽略 - 英国留学篇【英国留学】UCAS申请系统填写指南世界上最好的大学 - 伦敦篇加拿大移民局官宣,这些人群终于可以入境啦【加拿大留学】本科申请【加拿大留学】硕士申请解析【加拿大留学】商科硕士申请指南【加拿大留学】计算机科学硕士申请指南新加坡硕士留学申请解析【2021Fall新加坡留学】硕士网申通道已开放,你还在观望中吗?疫情当下,您还有一种留学方向可选择!【香港留学】香港本科申请2021年香港硕士申请指南【2021Fall 香港留学】各港校申请截止时间香港院校的传媒专业为何如此受欢迎?【香港留学】香港前五商学院概况【香港留学】教育硕士申请指南【澳洲留学】本科申请指南【澳洲留学】硕士申请指南,全是干货!留学西班牙刷不到托福雅思考位怎么办?康康多领国考试吧!联系我们

暴力史

翻译硕士择校分析之北京第二外国语学院

一、学校简介北京第二外国语学院(Beijing International Studies University),是全国首批授予学士学位、硕士学位高校,我国最著名的外国语大学之一;北二外于2013年成功加入CIUTI(国际大学翻译学院联合会),跻身世界顶级语言类大学行列。自建校以来,学校已经建成本、硕、博、博士后完整的人才培养体系,成为了培养国家外语外事、对外经贸、旅游管理高水平高层次人才的重要基地,被誉为“外交家的摇篮”和“旅游人的港湾”,设立7所孔子学院,在校硕博研究生、本科生、留学生达万余名。二、院系介绍翻译硕士开设学院:高级翻译学院主要课程有:笔译基础、口译技巧与实训、专题口译、同声传译、时文翻译、计算机辅助翻译、汉英翻译名篇赏析、旅游翻译、新闻编译、翻译本地化服务、翻译项目管理等。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线五、招生人数PS:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。我校二外语测试的科目为二外日语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。六、参考书1. 各院校真题2. 翻译硕士英语《赖世雄语法》《中式英语之鉴》专八阅读单选3. 英语翻译基础《经济学人》《张培基散文》《散文108篇》4. 汉语写作与百科知识《不可不知的文化常识3000》自然常识系列丛书公务员考试综合选择题七、命题特点百科:满分150,题型:单选+小作文+大作文翻译:满分150,题型:热词+英译汉+汉译英;文学、文化类文本为主翻硕英语:满分100,题型:单选+阅读+写作,单选题主要考查词汇量以及词的辨析,作文是关于Identity 的话题作文八、学费学费标准:专业学位研究生翻译硕士(MTI)13500元/年/人奖学金:九、就业情况毕业生在机关部委、外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,毕业生直接就业、考研和出国留学人数达 100%。目前就业单位有:国家商务部、国家安全部、中国外文局、中央电视台、新华社、中国国际广播电台、外语教学与研究出版社、北京市外办、中国海外工程、中国远洋、百度集团、工商银行、波音公司等;留学或考研的高校有:哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学、纽约大学、蒙特雷国际研究院、多伦多大学、帝国理工学院、伦敦大学、巴斯大学、杜伦大学、香港中文大学、北京大学、北京师范大学、北京外国语大学等。十、复试情况复试类型为:二外+笔译+视译复试基本比例定于1:1.2—1:1.5之间复试成绩测算公式为:外国语水平测试成绩+(专业课笔试成绩*权重+专业课面试成绩*权重)*90%。复试成绩实行100分制,60分合格,不合格不予录取。考生最终成绩取初试成绩和复试成绩加权求和,测算公式为:初试成绩(折合100分制计算)*60%+复试成绩*40%。

