新一届的考研小伙伴们,很多已经开始在全面选择筹划了,今天就来说说英语专业考研那些事儿。英语专业考研,有学硕也有专硕,很多人直接选择了学硕,包括语言学、文学、教育、文化,但这些是要考二外,英专的很多小伙伴在学习二外的时候,很多都是得过且过,并没有那么扎实,一想到考研还要考二外就头疼,其实不用担心啦,可以选择考其他的方向,那就是翻译,比如翻硕MTI,这个是专业硕士,考研不考二外哦,但是有几所特殊的学校复试是要考二外(北外、外交学院等),这个要格外注意。1、选择专业(1)如果你对英语依旧热爱,对英语语言学、文学、教育等感兴趣,并且也愿意继续深造,同时你的二外学的也还不错,那你就可以选择语言学、文学、教育的方向,根据你个人的情况选择适合的细分方向。(2)如果你的英语还可以,考研就想考英语专业,但是你的二外弱,不想再继续涉及到二外,那你就可以选择翻译,具体是笔译还是口译,那可以根据你个人的情况来定。(3)如果你是英语专业,但是你不想再继续考英语专业了,那你可以选择跨专业考研。有些人大学期间学了第二专业,那就可以试着考第二专业的方向,除此之外,英专考专业的一般可以考虑新闻传播、对外汉语教学、教育学、心理学等,这几个比较好上手。注意:学硕是3年,专硕是2年,有些可能是2.5年,报考前都查清楚。2、选择学校首先,这里涉及到一个地理因素,就是你目标院校的地理位置。(1)北上广一线城市:有些人一心就想去大城市,那就去北上广深造吧,师资力量都不错,值得。(2)距离要离家近:读完研肯定是要出来工作的,一般来说,上学的地方就是以后工作的地方,出入不会太大,如果你是恋家型,不希望离你的父母太远,那就可以选择离家乡近的院校。(3)综合性城市:有些城市虽然并不像北上广,但是发展和环境氛围还是很不错,比如那些包邮地区。其次,与选学校有关的那就是专业,选择的专业不一样,学校也不一样,但是总体学校可以分为强学校强专业、强学校弱专业、弱学校强专业、弱学校弱专业……具体就看你的需求了,有些人就想进一个好学校,比如985211,那就可以选择强学校弱专业;有些人不仅要求学校要好,专业也要一流,那就得选择强学校强专业;有些人想的是只要能考进就行,要求不高,就可以选择弱学校弱专业;有些人对学校要求不高,不一定非得是985211,但是专业必须得好,那就选择弱学校强专业。(1)外语类高校:这些外国语学校很受英专学生喜爱,常说的就是北外、上外、广外,其次就是川外、西外、天外、大外北二外等,很多英专的学生挤破头都想考进,能去这些学校读研,那简直酷翻啦,专业技能biubiubiu滴上升!但是竞争也是十分残酷的。(2)师范类高校:有些学英语的,想毕业出来当老师,那师范类的高校就很适合啦,比如,北京师范大学、南京师范大学,湖南师范大学、华中师范大学、华东师范大学、陕西师范大学、华南师范大学、首都师范大学、上海师范大学等。(3)综合型高校:很多综合性大学的英语专业也是非常不错的,并且硬件实力也很强,里面还包括很多985、211高校,比如清华、北大、复旦、南开、南大、武大、川大等,具体的可以去搜搜,这些学校的硬件实力是很强的,能考进也是相当不错的。(4)理工科类院校:每年也有很多人选择理工类学校,学校名气高,英语相对好考,比如,北京科技大学、武汉理工大学、大连理工大学、哈尔滨理工大学、上海理工大学、南京理工大学等,但是也不要太掉以轻心哦,现在很多好多理工科院校也不好考哟。(5)特色类院校:英语专业考研,尤其是选择翻译方向,一些特色类院校就很吃香,因为翻译下面的细分研究方向有很多,比如金融、石油科技、影视、新闻、法律、医药、商务、涉农等,那如果去对应的优势院校学习,那肯定近水楼台先得月了,这类的学校有,对外经贸大学、中国传媒大学、外交学院、中国政法大学、中国石油大学、上海中医药大学、华南农业大学等,其他可以去认真搜搜对比看看。注意:在确定好专业和学校后,可以去研究生招生信息网---硕士目录,查询某一地区特定专业的情况,报考院校的具体情况,这里我以北京地区的翻译为例,具体操作可见截图。(我是操作备注完截图保存的,有些模糊,还请见谅)北京地区招翻译专业的院校北京大学翻译的详细要求一切都准备好了,就勇往直前吧,将来的你一定会感谢现在努力的自己。
