欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
研究生私藏的论文翻译神器,不费吹灰之力读外文文献而果然乎

研究生私藏的论文翻译神器,不费吹灰之力读外文文献

对很多同学来说,每次写论文的时候让人头大的总是论文翻译。但也有一些同学好像从来就没有这方面的困扰。能够轻松阅读外文文献后,对于论文的写作来说都是很有利的。研究生私藏的论文翻译软件推荐给大家,帮助你不费吹灰之力读懂外文文献。为什么选择翻译狗文档翻译?一、操作简单,文档上传后一键翻译翻译狗文档翻译,支持PDF、Word等文档格式,一键上传后,选择文档所在领域,点击立即翻译,即可极速翻译论文文献,不到2分钟即可翻译一篇论文。二、10亿级语料支持,翻译专业翻译狗内置有NITS神经网络智能翻译系统,根据内容调整译文智能呈现精准翻译结果,拥有10亿级语料支持,论文文献的翻译后的效果堪比真人翻译。三、支持114种语言互译无论是中译英,还是英译汉,还是其他的小语种翻译。只要在114种语言内,都可以在选择后一键上传一键翻译。还有自己的专业术语库,全面、专业的词汇库确保翻译前后术语统一。四、翻译后保持文档的原有格式使用翻译狗翻译后的文献,能保留翻译前原文档的格式,无论是图表格式还是其他格式的内容,都能保留有原文档的格式,方便你在阅读时对比阅读与校对。这个真的要夸一下呀,很多研究生同学对此赞不绝口,真的是良心翻译。尤其是上传PDF格式的文献到翻译狗后,翻译后的排版也能保持原文档的格式。使用翻译狗文档翻译能帮助大家在搜集查阅资料的时候大大提高效率,帮助你写出好论文。*本文由翻译狗文档翻译编辑撰写,未经允许请勿转

约书亚

干货必收!关于论文必备的3个翻译工具!

不管是SCI、EI、SSCI,还是IEEE、CSSCI...英文翻译总是会难倒很多学习、科研人员。今天就给各位整理了一些好用的翻译工具。1、谷歌浏览器翻译小插件首先我们得准备一个能科学上网的电脑,然后下载好(如果没有请跳转工具三)安装谷歌浏览器Google Chrome,然后在万能的度娘上找到下面这个插件然后打开浏览器菜单—更多工具—拓展程序,将下好的插件拖入页面即可。之后在英文界面下右键选择翻译即可使用这种方法的优点是,非常简单方便,打开浏览器就能用,也不要钱点到哪里翻到哪。缺点也挺明显,就是过于简单,会打乱页面排版,也无法翻译图片。2、office自带翻译下载一个Word2014之后的任意版本,找到审阅—翻译选定文字之后,就可进行翻译,同样非常方便。但也是只能翻译文字哦。3、翻译狗在线翻译找到翻译狗官网或者下载APP,上传经过筛选的英文文献,点击翻译即可100页PDF文档不到一分钟就能翻译完。最最重要的是,翻译完的文档,都将保持源文件的排版格式。就跟官方中文版一样。对照阅读起来十分的方便。这就是我推荐的PDF翻译工具,希望能帮助到大家。

乐以道和

写论文必备|英文学术文献怎么翻译成中文?