是谓天门

广外vs暨大vs华中师大,500多分报考翻译专业,三步选定院校

自从神马志愿【2020高考志愿填报专业解读系列直播】开始后,我就经常收到家长发来的问题,包括专业怎么选择,报考院校需要考虑哪些因素,孩子平时的分数,两所学习哪个录取更高?其中就有一个问题:孩子学理科,喜欢英语,英语的口语表达和书面写作都还不错,特别想学翻译专业,因为孩子平时成绩一直处于590~600之间徘徊,就对院校的选择上很忐忑,填高了考不上,填低了,孩子一定心有不甘。所以孩子的妈妈的找到我,问我该怎么考虑学校?▼翻译专业是什么?很多人觉得“外语专业=翻译”,这其实有失公允的。在教育部专业目录中,翻译专业虽然属于外国语言文学类,但在课程设置上仍有差异。以英语专业为例,翻看各学校招生专业介绍,专业课程往往包含诸如英汉互译或者笔译、口译等翻译课程,但翻译专业的不同在于,虽然外语专业与翻译专业有互通的课程,但侧重点不同。以北京语言大学翻译专业英语方向为例,语言、翻译和翻译技术被划分为单独的课程模块,其中翻译模块课程比普通英语专业丰富许多,包含翻译理论与实务、基础笔译、应用翻译、经贸翻译、中国文化外译、语言与翻译、文学翻译、新闻编译、基础口译、联络口译、交替传译、专题口译、科技翻译、法律翻译、视译等众多课程。而翻译技术模块中的计算机辅助翻译也是该专业的特色课程。翻译专业总的来说分为interpretation口译和translation笔译。口译又分为同传和交传,历来对翻译人员要求极高:精通两门语言,速记能力,临场反应能力等。翻译是一门涉猎广博的学科,过硬的语言能力只是“搭建万层高楼”的基石。语言是各行各业内容的载体,翻译实践中会要求译者对所译的行业有一定了解。在人才培养目标上,翻译专业比普通的英语专业更加具体。如北语翻译专业英语方向,明确将培养目标定为“完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250—320字词/小时;能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2—5分钟、语速为120—140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。”汉英法方向则要求学生同时掌握一定的中英、中法互译能力。这类培养目标是一般外语类专业所没有的。▼解决文首家长的问题,我们需要从三个方面考虑——1. 有翻译专业的学校有哪些?学科实力排名A以上有哪些?2. 孩子平时成绩在590~600之间,根据往届的专业录取分数,可以报考哪些学校?3. 分析每个院校的优势,选择心仪的大学一一解决上面的三个问题,家长的问题就能迎刃而解了。首先,我们先了解一下第一个问题。在今年3月,中国科教评价研究院等推出《中国大学及学科专业评价报告(2020-2021)》。一共有267所高校开设了本科翻译专业。学科专业的星级标记体系的5★+、5★、5★-分别对应于大学或学科专业评价排名的前1%、1-5%、5-10%的大学或学科专业。不管分数多少,家长和考生都想一分不浪费,报考一个最好的大学,所以当我们已经筛选出学科实力比较好的院校后,下一步,就是找到对应自己的分数的院校。(来源于“神马志愿”专业价值洼地数据(来源于“神马志愿”专业价值洼地数据)通过“神马志愿”的数据,我们就可以知道,以孩子的成绩,可以报考不少专业水平为5星级的院校的,比如重庆交通大学、暨南大学、天津外国语大学等,但院校专业分数线与孩子成绩最接近的,较稳妥的就是广东外语外贸大学,华中师范大学可保底。当我们划分好院校范围,下一步就是解读院校的专业优势了。同样的学科优势,广东外语外贸大学、华中师范大学和暨南大学录取分数很接近,那选择哪所学校,更适合自己呢?地理位置选大学也是选城市,华中师范大学位于国家中心城市武汉,九省通衢、千湖之城,统统可以满足大家对于交通、商圈购物、美食打卡的美好想象。广东外语外贸大学与暨南大学都在在广东省,是中国的经济大省位于珠三角临近澳门、香港,新兴市场东南亚,国际地理置好。国内北上广深就占了两,深圳是创新之都。经济,地理环境好,学校可获得资源就多,学生也就获得的多,再加上广东长期发达,观念、习俗等更前卫也更加与国际接轨。学校实力华中师范大学是教育部直属重点综合性师范大学,国家“211工程”重点建设大学。国家教师教育985优势学科创新平台建设高校,国家首批“双一流”建设高校。重要的是,学校目前共有72个本科专业面向全国招生,涵盖哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、管理学、艺术学等10个学科门类,逐渐形成“一流的文科,高水平的理科,有特色的工科”的学科格局,这样的实力是非常诱人的。而且该校的语言文学在全国也排的上名号。翻译专业更重视社会实践,华中师大坚持国际化办学道路,积极开展多层次、多渠道和全方位的国际交流与合作,不断探索新的国际合作模式,与美国、加拿大、澳大利亚、俄罗斯、法国、英国、芬兰、 德国、日本、韩国、越南、马来西亚、菲律宾等70多个国家和地区的百余所高校建立了交流关系。这对于在校的学生,出国游学实践是一个非常好的交流机会。暨南大学翻译学院暨南大学第二个百年征程上成立的第一个专业学院,专业优势更为明显。根据中国科教评价网“2016-2017年翻译专业排名——中国大学本科教育专业排名”,暨南大学翻译学院位列全国第7位(164所高校参评)。学院有翻译实验室、翻译研究所、翻译中心、外语实践中心、英语晨星报等教学研究机构与实践平台;与珠海市电视台、环球网、华为翻译中心、深圳市诺贝笔翻译公司等单位合作,共建10个校外教学实习基地。实力也是不容小觑。学院办学主要有两个特点:一是获批大量科研项目,带动学术研究强势崛起二是引导学生参加各类翻译比赛,促进专业技能和综合素质的提升自2011年以来,学院在韩素音青年翻译竞赛中获奖达42人次,获奖总人数三次荣登全国院校榜首。学生的专四专八通过率年年接近90%,毕业生就业率100%,考研升学率近30%,录取的学校有北京大学、北京外国语大学、上海外国语大学、香港中文大学、英国牛津大学等。暨南大学国际化特色突出,与美国、日本、丹麦、法国、俄罗斯、韩国等国家及港澳台地区共近40所大学签订了交换生协议,互免学费,每年都有众多学生作为交换生到国外学习半年或一年。为了促进人才培养模式的国际化,学院成立了院级国际交流合作委员会,多途径开拓合作办学渠道,与美国威斯康辛大学、澳大利亚西悉尼大学等国外知名高校开展课程共建、教师互访、学生交换(3+1)等合作项目,不断扩大合作范围。此外,还充分发挥毗邻港澳的地理位置优势,与澳门暨育教育中心合作,开设兼读制翻译本科和翻译硕士专业学位班。但与广东外语外贸大学相比,广外的翻译专业就更彪悍了,在华南地区首屈一指,广外的翻译硕士排名全国第一,业内认可度很高,广东很多高校的老师都是广外毕业的。而且网上有帖发布,大学英语四六级,英语专业四级、八级,也是由广外提出来的。广外虽然不是211或985,但外语和翻译都是王牌专业,竞争力很大,报录比接近10:1,要很努力才有机会被录取,而且广外每年的推免生也很多,翻译硕士总共也就招60多个,推免生有将近十个左右。广外还成立了高级翻译学院。学院是中国第一批成立的高级翻译学院之一,是全国第一所建立了本科、本科双学位、硕士、专业硕士和博士完整翻译专业人才培养体系的单位。目前,学院(大学)是联合国高端翻译人才培养大学外延计划的中国合作院校,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)和国际译联(FIT)联席会员,也是全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书处、教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书处所在单位,世界翻译教育联盟(WITTA)的首创单位,是翻译专业国家标准制订的牵头单位,国内首倡“翻译硕士专业学位(MTI)”单位,拥有全国翻译研究资料中心,翻译学为广东省珠江学者设岗学科。看这些名头,应该就可以知道实力,如果分数够得上,能去外语大学是最好的选择。