北京第二外国语学院英语笔译211 翻译硕士英语 357 英语翻译基础 448 汉语写作与百科知识接下来谈谈我的考研经历吧,希望对学弟学妹们能够有所帮助,加油!我为什么想读研本科应届时一战国际会议传译,二外拉分严重没有考上.工作一年后感觉本科学历对于未来职业发展有很大限制,还剩三个多月时候开始备考二战。选择合适的专业和学校1.如果本校的本专业排名不错,拿得出手,首选本校本专业。老师们的研究领域、授课方向都会比较了解,出题方向自然也会比较清楚。复习不会有大海捞针的感觉,入学之后也会因为老师比较熟知而机会多多。2.多校选择:做真题感受一下各校难易程度和范围,看是否是自己感兴趣的方向,复习之后能否hold住,切忌好高骛远眼高手低。3.参考资料:择校时候的参考资料就是招生简章里列出的参考书目,以及各校真题、回忆题。初试复习时间安排基础:暑假前确定报考院校及专业。提升英语及汉语语言素质,打牢翻译基础,了解翻译标准、中英文差异、翻译方法,同时开始备考翻译资格水平考试CATTI三级。作息按照正常学习强度安排即可。上下午和晚上共学5-8小时。提升自身专业性。了解分析报考院校出题方向,按照方向进行准备,但不急于做题。跨考同学适当延长考研专业学习时间,抓住这个时期缩小与本专业同学差距,培养自身专业性。多看英文原版报刊杂志及书籍,多看优质双语读物,多看好的译文(CATTI参考答案即可)巩固:暑假在上一阶段基础上,继续提升专业学习。做真题及回忆题,如有答案对照答案选找差距。如无答案可寻求老师帮助给进行指导。各科目针对出题方向进行有针对性地复习学习。此阶段每日学习时间建议为至少8小时。闲暇时间进行汉语百科知识积累巩固。冲刺:9-11月准备参加CATTI考试。一周至少进行一次自我模拟考试。在规定时间按照考试要求进行答卷。尤其是翻译和汉语写作,一定要落到笔头上。闲暇时间多背政治、词语翻译、汉语百科。此阶段每日学习时间越多越好,此阶段学习效率最高。押题:12月做政治模拟题,寻找与答案差距。基础英语多做模拟保持状态。汉英翻译总结本年度热点新闻及事件,总结有可能考到的词语翻译、篇章翻译。注意调整学习作息,不熬夜,将最佳状态调整到与考试时间一致。注意:尽量使用云笔记,有利于复习及查找(如有道云笔记等)专业课、公共课备考建议一、专业课211 翻译硕士英语①个人复习经验翻译硕士英语有三种题型: 选择,阅读,作文。用专四、专八、CATTI综合能力对应的题型去准备就可以。选择和专四、CATTI三级笔译类似,阅读和作文和专八类似。②复习建议题海战术,注意记错题,提炼总。③参考书单星火英语专四词汇和语法,专八阅读和写作,专四词汇语法1000题,二笔三笔综合的题,朱晓慧1000题,翻硕黄皮书,还有真题。357 英语翻译基础①个人复习经验开始时要注意汉英语言比较、翻译方法、翻译标准的学习,不然方向走错了,越努力得分越低。另外要注意翻译落在笔头上。光看别人怎么翻自己不动笔是肯定不行的。②复习建议前期提升译者基本素养(英汉语言水平,翻译技巧),一定要多看多积累。寒假开始就要多练,落在笔头上。短语翻译:网上有很多,另外自己想了很多方面的专业词汇,比如金融英语词汇、新闻英语词汇、中国文化英语词汇,然后自己就在网上搜,每个专业的词汇都放在一起,然后。。。狂背(这个吧,浩瀚无边,看不完不用担心,太生僻的不用非得记住,常常提到的但不好翻译的最值得记)篇章翻译:我当时分几个方面准备:偏文学的,买了《张培基现代散文翻译》;新闻翻译方面,所以每天看一看《New York Times》,《Economist》和《China Daily》;旅游翻译方面(因为二外是以旅游为特色的),买了《旅游英汉互译教程》,白色和紫色书皮的。