写论文也太难了吧!尤其是看文献阶段,不仅要到处找文献,重点是还要一点点地把文献翻译成中文,真是太浪费时间了。那有什么方法,可以帮助大家把英文学术文献翻译成中文呢?今天就要安利给你这个写论文必备的技能,分分钟就能完成平时需要花上几天的文献翻译任务。这个超简单的英文文献翻译法,就是借助文档翻译神器——翻译狗!它可以直接翻译整个文档,不管是pdf还是word都可以上传,然后选择好目标语言,点击翻译即可。关于翻译速度,大家更不用担心,翻译狗支持随传随译,能够让你在最短的时间里完成翻译工作。另外,因为是学术文献翻译,大家对译文的质量有着较高的要求,在表达上要准确流畅、用词恰当,在格式上要保留原排版,防止因公式数据等错乱而导致阅读障碍。而翻译狗就可以帮你在迅速完成文献翻译的同时,还能保证译文的质量。在准确度方面,翻译狗基于神经网络智能翻译系统NITS技术,会自动根据内容调整译文,呈现精准的翻译结果。再加上专业术语库和语料库的辅助,即使是专业性强的学术文献,也可以输出令人满意的翻译效果。排版方面,翻译狗独有的技术,可以真正做到保留原文排版,无论是大量的数据表格,还是那些字体样式,都不在话下,下图就是翻译狗的翻译效果,大家可以在线对比阅读。以上,就是今天给大家分享的英文学术文献翻译方法,正在被英文文献困扰的同学们,可以尝试一下~*本文由翻译狗文档翻译编辑撰写,未经允许请勿转载

人伦虽难

论文外文文献翻译神器,用过的人都说好用!

在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:①Google“翻译”频道② 金山词霸③掌桥科研(文献翻译)具体操作过程如下:1. 先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;2. 遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;3. 如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过掌桥科研一站式科研服务平台来对整篇国外论文进行整体翻译,由于掌桥科研一站式科研服务平台的词库都是来源于大量的文献,所以它的吻合率很高。另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。图│掌桥科研文献翻译保留原有格式基础上进行整篇翻译注:1 Google翻译google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。图│谷歌翻译2 掌桥科研外文文献整篇翻译链接:zhangqiaokeyan.com/?from=lbjh掌桥科研一站式科研服务平台,这个网站不需要介绍太多,北大硕士生研究团队一般采用他来对整篇外文文献进行翻译。主要说说它的优点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应,很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷!还是很值得用的。图│掌桥科研整篇翻译3 网络金山词霸它完整收录牛津词典、行业词典、专业词典,覆盖了医学、法律、机械、生物等各学科,支持用户自定义编辑词典,也可实现词典在本地的导入和导出,支持中文与英、法、韩、日德等多种语言在线互译。但是在翻译的时候需要手动输入,所以有些麻烦。很多人不喜欢用它。仁者见仁,智者见智,这就是我们今天推荐的3大国外论文翻译神器,如果你也用过他们,可以在下面把你的使用心得发出来,和大家进行交流。

灭而有实

论文翻译利器来啦!英文论文投稿从此不再愁!

曾几何时,我们的手机电脑上都会安装一部到两部英文词典,以备不时之需,遇到不认识的单词,需要复制了跳出来,查阅一番再继续。但随着翻译技术的日趋完善和下沉,现在就连微信中发送的图片中的其他语言文字也可以进行直接OCR识别翻译了,但结果就比较一言难尽。当然,我们也有解决的方法。每个在上学的同学不说99%,80%的人在手机中、电脑上安装了谷歌翻译、添加了网页书签。这个网站依靠神经网络机器翻译技术,将同时期的翻译工具吊打了一遍又一遍。大家在写英文论文之前,肯定有学长学姐在大家面前吹爆了这个能自动按照中文语境翻译的神奇网站。但在这个技术发展得让人摸不着头脑的今天,谁也不敢说自己能永远做到第一。这不,就有一家公司的翻译工具,更加的智能,可以说是专来文献翻译来做的,公司网站放在下面了,好不好,你们说了算。传送门:zhangqiaokeyan.com/LBJH-2020062402 (复制打开)来自中国研发的掌桥科技全篇翻译,号称实现了论文全篇翻译技术的新突破,打造出了“精确、语言组织最自然的机器翻译系统”。网上专门有人对掌桥科技和谷歌翻译进行了翻译结果比对,结果怎么样,大家自己看看就有数了。谷歌翻译——掌桥科技——看到这里,想必大家已经有了自己的答案了。谷歌翻译这种老牌工具在处理常识性内容时显得更得心应手,但是整体上看掌桥科技的翻译结果更像是人工翻译的。而且,和Google对比,Google的单次翻译极限是5000字符,也支持文档翻译。但掌桥科技的文档翻译功能,能翻译word和ppt格式的文件,在保留篇幅格式的情况下对英文文献进行翻译,方便进行内容比对。还有一点就是,掌桥科技的响应速度和谷歌翻译比起来有一点慢,大概有一篇有1-2分钟的延迟。我也相信,这些翻译的不足,会随着国内使用用户的增加逐步改善。配合着谷歌使用,导师再也不会卡我毕业啦!大家快去试试吧,觉得有用的话可以收藏起来。