独成其天

智库观点:从翻译技术到技术传播

从"翻译技术"到"技术写作"与"技术传播"——北京大学在语言与技术教学领域的经验体会北京大学软件与微电子学院 俞敬松从2006年起,一转眼已经到了2019年,北京大学软件语言与微电子学院下的计算机辅助翻译专业已经毕业了11届学生、人数超过500人。在进入2020年之前,对这一段办学经历进行回顾和总结,或可为思考未来之路提供一些依据。2005年,笔者受聘与北大软件与微电子学院,承担起创建语言信息工程系的重任。开设自然语言处理技术专业方向几乎是顺理成章,但在在软微学院的以计算机技术的研究和教学为主体的框架下开设计算机辅助翻译方向——主要招收语言学习专业为主兼收所有其他专业方向的本科生,并以培养其成为在语言服务行业工作,以语言能力基础、具有技术专长的精英人才为目标的硕士课程——确实是有一些冒险和在相当大程度上突破常规的行动。激励我们走上这条路的原因包括以下几点。首先是我们的专长。软微学院的语言信息工程系其办学主体除了所在的学院,还包括北京大学计算语言学研究所。我们的专长在于自然语言处理技术,也可以说是用计算机算法进行针对人类使用的自然语言进行分析和加工的能力。这一点至关重要。其次,则是软微学院的创始人杨芙清院士的指导,她期望我们的工作要和行业最前沿接触,培养行业需要的有计算机专长的人才。语言服务在1990年以后,本地化工程因为全球国际化进程的发展获得了长足的发展,既孵化了若干世界级的语言服务上市公司,也激发了对于相关人力资源的渴求。最后,则是我们对于国内本科毕业生就业市场的分析。英语系几乎是中国所有大学的标配专业,但是其就业一直相对艰难。这些本科毕业生需要进一步深造,才能培养出差异化竞争力,在就业市场上占据优势。创建新的专业方向并非易事。首先是教学计划的制定。我们搜索并调研了全世界范围内的多数在语言教学研究有声誉的院校的硕士课程项目。和本科以及博士课程不同,硕士课程更贴近行业要求和实用化色彩,而纯粹学术能力的培养多半不是重点,虽然各地、各校的发展各具特色,多有不同。其中引起我们特别关切的是以陈善伟教授领导下的香港中文大学翻译系开设的全球第一个计算机辅助翻译硕士课程。我们的第一版本的教学计划草稿几乎就是它的教学计划的翻版,但很快我们就发现了照搬他人工作是很愚蠢的行为。一方面,香港中大是在文科教学的基础上引入技术类课程,而我们是在对科学技术的研究上,引入语言教学要素,试图“改造”“加工”语言方向的本科生,增强其对计算机科技的理解和应用能力。另一方面,我们的师资基础,以及师资的优势方向,有非常大的不同。最后,也是更重要的是,中国的语言服务行业市场规模和强调的重点与僻处一地的香港有很大的不同。最终的第一版教学计划的目标可以简单的定义为“懂语言、懂文化、懂技术和懂管理”。课程包括语言和翻译类、计算机技术基础和自然语言处理基础类、计算机辅助翻译技术和本地化工程类三个类别,各自包括基础训练课程,进阶学习以及实战实训类课程共同组成。例如自然语言处理类课程包括“翻译技术导论”,以及“语言学基础及语料库方法”等共同组成。这一版本的教学计划执行了两年,并在行业内取得了比较好的声誉,让外界开始了解我们,并提升了北大在相关行业的能见度。然而,随着我们的学生进入实习以及就业阶段,我们对于行业研究也逐渐深入。我们发现了几个关键事实。第一,本地化工程虽然正如日中天,但以我们对于行业的理解,其实已经步入下降通道,原因在于对本地化的需求来自于软件基础语言版本开发时的国际化设计的缺乏或缺陷,而随着各类编程语言以及编程框架纷纷在底层引入对于国际化的支持,以及开发企业对于国际化的重视,在这种情况下,本地化企业能扮演的角色日益变得模糊起来。第二,本地化和翻译行业的薪酬待遇,对于我们的学生来说并不友好,普遍而言大概是软件与微电子学院计算机类专业学生薪水的1/2-2/3,甚至更低一些。第三,翻译行业的人才成长曲线相对漫长,需要能坐得住冷板凳大概3-5年,甚至更长一段时间才能在行业内建立个人品牌声誉,从而摆脱绝对低薪的状态,但相对同龄的程序员来说,依然是相对低薪,直到35-40岁以后,程序员的职业发展道路如果不能转为管理岗则陷入困境,但对于译员则是渐入佳境。这一段发展历程,很多学生是很畏惧的。第四,我们发现,本地化工程业务虽然正在边缘化,但是国际化的需求本身是日益增长的,甚至是在迅猛增长之中,其中最关键的就是基本语言的以及多语言的内容生产,主要是技术文档写作的需求。从2009年起,我们的教学计划以及工作重点,开始向技术文档写作教学转移。甚至在有几年,我们还试图修改专业方向的名称为计算机辅助翻译及技术文档写作,终因名字太长,以及对于改变社会的既有认知非常冒险等因素而放弃了。我们安慰自己,名字和实际工作其实并不一定需要统一起来,比如对比美国著名的喷气推进实验室。