另外用CATTI二级笔译的书练笔进行翻译(一定要实在地落在笔头上,写出来,并且严格控制时间,这样还能顺便准备二笔)所有这些在看的时候我都用有道云笔记这个软件记笔记,把好的表达记下来,方便复习。(电脑和手机都可以有用户端,超级方便)《中式英语之鉴》是native speaker写的我们常见的一些中式英语的译法,二外的老师们一直非常推荐,可以有效提高译文质量。③参考书单CATTI二级笔译书籍,方梦之《应用翻译综合教程》,《张培基现代散文翻译》《旅游英汉互译教程》 ,《中式英语之鉴》,《Economist》,《China Daily》,以及各种英文报刊杂志网站。448 汉语写作与百科知识①个人复习经验广撒网,勤复习最重要。②复习建议线上线下全网全国搜罗能找到的汉语百科知识。考研班出的书;翻硕百科蜜题app等等。凡是见到的都整理下来,定期利用闲暇时间复习巩固,不然看到考试时候熟悉题干忘了答案是最大的忌讳。③参考书单翻硕黄皮书,考研班出的书;翻硕百科蜜题app,全网搜索到的所有相关题目,独门秘籍:《高中生议论文分类辅导大全》二、公共课政治①个人复习经验一定要报考研政治班,线上线下均可。梳理知识要点,感受出题关键,掌握答题方法。科学背书,善于自己提炼总结,写在本子上。将这些提纲内容提纲挈领地印在脑海中。并且能够看着提纲进行考点、要点复述。大题要对照答案寻找差距。跟住考研辅导班的节奏即可。②复习建议跟随考研辅导班节奏,科学背书,做题找差距,注重时事补充。关注肖秀荣微博,肖四肖八也要背。③参考书单看肖秀荣的书,徐涛的视频课另外呢,学姐还有其他的一些建议,学弟学妹们可以看看。信息收集渠道能想到的一切渠道。包括网上搜索,相关书籍阅读,不能光看别人的经验,站在巨人的肩膀上,加上自己思考探索出来的才最全面。心态调节踏踏实实学好每一天,成果自然就来了。谋事在人成事在天。并不是跨考或开始准备晚就有劣势,也并不是本专业就有很大优势。戒骄戒躁。方法总结把所有的复习资料分类整理好,尽可能全面地存在云笔记中。这样走到哪里都能够进行复习。个人感觉有两点非常重要:1. 经常复习,不然看过的记不住等于没看。2. 自己进行考试模拟。包括答题方式(落在笔头,尤其是翻译和写作),时间按照真正考试的时间,这样能够有效提升考场上的发挥。
文|夏夏 图|网络经常看到一些考研er把翻译硕士与专八的难度相比,想知道哪一个难度更大。其实很难给出明确答案,毕竟翻译硕士和专八的侧重点不同,翻硕考研热度大,专八难度也日渐增大,都不可小视。如果真的想要一个答案,个人认为,翻译硕士MTI难度更大。因为翻译硕士考研,考试涉及面广,单就专业课科目来看,就有翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识,此外还有政治。翻硕考研中,专业课举足轻重,一定要认真备战!专八,虽然题目类型也多,包括听力、阅读、改错、翻译和写作,但是相比翻硕而言,还算是好把控的。另外,翻硕考研初试时间与专八不冲突,翻硕考研时间为:2019年12月21日至12月22日,而专八考试时间为:2020年3月21日(星期六),上午8:30-11:00。即使考研结束后也有时间准备专八,翻硕考研备战时,其实也是在为专八备考做准备。唯一需要注意的就是,有些学校的考研复试时间可能会与专八时间相冲突,到时候可以视具体情况选择。专八需要特别注意考试流程,题量大速度要快,一般是做完一部分就收一次卷,比如发答题卡3,就会收答题卡2,时间比较紧张,平时备考时需要勤学苦练,切莫乱乱阵脚。>>>相关疑问解答<<<1、本科并非英语专业,考上了翻硕,能否参加英语专八考试?不可以!英语专四专八只能是英语专业学生在大学本科期间考。专四是大二下学期考,通常是当年四月的第三个周六,只有一次补考机会。但要注意:没有参加首考就不能参加补考!但是即使专四没过,大四也可直接报考专八!专八是大四下学期考,通常是三月考,只有一次补考机会。