莫里哀

论文翻译真的难吗?注意事项和技巧很重要

论文翻译真的难吗?注意事项和技巧很重要作为一类专业性的文件,论文的翻译可不是那么容易,通常需要译者具备相关行业的知识,通读全文,在进行准确翻译。你是不是会有这样的疑问,为何同样是一篇论文,他能翻译,而我就不能翻译呢?虽说论文翻译难,但是也是有技巧可寻的,不知这些你是否有掌握呢?论文翻译词汇熟练度决定论文翻译的成败不同的专业类型,其所含特有的词汇肯定是有所差异的,比如平常接触的较多的医学相关的,这个专业所使用的很多词汇都是我们平常所非常少见的。如果译员不能及时充分了解这些词汇,又怎能将相关论文翻译准确呢?所以说相关领域词汇的掌握情况直观重要。在做翻译工作之前,翻译者应该补充这方面的知识,只有词汇量足够才能在翻译工作上大放光彩,当然,最好的还是翻译公司能够直接分配有相关领域知识的译员来做。不能过于口语化论文不是平常的两人对话,一些口语中的语气助词,在文章里就要尽量避免了,论文就是论文,它是在表述某个事实,而不是个人的情感的体现,它的学术性质不能丢,它的专业性要有所突出。建议设置不同的专业组别依据论文专业方向的不同,客户可依需求选择某个组别,选择了正确对口的组别了,就不用担心论文翻译的质量不达标了。找专业的翻译公司来做可以让自己省很多心,更不用担心翻译错误导致的论文被拒的情况发生。

黑家伙

写学术论文的时候,如何快速翻译论文?

写论文的过程中,必然会经历论文翻译这一环节。无论是前期翻译阅读外文文献,还是论文完成后翻译成英文,都是件费时费力的事。而借助在线翻译工具来翻译论文,或许是个不错的选择。一款能够满足论文翻译需求翻译工具,最好足够智能,可以一键式搞定各种格式的文档翻译,当然最重要的还是翻译的准确度以及保留原文排版,要不然还得自己手动修正,或是精心调整好的排版格式毁于一旦,想想都要哭了!而翻译狗,就可以满足上述所有需求。也许有人会说,机器翻译准确度有限,比如遇到一些专业的词汇术语,就会显得力不从心。为了呈现更精准的翻译效果,翻译狗还拥有术语库和语料库功能,大家可以自行创建相关词库并导入翻译模板,这样即使文献中有大量的专业词汇,也能够准确翻译。(翻译狗翻译效果)如果要翻译自己完成的论文,对译文的要求会更高,要求较高,对于部分朋友来说即使有工具相助,也不是那么容易的一件事。那么,怎样提高翻译结果的准确度?在用机器翻译之前,打好中文论文的基础也是很重要的。一、对一些专业术语的表达描述要准确,可以多参考别人的文献资料,仿照着写。二、有的论文会有固定的框架格式与套路,在保证整体框架不大改的的情况下添加自己的研究内容,用上一些常见的表达方式,在后期翻译时就会容易很多。三、在保证写作格式规范及数据可靠性之外,语言的表达也要准确严谨,减少一些有歧义的句子,在逻辑清晰的前提下再追求表达的多样化,适当润色。在奠定好中文版论文的基础后,我们就可以用翻译工具来进行论文翻译工作啦,相信会更加准确。*本文由翻译狗文档翻译编辑撰写,未经允许请勿转载