技术写作强调的是内容产出,除了文字外当然也可以包括其他的媒体形态,例如视频或图片等等,但无论如何,唯有语言写作,才是人类知识传递和传承的主体基础。在这一方面,我们的技术文档写作课程,从只有两学分,其中一学分还是传统的实用写作开始,逐渐增加为纯粹的3学分,从单一课程,逐步演化为包括技术传播导论、信息产品设计等课程在内的综合体。在这一阶段的后期,计算机基础类和自然语言处理类课程的难度也在逐年增加,对于编程能力的要求、对于产品设计能力的要求都在不断提升。这一点也是我们因应于我们对于未来语言服务行业发展的思考,以及我们对于学生在职场竞争力优势的定义的变化。目前看来,包括北京大学外国语学院的翻译硕士课程在内的语言服务人才培养课程体系,北京大学的工作在国内相对而言最具有特色。比如,我们软微学院的课程强调技术能力以及技术写作和技术传播能力的培养,而外院的翻译硕士课程很早就开始与管理学院合作强调翻译管理能力的培养和提升,试图增强学生自身的领导力和行业分析管理能力的增强。在这一过程中,我们受到了国内外相关技术研发厂商的大力协助和关照,比如我们拥有的正版软件价值超过300万人民币。在具体教学环境的建设中,我们与国内绝大多数学校不同,没有建设实体的实验室,而是主要购置和管理各类硬件和软件服务器,学生以自备计算机通过网络使用我们提供的以及互联网上提供的各类教学资源。在教学成本上我们维持在相当低的水平,但是大量投资于教师聘用以及校内、校外和校企合作之上,让我们的师资水准以及与行业最前沿接触的能力达到了我们期望的水平。我们也重视对于社会的回馈。我们来自于计算机领域,这一领域信奉越开放越成功,制定标准是大厂赢利和声望的基础,而开放代码则是后来者和小厂在行业内制胜的法宝。我们在教学中也基本遵循同样的思路。例如,我们在2013年作为北大首批十一门大规模开放课程(MOOC)之一的“计算机辅助翻译原理与实践”课程,目前累计学生超过60000并遍布全球,在行业内有非常好的声誉。目前,我们的教学也存在不少问题。最关键的,是我们的学生在入学时的语言能力不过关,以及通识教育的匮乏。相当多的学生,在本科学习阶段只重视高分成绩和证书的获得,而并未培养出真正的语言能力,例如最明显的,无法按照自己的所思所想,写出没有语法错误,没有中式英语的通顺句子。写作能力落在了对于所谓“高分句型”的套用之上。到了毕业论文写作阶段,则发现连中文写作能力都有巨大的缺陷,无法按照学术风格,写出符合文法、逻辑严谨的长句。通识教育的缺乏,则主要表现在百科知识的匮乏,批判性思考能力不足,不懂创新、创造、科学研究与跪拜学习理论并套用理论做习题的区别等等各个方面。从根本上解决这一问题,可能需要全社会的努力和改变,比如本科教学目标和考核标准的修订。其次,有限的在校学时,以及学生对于走入社会为了求职顺利而必须的实习实践工作而耗费的时间之间的冲突。学时本身有限,期望开设的课程数量很多,能力的培养与知识传承之间的比例分配都是需要解决的问题。最后,则是培养研究生的思辨、科研与创造能力培养的艰难。很多学生从小学、中学到大学接受的都是学习原理、规则,然后“灵活套用”来做题的训练,这一训练的要点就是让做出来的结果与教师预先准备的标准答案一致。只要一致,就可以获得奖励,比如升学的可能性。但是进入硕士学习阶段,我们把开放的世界展现在学生面前,并要求他们自己努力寻求发现问题、定义问题,确定问题解决的标准和尺度,以及自己寻找解决问答题的方法时,学生表现出不适应、或茫然或抗拒的心态和行为。很多学生在毕业论文选题时,最喜欢的题目是“基于xx理论的xx翻译研究”,结论就是xx理论在xx翻译工作中用起来挺好的、挺正确的。我们在2010年以后,逐渐禁止此类论文,强调学生自己的创见和创意,对于问题解决的落地思考和创新。再小的自己做出的创新也比跪拜再漂亮的理论要好一些。我们一直坚持研究论文的写作为毕业条件,而不降低为工作报告。有吃了苦头的学生在毕业后感叹,在北大的最后8个月是所有19年学生生涯中最有价值、最感觉脱胎换骨的一段学习经历。总结我们的经验教训,可能主要有几点最重要。在教学计划的制定上,首要是重视行业前沿的变化,努力抓住最核心的需求;然后是重视自身专长的发挥,扬长避短,凸显自身能力最有价值的一面,既然不可能面面俱到,则不如集中力量突破一点,打造差异化的竞争力。在教学过程中,重视科研引领教学,如果教师不能在行业发展前沿扮演一定的角色,教学肯定会失去方向,教学过程中也不能让学生产生信赖的感觉。另外则是需要重视教学活动与行业的连接,从行业社区中汲取营养,也向行业社区反馈自己的贡献,从而成为行业发展的参与者与贡献者,而非简单的旁观者。在更具体的教学工作上,重视学生思辨能力、批判性思考能力以及创新创造能力,能力的养成的重要性超越任何具体知识的教学,重视培养学生在职业生涯中的发展后劲,而不简单计较短期内工作能力,比如某具体软件使用本领的获取。作者简介:俞敬松, 博士,副教授,北京大学語言信息工程系创始人。

爱旬

语言专业的我该如何面对考研?

这大概是所有学习语言专业的孩子读大四的时候都会考虑的问题。微博教育博主@宪老师为大家回答了这个问题。宪老师自己是直接行业相关从业者,所以经常被问到这个问题。他对日语比较熟悉,所以就直接从日语入手进行回答,可能有些同学看了一开始会有点不理解,但希望还是能给十字路口的你一个参考。据了解,宪老师来自初心联盟,初心联盟是国内首家专注于日语专业考研、升学的增值服务商。目前已成功培养出北京大学、北京外国语大学、日本学研究中心、外交学院、吉林大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学等知名院校学员,在日语考研届独树一帜,并积累了丰富的推免考研经验。其实,宪老师原本的态度跟这个微博一致:以下是宪老师为大家做的考研分享:昨天初心联盟考研课程发出去后,来咨询自己到底该不该考研的人越来越多,说真的,我有点生气,这种人生大事你怎么能靠别人帮你做决定呢。但是后来想想,自己不也是从这一步走过来的么,所以为了避免后面回答重复问题,这里还是写一篇文章,就大家的问题做一次全面的解答。问题一:日语专业的我该不该考研?我的回答是看你自己的情况,一定要自己做决定。千万不要问那些考研机构的老师(当然我们初心联盟是个例外),他们肯定会跟你说考研之后各种好,怂恿你报班;当然你可以问问你读研的学长学姐,了解他们读研的日常情况是不是你向往的生活,你参考参考就好,千万不要被他们的意见左右自己的决定,因为他们自己都还没毕业,人生这条路很长,她们自己毕业的时候,说不定也会遇到一些迷茫。嗯,虽然我一直说的很委婉,但真实情况就是,日语专业研究生毕业这两年就业质量没有前几年好了。所以,为了就业去读研的要三思。说到这里,我就想到知乎上一个提问比较气人,这个问题的某高赞答案,一直说自己跨专业怎么怎么辛苦,最后没考上,一堆煽情的话。但是问题题目里面人家还问了就业前景如何如何,怎么就回避了呢,因为他还没有资格回答。可能还没毕业的孩子都喜欢看这种鸡汤励志的吧。下面有真正在校研究生干货回答反而没几个赞,比如:我也把我的答案贴出来给大家参考一下:坦白来说,日企式微,如果真的想存靠日语发财的话,挺难的。对于本科院校特别好的同学,可以出国可以工作,都挺棒的,我觉得你们国内考研有点浪费了。第一种适合考研的:如果家境还可以,喜欢学术,将来打算高校或政府事业单位工作,可以读,并且做好要读博的准备【前面的那位同学的信息也过时了,特别是本科高校,基本上只收博士了(有些还要求海龟)】。打算进企业赚大钱的不建议读,特别是女生。这是基于我在日企帮忙招人的经验。因为女生读完了,已经是大龄青年了,企业看你未婚未育,考虑产假婚假稳定性之类一般都会遭遇企业隐性歧视的,而且日语工作也很少有非研究生不可的那种职位,日企讲究实用,能用本科生的一般不会用研究生。如果一定要读,建议考个名校的专硕,可以省一年时间。说真的外边企业不在乎学硕专硕了,至少你也能混个名校牌匾。这几年接触下来,对大部分普通人来说,名校光环比专业排名更靠谱。比如上外日语专业硕士毕业的,就业可能就是比不过清华大学日语硕士毕业的。希望上外的校友,不要打我,我们我觉得上外的日语专业水平绝对是国内数一数二的,但是如果以后不打算从事学术道路,名校光环对普通人普通人普通人帮助更大。还有一种适合考研的:就是本身二三本,或者更一般点的学校,虽然考研没有赚大钱的出路,但如果自己不考研的情况下几乎没有改变现状的情况下,可以利用考研进入名校给自己更大的平台机遇。(但我们考上中山大学的学员说以后双一流学科评选要考虑生源校,所以这条路也越来越难了)。但切记读研期间要有危机感,不要等到毕业才开始考虑就业或读博问题。名校可以给你一个更高的平台,更好的选择机会。不过,对于日语专业的孩子来说,如果能进入名校,建议给自己将来的出路多做几个BackUp,不要局限在日语上,利用优质平台出来,你或许发现有更广阔的事业等着你,日语作为一门爱好也不错的。第三种,想成为专职翻译混圈子的。嗯,不得不说,其实翻译这个圈子,无论笔译还是口译都需要有人带,引荐一些客户资源,其实很多人能力很强,但苦于无门路,这个时候你就尽量去一线城市大牛老师的门下,读研期间接活多锻炼下。当然,还有很多种适合考研的,比如准妈妈想趁读研期间生个宝宝顺便进修一下的,还有就是单位出钱让备考进修的……一时说不完,先举这些吧~就是看你自己的情况,考研自己适不适合读研。除了考研 也多看其他的路 综合考虑对自己最适合的 考研的这个问题你问一千个人可以会收到一千个答案 但是 你要自己心里有数,所以我回答这类问题很谨慎 不想误导大家 主要你要知道自己想要什么 再去走下一步已经考上的情况,记得好好努力刷论文,拿奖学金,拿着学校的奖助学金手册仔细研究,能提高就提高自己获奖几率,需要论文那就跟导师搞好关系一起灌啊,需要比赛那就积极参加各种翻译作文知识竞赛啊,学校有赴日交换机会更要努力去争取。我相信这样的情况下,读完日语研究生,就业前景肯定会很好的。~问题二:你推荐我们报考哪所学校?这个还是要看你个人情况说话的。大的原则的话,就是大城市大名气离将来生活地或者以后期待工作地近的学校,具体标准根据个人实际情况来。这个如果你已经下定决心要考研了,可以私信宪老师,可以给你一些帮助信息的。问题三:我想考某某学校,可我觉得自己考不上,我该怎么办?略。问题四:你觉得我考的上某某学校么?略。问题五:万一考不上某某学校,那我怎么办呢?车到山前必有路。问题六:专硕的复试是不是比学硕复试难呢?我可以回答学硕专硕大概有什么区别 但是哪个好考 哪个难考 哪个以后就业更好 我觉得能100%回答你这个问题的 都是骗子问题七:专硕与学硕有什么区别?