爱人

学术论文翻译的三大要素

期刊论文翻译,是把某类语言期刊论文用另一种规范字精确而详细地再次表现出来。一般来说,期刊论文翻译的全过程,大致必须亲身经历了解、表述和生产加工润色三个环节。正确认识全文是基本,也是前提条件,这规定译者熟练外国语和把握所翻译內容及有关的背景专业知识,达标的译者不但规定译者对全文的內容有深透的了解,并且还规定译者表述轻松,要做到表述轻松就必须熟练本国语言,把握本国古往今来文学知识和具有较高的写作能力。后是核查、润色生产加工,这必须译者具有相关的理论素养和文学类涵养,如社会学、艺术美学文艺理论和跨文化交际专业知识等。一、逻辑思维能力。期刊论文翻译的全过程,是了解全文和创造性应用另一种语言重现全文的全过程。在其中正确认识全文是基础的阶段,是翻译的基本与重要,了解不对,文本表述的再好看也是终成空。在翻译中假如了解不精确马上会影响对全文的忠诚,就不可以恰当传递著作人的观念、情感和设计风格。翻译最先要弄懂全文并对全文词、句开展深入剖析,随后再下笔翻译,若望文生义,免不了阅读者不明就里或贻笑大方。二、语言表达能力。语言表达能力在翻译中与逻辑思维能力一样的关键。了解了事物也要表现出来才算完成了翻译的任务。尽管了解全文,但沒有翻译好,它是翻译时许多翻译工作人员都是碰到的状况。从具体难题的小结上来看,人们不会太难发觉,表达力较弱的缘故有很多,如英语词汇量、语言思维逻辑、写作工作能力、翻译表述专业技能、专业知识行业等,因而作为翻译工作人员必须提升这种层面的再学习培训与涵养。三、生产加工润色工作能力。以中英二种语言来看,二种文本词类的不一样,语法结构的不一样,语法与习惯性的不一样,修辞格律的不一样,俗话的不一样,即体现民族观念方法的不一样,觉得浓淡的不一样,见解视角的不一样,风俗习惯传统式的不一样,社会背景的不一样,主要表现方式的不一样,这就给文学类翻译工作人员提升了很多艰难。要把译者对原著小说的了解和感受准确而栩栩如生地表现出来,决不会是一件易如反掌的事,这就必须译者充分发挥自身的审美观力和想象力。文学类翻译者的任务应当忠诚地重现原著小说中的文学类意境,在其中包含故事情节,情节、自然环境气氛和诗意等。译者务必深入了解文学家的用意和他对角色或恶性事件的心态,根据自身的感受,真实地重现出去。这就是文学类翻译得再写作,也就是翻译工作人员跨文化交际工作能力的主要表现。要是没有扎扎实实的汉语语言学专业基本功,沒有把握一些文艺理论、艺术美学专业知识,沒有文化人类学、社会心理学、比较文学等层面的专业知识,所翻译的食物虽然能够了解,但不可以给人美丽的享有,也不可以将国外的文化艺术、设计风格及精粹带来阅读者。总而言之,期刊论文翻译是依照要求应用另一种语言精确而详细地再次表现出来,翻译的內容要靠谱、精确,观念內容、情感颜色甚至设计风格风韵都务必与原著保持一致,要想做到这类人生境界,在跨文化交际行业的安全通道上得心应手,那麼熟练所翻译的外国语语言、全线贯通把握本民族语言、积累浓厚的文学类和文化内涵,这三个层面的素养一个也不可以少。特别声明:本文为艾德思(EditSprings)原创文章,并由我司官方账号在相关平台进行统一推送,禁止一切未经授权的转载抄袭行为!如需转载请联系我司获取授权,并注明详细出处来源。

车城

读SCI论文需要翻译?这个翻译工具了解一下!