专硕偏实用学制两年,学费相对贵,多以翻译硕士为主;学硕偏学术学制三年,学费相对低,部分院校有直博机会,多以日语语言日语文学为主;出国机会学硕比专硕多一点。专硕在国内读博难度要大一点。最初几年,专硕比学硕好考,但是近几年呈现出均衡难度,甚至某些学校专硕比学硕难考,所以到底哪个好考,具体看学校。至于认可度,体制内院校可能更认可学硕,但是公务员报考几乎没有限制学硕专硕,然后大部分企业HR说不定根本分不清或者不在乎你是专硕还是学硕,当然,对于大部分学科来说,在职的肯定比不过全职的更有认可度了。问题八:跨专业可以么?有些学校对跨专业可能会有所限制(比如要求一级成绩等),跨专业报考完全没问题,就是比日专的学生可能要有点劣势,不过话说回来北外日研中心连续两年都有跨专业考上的。遇到好几个因为兴趣爱好回来备考日语研究生的,跟他们分析了利弊,还是决定考日语专业研究生,还是挺佩服的。问题九:他们日语研究生毕业后都去做什么了呢?呃,这个怎么回答的呢。做什么的都有的。从日企人事总务到大学生村官,从农商银行客户经理到出国工作……都有的。但是在这里,我想多说一句,不知道为啥,日语专业的孩子貌似对工作对口这个执念非常非常重(其中还有日语不是太好的也想找日企的工作),有时候我在想是不是学习语言也会受到这个语言的影响让自己思维跟日本人一样只会往一个方向考虑。你看,那么多成功的名人,本科专业跟自己的事业一点儿关系没有的也很多啊。所以考虑工作的时候,不要老想着对口,而应该想着适不适合自己。因为出社会后,你会发现语言是一门工具,这句话真不是随便说说的,你要有其他方面的核心竞争力。所以,日语专业的找工作可以看看京东的管培生、腾讯的策划、华为国际销售、网易的产品经理(只是举个例子,不一定每年是这样)等不限专业的职位,也可以去尝试一下。问题十:日语专业跨考别的专业可以么?当然可以,就是难度有点大。一般推荐专硕的法律、会计、工商管理等,我认识跨考成功案例的大部分都是这几个专业 。当然,也有跨考成功就业失败的。目睹了本科日语研究生内地某985对外汉语的姑娘找了好久找不到工作的 , 不知道这两年这个专业好点没,国内很尴尬 ,日企看你研究生不是日语,就觉得日语生疏了 ,教对外汉语,发现你英语不好,湖北地区老外又少 。所以,日语专业的跨考也要有所技巧。对了,对了,特别优秀特别优秀的985的日语专业的孩子,如果你英语也非常好,推荐考清华大学苏世民书院(学费全免、还发各种奖金、导师都是世界名企学术大师、政商学界大牛不断,一年毕业拿硕士文凭),北大燕京学堂(就要要跟北大苏世民学院对抗的项目),基本定位是培养世界领袖的。宪老师分析了他们前几年的录取背景,每年都有日语专业的。大家不要一听到这个中项目就排斥啊,这种出来了,妥妥地人生赢家啊。关键我有次想日语专业的同学介绍,对方竟然跟我纠结才上一年就发硕士证会不会不正规啊。这就是典型的学生思维。英国香港一年制的硕士多得是。而且这个社会并不是你在大学待的时间越长你就越值钱。诶呀,跑题了,就这些吧。意思就是日语专业的孩子,要打开自己的思维,别把自己的人生局限,你的人生无限可能。问题十一:我已经毕业*年了,现在考还来得及么?所以还是回到问题一,你考研的目的是什么。如果你下定决心考研了,什么时候都来得及。每年有跟多考上研究生的都是工作过的。甚至这两年都有些自考生非常优秀,也开始备战了,我们的学员应该知道的~问题十二:我实力不够,想读日语研究生,考不了名校,我选了个非名校日语专业考研,怎么办?非名校也是研究生啊。那就最大化利用自己研究生学位,比如考公务员就选那种限制硕士限制党员等各种条件才能报的 ,找工作就去那种考研培训机构,拿出自己优势比如一级刷个超高分+硕士文凭 也是妥妥的。还有,其实有这个意识,说明你应该很努力。咱进不了名校,也可以在非名校里面做到顶尖,这个难度比在名校小很多吧。任何一所学校,只要你做到顶层,基本上都会有好的出路的。还有你作为学校最顶尖的人才,要是混的不好,学校脸上也挂不住吧,懂得利用资源。而且有些非名校的日语专业说不定刚好是他们的特色王牌呢~问题十三:报考名校,掌握调剂的主动权,这一招好用么?报考第一批出成绩的985院校,万一没考上,赶紧调剂,不知道是不是我理解的这个意思。反正北外每年出成绩是挺晚的,的确很多优秀考上错过调剂机会。其实这个我也不好回答,调剂必须要过线。然后拼的是信息速度与资源。这个就不说太细了。这两年水比较深,我也只是知道点皮毛。问题十四:最后补充一个问题点对于一是有明确目标的,二是想考研但是还没有目标的。针对第二类的考生目前的问题有:我已经决定考研了,我该干什么?目标学校怎么定(这个问题涉及到了)?我是该先定院校还是先开始复习?具体复习怎么做比较好?有明确目标的,好好努力就好了~打算考研,还没确定好学校。应该先行复习还是先定好院校。我觉得先定下来一个最想去的院校按这个这院校的套路去复习,同时再看看其他的候选院校,很多人是到9月份才突然决定考研的,所以只要你在复习就已经领先了,而且考研每个学校的题型虽然不一样,但背后的知识点是通的。所以先按照自己最想去的院校去复习(不过实在没有就按照北外上外北大的来定),网上也有好多考研经验(包括我们的“初心联盟日语”公众号的历史推送和微博@初心日语),然后再慢慢决定。希望大家决定付出努力之前,多考虑考虑,毕竟考研的日子还是挺苦的,考上了还有三年,三年后还有毕业论文跟工作还是深造问题,万事有所准备地好。所以,最后以上回答仅供参考,最终还请你自己做决定吧~~~就酱紫~注:如需转载,请联系原创作者,欢迎大家转发给身边语言专业有考研想法的同学们~

故分也者

关于高级翻译学院的“秘密”,你想知道的都在这里~

高级翻译学院小薇顾名思义这是一个翻译学院而且 是高级的那种~光这两个关键词【高级】【翻译】就足够让童鞋们蠢蠢欲动了吧如果你暗恋二外很久了……如果你热爱翻译热爱……高级感那就跟随小薇看过来吧!关于高级翻译学院的“秘密”你想知道的都在这里↓↓↓先走一波儿小视频【专业的秘密:北京第二外国语学院翻译专业】03:40▼▼▼再来一波儿“高级翻译学院”同学的自我介绍!自我介绍self-introction大家好,我是来自北京第二外国语学院的高级翻译学院!为了适应我们国家经济、文化诸行业发展对高级翻译人才的需求,我在2006年诞生啦!今年是我来到北京第二外国语学院的第六年。根据学校提出的“国际化,创新性,高水平,应用型”的发展定位,我致力于培养德才兼备、有思想的译者。我目前有多个办学层次,包括:1“贯通人才培养项目”高级翻译专业(英语、法语、德语、阿拉伯语、西班牙语)2翻译本科专业(含北京市“外培计划”学生)3翻译硕士(MTI,口译与笔译方向)4翻译博士研究生项目(与美国宾汉姆顿大学联合培养)其中,翻译本科专业于2017年获评“北京市属高校首批一流专业”。报考高级翻译学院的四大理由精品师资,译学入门国际视野,初露峥嵘名家论道,青出于蓝厚积薄发,栋梁之才1精品师资 译学入门教师风采专任教师均毕业于国内外知名口笔译专业人才培养院校,如美国蒙特雷高级翻译学院、英国巴斯大学、北京外国语大学高级翻译学院、对外经贸大学欧盟口译项目等,拥有丰富的口笔译实践经验及教学经验。专任教师合影十九大代表、高级翻译学院院长程维教授赴联合国日内瓦办事处出席国际翻译院校联盟论坛并发言翔宇领军学者司显柱教授主持新媒体论坛高级翻译学院教师担任英国前首相托尼·布莱尔翻译真实“翻译官”:高级翻译学院教师团队为北京市申办2020世界休闲大会提供同声传译服务高级翻译学院教师获第六届“外教社杯”教学比赛特等奖客座教授精品课程口译类:交替传译、联络口译、专题口译、同声传译、听说与译述等;笔译类:笔译基础、时文翻译、汉英翻译名篇赏析、旅游翻译、新闻编译等;语言服务类:计算机辅助翻译、翻译本地化服务、翻译项目管理等。北二外科研楼同传、听力教室2国际视野 初露峥嵘北二外是一所以国际化著称的院校。高级翻译学院学生有机会参加各种国内、国际交流合作项目,开拓视野,一展才华。学院于 2013 年成为国际大学翻译院校联盟(CIUTI)成员,并以此为平台开展丰富的国际学术交流活动。加入CIUTI国际翻译院校联盟(Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Tracteurs et Interprètes,简称CIUTI)成立于1961年,是国际权威翻译教育认证组织。作为全球顶尖翻译学院的联合组织,CIUTI在国际翻译界乃至各国际组织语言服务方面均享有崇高的声誉。2013年,北二外加入国际翻译院校联盟,成为继北外、上外、广外后第四所加入CIUTI的中国高校。国际翻译院校联盟成员证书颁授仪式国际翻译院校联盟成员证书校级翻译人才实验班校级翻译人才实验班是我校对优秀学生进行重点培养的一项教学改革。全校各专业排名前10%的学生通过选拔考试之后,大二进入实验班学习。实验班课程以复语翻译(中英法/中英西)为特色,强化训练学生的口笔译实践技能,培养能够胜任不同场合对外交流工作的高层次、复语型语言服务人才。目前该项目已有两届毕业生。在第五届全国口译大赛中人才实验班邵诗立(右一)获得总决赛亚军翻译人才实验班张胜男入围全球罗德奖学金终选名单高级翻译学院2012级翻译人才实验班获评北京市先进班集体2013级翻译人才实验班学生赴澳门大学参加学术研讨会2014级翻译人才实验班担任2016世界绿色设计论坛会议翻译2015级翻译人才实验班赴南京上海开展调研实践学习翻译学院“1+3”外培计划为进一步创新高水平人才培养机制,2015年高级翻译学院积极贯彻北京高等学校“高水平人才交叉培养计划”文件精神,认真落实我校综合改革方案相关要求,以培养国际化、复合型翻译人才为目标,与纽约州立大学宾汉姆顿大学联合开展协同培养计划,即“1+3”外培计划。纽约州立大学宾汉姆顿大学始建于1946年,是美国东北部顶尖的公立大学,为公立常春藤联盟大学。参与我院“1+3”外培计划的学生第一年在我院学习,第二到四年在宾汉姆顿大学学习,学生的培养计划由双方院校协商确定,教学课程科学衔接,双方课程学分互认,学生毕业可以获得双方学历学位证书。在宾汉姆顿大学学习期间,学生的部分费用将由北京市政府资助。高级翻译学院2017级“1+3”外培计划的学生即将完成在我院的第一年学习,前往宾汉姆顿大学完成接下来三年的课程。2016级“1+3”外培计划的学生,已在我院完成一年学习,并即将在宾汉姆顿大学完成第一年学习。欢迎对此项目感兴趣的同学积极报名。2015级外培计划学生合影研究生合作项目我院研究生层次的合作项目有:明德大学蒙特雷高级翻译学院和纽约州立大学宾汉姆顿大学。作为美国屈指可数的可以授予硕士学位的高级口笔译人才培养院校,明德大学蒙特雷高级翻译学院为联合国、欧盟及各国政府机构培养了大批专业翻译,教学质量享誉全球。纽约州立大学宾汉姆顿大学始建于1946年,是美国第一所可授予翻译博士学位的高校。宾汉姆顿大学是纽约州立大学系统四大国家级研究型大学中排名和声望最高的,也是其中唯一一所入选公立常春藤联盟的大学。博士生联合培养项目北二外与宾汉姆顿大学共建翻译博士项目。该项目实行双导师制,打造中国最高端的翻译博士项目。3名家论道 青出于蓝名家论道每年,高级翻译学院都会举办20余场高水平学术就业类讲座,为学生们提供课堂学习、图书馆研习之外的指导。由左至右分别为:外交部高级翻译费胜潮;外交部翻译室张璐;原外文局副局长黄友义由左上按顺时针顺序分别为:CIUTI主席Hannelore Lee-Jahnke教授;CIUTI秘书长Martin Forstner教授;巴黎高等翻译学校Daniel Gile教授;国际译联秘书长Frans De Laet教授。徐亚男大使在高级翻译学院十周年“译道大讲堂”活动中演讲青出于蓝高级翻译学院学生在校期间有机会参与大量高质量的专业实习实践活动,如在联合国纽约总部、联合国日内瓦办事处、美国国会、中国人民对外友好协会、中国外文局、中国翻译协会等单位的专业实习。高级翻译学院学生曾在北京奥运会、上海世博会、中国发展高层论坛、亚太地区国家外交官员汉语研修班等赛会中承担翻译志愿者,为学校赢得荣誉。2016年高级翻译学院陈梦喆在美国国会议员办公室实习高级翻译学院学生担任2016年中国发展高层论坛翻译工作图一(上):联合国译员Rebecca Edgington女士现场指导我院胡刚、周瑜伽同学会场工作;图二(中):我院孙明同学为一带一路论坛做交传;图三(下):我院杨玉颖同学在2008奥运期间为北京市领导担任陪同解说。图一(左上):我院陈玉玲同学在奥委会主席巴赫生日会上做现场交传;图二(右上):我院学生担任“亚非国家政府官员汉语研修班”翻译;图三(左下):我院学生担任世界体育舞蹈协会主席卡洛斯的随行翻译;图四(右下):我院学生担任贸促会成立六十周年晚宴翻译高质量的课外实践活动上海世博会北京奥运会世锦赛中国国际教育展会世界休闲大会世界旅游大会诺贝尔论坛世界花样滑冰锦标赛...高水平的教学实践基地中国外文出版发行事业局中国对外翻译出版公司北京市政府外事办公室翻译中心、信息中心《中国日报》网中译语通公司中国网环球网《英语世界》天津经济技术开发区管理委员会翻译室联合传神信息技术有限公司莱博智(Lionbridge)环球科技有限公司华为翻译中心4厚积薄发 栋梁之才高级翻译学院毕业生在机关部委、外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,毕业生直接就业、考研和出国留学人数达100%。升学/就业就业单位:毕业生在部委、行业外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,2016届、2017届学生就业率100%。目前毕业生的主要就业单位有:中联部、商务部、外交部、国家安全部、中国外文局、中央电视台、新华社、中国国际广播电台、北京市外办、中国远洋、外研社、百度集团、工商银行、波音公司等。留学、考研:毕业生留学或考研的高校有:哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学、纽约大学、多伦多大学、伦敦大学、巴斯大学、杜伦大学、香港中文大学、北京大学、北京师范大学、北京外国语大学等。其中,高级翻译学院2016届毕业生张胜男入围全球罗德奖学金最终候选名单,被哈佛大学录取。高级翻译学院2017届毕业生邵诗立同时被耶鲁大学、哈佛大学、哥伦比亚大学、杜克大学等多所名校录取,成为多年来首位被耶鲁大学法学院JD 项目直接录取的中国大陆本科毕业生。2014年高级翻译学院顾馨文被哈佛大学录取2016年高级翻译学院张胜男、王嘉吟分别被哈佛大学、哥伦比亚大学录取2017年高级翻译学院邵诗立同时被哈佛大学、耶鲁大学等名校录取2017年高级翻译学院刘梦叶被蒙特雷高级翻译学院录取2018年高级翻译学院秦天被巴斯大学录取2017届毕业生就业率100%近三年全国翻译专业资格水平考试累计通过人数2112017届本科毕业生留学率51%高级翻译学院近年毕业生调查表欢迎高考学子报考北京第二外国语学院高级翻译学院!附:近三年本专业全国招生情况(不含外培计划)北京第二外国语学院翔宇东方新闻社文案|高级翻译学院未经允许 请勿转载