做科研的朋友们,都希望能发表SCI,同时也免不了阅读他人的SCI论文。而在阅读时,英语的翻译问题总会难倒很多人。今天给大家分享的这个文档翻译工具,就可以帮助你把英文SCI论文翻译成中文。不用下载安装,直接打开浏览器,搜索“翻译狗”,找到官网并登陆,就可以上传文档一键翻译了。或许有人会问,由于SCI论文的专业性会比较高,通常会有较多的各行业领域方面的专业词汇或者表达方式,有时候机器翻译不一定能够将原文的意思很好地表达成中文,怎么解决这个问题呢?翻译狗充分考虑到这一点,为大家提供了专业术语库和语料库的特色功能。无需安装插件,直接在官网菜单栏中点击【我的文件】-【专业术语】、【语料库】,就可以自行导入专业词汇的翻译模板啦。专业术语点击页面左上方的【创建术语库】,选择好行业以及语言后,就可以往里添加专业词汇了。你可以逐个添加,也可以先在excel表格里整理好常用的词汇,然后选择一键导入。在上传文档翻译的时候选择相关行业,系统就会优先采用行业术语库里的翻译模板了。语料库如果论文中的一些语句有着固定或通用的中文表达方式,你也可以把它添加到语料库里。翻译的时候,系统会自动采用语料库内的表达方式来翻译。有了这两个辅助功能,相信翻译狗可以为大家提供更高质量的译文,需要翻译论文的朋友可以试试。*本文由翻译狗文档翻译编辑撰写,未经允许请勿转载

其出不忻

浅析学位论文英文摘要翻译中的常见问题

学位论文是研究生学术能力的集中体现,而摘要在整个学术论文中占据着重要的位置,论文的内容及其创新性都通过摘要反映出来,英文摘要也包含在摘要的内容中。基于学位论文英文摘要的重要性,写好英文摘要就成为研究生获得学位的一项基本要求。但不少研究生或研究者并不明白英文摘要的重要性,对于英文摘要马虎了事,格式不规范、语法错误、用词错误等问题屡见不鲜。赛恩斯编译对此概括如下:一、英文标题翻译的不规范性。很多的学位论文,包括学术论文,只要一看题目就能大致了解该学位论文的价值性和创新性在哪里。所以英文标题的翻译就变得非常重要,直接体现出学位论文标题的含义,让读者能准确地把握学位论文标题的含义。但很多研究生学位论文的标题翻译并不规范,出现冠词运用、介词运用和首字母大小写等不规范现象。一般而言,标题追求的是简单明了地表达文章的内容,标题的英译有其特定的要求,通常除冠词、介词、连词外,实词必须大写首字母,但较长的介词和连词的首字母也必须大写。二、时态和语态使用的不准确性。在英语时态中最基本的有一般现在时、一般过去时、一般将来时三种时态,英文摘要要求的是客观简短地阐述文章的内容,通常就会使用一般现在时和一般过去时。在语态方面,为了客观地将文章内容进行阐述,通常使用的是被动的语态。但许多研究生由于英语水平有限,他们对于英文时态、语态的使用就比较混乱,甚至滥用语态,就使得论文的观点得不到准确的表达。更有甚者,利用翻译工具进行简单翻译,导致整个英文摘要许多时态和语态的错误使用。三、英文摘要与中文摘要直译的错误性。英文摘要在许多研究生和研究者看来,就是对于中文摘要的直接翻译所得,因此他们学位论文的英文摘要都是采取将中文摘要直接翻译过来的方式,并且基本采取的是句对句、词对词的翻译方式,这使得英文摘要变得非常难懂,而且存在大量的语法错误,完全不能表达中文摘要的内容,更不能表达全文的思想内容。特别是在一些英文比较差的研究生的论文里,或是不认真对待英文摘要的研究生论文里,他们的英文摘要基本采取这样的方式,使得译文不仅不能忠实原文,而且常常错误百出。四、英文翻译工具的粗略滥用。伴随信息技术的大力发展,英文翻译工具也得到了开发应用,如百度翻译、有道翻译、google翻译、金山词霸等。虽然差不多几乎所有的英文单词都被这几个翻译软件所收集,但这些翻译软件翻译出来的译文不可能完全准确地表达出中文的意思和贴近英文的表达习惯。有些研究生在写完学位论文和摘要后,就将中文摘要简单地复制到翻译软件里,只需要几秒钟的时间,中文摘要就翻译成了英文摘要,导致了英文摘要完全是胡乱翻译,失去了基本的学位论文的学术规范。