训练日

粤港澳大湾区翻译技术沙龙在广东外语外贸大学成立

5月18日,全国翻译技术研究与教育高峰论坛在广东外语外贸大学国际会议厅举行。来自境内外的专家学者、企业高管和业界代表150余人汇聚一堂,共同探讨人工智能时代翻译技术研究与教育领域的前沿问题,探索翻译技术产学研一体化机制,谋划翻译学科发展路径和创新模式。论坛成立了粤港澳大湾区翻译技术沙龙。开幕式由高级翻译学院党委书记李和民主持。刘建达副校长致开幕辞。他简要介绍了我校翻译学科的历史沿革和发展现状,肯定了翻译学科作为特色学科,在区域和国家翻译能力建设方面发挥的重要作用。他希望此次论坛能达成四个主要目标:探讨适应产业发展需要的人才培养机制;谋划翻译学科与前沿技术深度融合的进路;构建翻译技术研究与教育共同体;促进翻译技术教育政产学研一体化建设。同时,他代表学校向莅临论坛的各位领导、专家和学者表示欢迎和感谢。刘建达副校长致辞高级翻译学院院长李瑞林在致辞中强调,翻译是国际传播的重要一环,与诸多学科紧密相关,是一个超学科研究领域。他回溯了机器翻译和人工翻译的发展历程,指出人工翻译和机器翻译不是竞争关系,而是互补关系,人机耦合应是逸出翻译困境的理性选择。多元要素融合有助于产生跨学科溢出效应。澳门大学李德凤教授在致辞中介绍了世界翻译教育联盟的成功经验,指出,“一带一路”建设推动了语言服务业的多元化发展,语言技术服务至关重要。他希望新成立的粤港澳翻译技术沙龙在培养新时代翻译人才方面能有所作为。开幕式上,还举行了粤港澳大湾区翻译技术沙龙揭牌仪式;聘请著名计算语言学家冯志伟、华为公司陈圣权、澳门大学李德凤为首席专家,聘请香港理工大学李德超、对外经贸大学崔启亮为翻译硕士特聘导师。高级翻译学院与广东省翻译教育产业技术创新联盟、UTH国际等四家语言服务企业签订了产教融合协议,拟在翻译资源加工与认证、翻译技术研发联合实验室、术语加工与认证等方面开展深度合作;最后还举行了《翻译技术简明教程》发布仪式。粤港澳大湾区翻译技术沙龙揭牌仪式在主旨发言环节,中国翻译协会副会长陈圣权介绍了华为翻译中心的发展历程以及在机器翻译方面的有效实践,并对译员培养和师资发展提出颇有建设性的意见。百度机器翻译主任何中军分析了影响机器翻译质量的三个因素,指出了语音识别翻译技术的难点以及神经网络翻译所面临的挑战。阿里巴巴语言服务平台技术负责人骆卫华解析了跨境电商流程,详述了以用户体验为中心的电商多语言解决方案。腾讯AI Lab高级研究员黄国平阐明了交互式机器翻译的交互逻辑,并对未来发展趋势进行了展望。中国翻译协会本地化委员会副主任崔启亮指出,在新时代背景下,高校的翻译与本地化教学需要从方式和内容层面进行相应的改革。主旨发言环节由高级翻译学院邢杰副院长主持。高级翻译学院翻译技术教育与研究中心主任王华树及其团队围绕AI时代口译生态新图景、口译技术本体、口译教育技术、医学口译技术以及信息化口译教学资源等热点话题分享了创新研究成果。“翻译技术与翻译教育融合创新”主题报告环节分别由我校国家级同声传译实验教学中心主任莫爱屏、洛阳理工学院外国语学院副院长胡富茂主持。八名业界专家和企业高管就语料库研制与应用、翻译教育技术、机器翻译稀缺资源建设与应用、翻译资源加工与认证、影视字幕本地化技术等论题进行了报告。本次论坛由高级翻译学院主办,翻译技术教育与研究中心承办,取得了丰硕成果,达成了预期目标,有助于翻译技术和翻译教育的融合发展,有助于翻译学科更好地服务于国家的跨文化传播事业和粤港澳大湾区建设。与会代表合影

红蝴蝶

澳洲海归回国到底能挣多少钱?这留学留的到底值得不值得?

澳洲海归回国到底能挣多少钱?留学到底留的值得不值得?不久前在微博上看到了各国的海归们对工资的吐槽,小编特地把其中澳洲海归的部分摘选了下来。各位看官不妨仔细看看,这些真实的海归工资分享》》》1:呵呵....我个男的留言还是如此伤心的话题,澳洲8年回国5年,坐标南京月薪4000。2:澳洲,帝都,去年6月回的国,教育行业,7k,本来学的金融,之前也做的金融,回国厌了金融想图个工作好心情就转了行,然而...(都是泪)3:土澳5年商科master(硕士毕业),回国广州某商业地产开发国企,13薪到手月均6.5k左右,算上补贴10k出头,这个月跳槽去了某个外资乙方,佣金部分不确定能有多少,但底薪税前7k。5:澳洲留学3年,现坐标珠海,月薪1万2。6:其实很多不一定看月薪,我一朋友国内南开本科,毕业去英国读研回的深圳,在证券工作一年后月薪税后一万吧,但是做项目的年底分红50多万,我现在土澳工作本以为自己薪资也不低了,一对比瑟瑟发抖,想回国工作了。7:看行业吧,金融的话,土澳留学,上海入职一年12k8:澳洲二流大学明年毕业,目前自己公司已注册,打一开始自己年收入20万打底,今年50万左右,觉得还行。很多人不适合出国,出国对他们来说只是把内容转换成英文罢了。9:土澳硕士,现在某省会,银行月薪2万10: 5年前985本科毕业时年薪税后30万,郑州,现在悉尼大学读博士毕业年薪20万。11:11年底澳洲硕士毕业,本科在国内上的,刚工作1700,15年的时候涨到了7000,旅游与酒店管理专业,15年移民了,但真心觉得中国是一个机会很大的国家,只要你有能力,什么专业都可以做得很好,行行出状元。12:澳洲硕士,一线城市,第一年工作,企业财务,到手7000+,朋友香港硕士,做marketing(市场营销),到手8000+。13:澳硕会计专业,国内在二线城市外企做了半年税前5k,现在帝都税前1万,感觉遇到好领导好同事比工资重要。14:坐标苏州,localization行业两年,目前年薪不到10万,澳洲翻译硕士。2017回国的海归人数超过60万,其中澳洲海归比例排在了英美之后雄踞第三。看完这些海归们的工资单,你有什么想说的吗?

似鼻

香港中文大学翻译硕士录取一枚案例与留港很难吗?-美英港新留学

香港中文大学翻译硕士录取一枚案例与留港很难吗?香港的支柱产业是金融、地产、贸易,不少小伙伴担心留港很难,实际上并不是这样的!翻译,香港的股票市场(二级市场)是国际上少有的法定需要发布中英双语公告文件的地方,大多数外资企业只会准备英文版本的材料,而中资企业则只准备中文版本的材料。对应的版本,统统交给翻译公司,而且随着香港IPO的公司越来越多,好的翻译员还是很缺的。因此如果基本功非常扎实,那么还是有大量机会留港的~除了留港,实际上会大陆工作也是有很多机会的!香港中文大学翻译硕士录取一枚案例与留港很难吗?除了以上内容,以下就是详细案例内容了!学生背景学生姓名Z同学本科学校河海大学本科专业英语录取学校香港中文大学录取专业翻译硕士硬性背景河海大学 英语 均分 87.21 雅思7软性背景-录取通知书美英港新留学香港中文大学翻译硕士香港中文大学翻译硕士申请要求申请时间:2月28日截止外语能力要求:雅思7.0或托福90香港中文大学翻译硕士培养目标该项目旨在满足社会不断变化的需求,为学生提供理论知识和实践经验,并强调师生之间的互动。香港中文大学翻译硕士录取一枚案例与留港很难吗?以上就是全部内容了!以上信息出自美英港新教育成功案例库原文链接http://www.hksg.org/offer_503