2、第二次补考专八,必须回自己本科学校考?是的,如果专八没过,第二次补考必须返回原本科学校考试,即使考上了研究生,也要回到原本科学校考试。3、没有专八证书,是否影响翻硕考研?一般不会有影响,即使没有专八证书,也不会影响翻硕考研,翻硕考研复试时,会让带一些大学期间的证书,有当然更好,毕竟是加分项嘛,但没有也不会有太大影响。4、没有专八证书,能否顺利拿到硕士学位证?具体看研究生院的要求,一般不会有影响。以下是常规福利操作!之前在网上搜集了不少关于英语专业考研的学习资料,虽然有些资料可能时间已久,但是万变不离其宗嘛,多多益善。一期分享:回复“考研词汇”即可领取翻译考试历年常考高频词汇回复“考研翻译”即可领取散文佳作108篇-英译汉pdf版本回复“考研真题”即可领取北京航空航天大学-翻硕MTI部分真题二期分享:回复“百科”,即可领取百科知识《中国文化读本》笔记回复“翻译理论”,即可领取叶子南:高级英汉翻译理论与实践pdf版本回复“特色词”,即可领取各学校常考特色词翻译三期分享:回复“缩略语”,即可领取MTI常见英语缩略词大全回复“短语翻译”,即可领取MTI翻译硕士短语翻译真题汇总回复“常见短语”,即可领取英语翻译基础常见短语翻译四期分享:回复“翻译理论”,即可领取《通过翻译学英语》李学平pdf版本回复“文化常识”,即可领取汉语写作和百科-一定要知道的文化常识回复“应用文”,即可领取汉语写作和百科-百科应用文参考五期分享:回复“翻译教程”,即可领取上外老师呕心沥血翻译教程pdf版本回复“工作报告”,即可领取政府工作报告热词翻译回复“名词解释”,即可领取汉语写作和百科-名词解释汇总六期分享:回复“张培基”,即可领取张培基散文佳作108篇精炼回复“词汇”,即可领取16天记住7000MTI词汇回复“专八写作”,即可领取专八写作范文-黄金句式必背word版我是夏夏,来路漫漫,一起进步呀!历史推送精选(点击即可跳转)2020年考研,翻译硕士MTI学校排名,哪个学校好考?2020年英语专业考研,翻硕MTI就业前景好么?英语专业考研,专业方向该如何抉择?英语专业跨专业考研,选什么专业比较好?英语专业考研,如何选择专业和学校?
个人情况:本人16年毕业, 英语专业,专四63,专八68家里条件我17年在美国住了小半年,所以在口语方面算小有优势6月回国,鉴于想做一名大学老师,无奈值得选择考研这条路,也就是说,我从6月底开始准备考试,才着手开始选择学校以及备考。在上外和北外之间犹豫了几天,最终选择了北外 原因如下北外学费真的是比上海便宜太多!!! MTI专硕不是个省钱的专业(如果有同学分不清学硕专硕,可以自行在网上查询),但是在上外9万/年的淫威下..我毅然选择北外。北外得天独厚的地理位置,虽然上海是金融中心,优势也很大,如果考虑进大公司做同传的同学可以选择上海,可我的志愿是一名大学老师,所以综合考虑下来,北京优势更大一些。北外分数线与录报比北外是非34所,既要满足四门单科和总分过国家线,也要满足两门专业课之和过北外专业线。往年分数线在各大网站均可找到。北外不公布近几年的报录比,初试有多少人报考我并不清楚,但这次MTI两个方向进复试97人,录取48人,复试录取比例是1:2。我这里有一张表分享给大家:浅谈初试初试一共分为四科,按照考试顺序如下:政治 日语 翻译基础 汉语写作与百科知识先说一下我复习时间规划 7:20-9:20 百科 9:40-12:30政治 14:00-19:00基础翻译 20:30-23:00日语(19开始改成211翻译硕士英语了)二外·翻译硕士日语二外的要求是过了国家线,分数不算高,55分徘徊,所以同学们对于这门课不用太方,但是如果因为这门课卡在了复试的门外就很难受了,我的二外是日语,难度大概在N2-N3之间,我想说的是,买原题!!!因为北外二外的重复率很高,几乎每年都有原题在里面。一定要把词汇和语法搞好,因为很多题都是考语法和词汇的。词汇书的话可以去看看《日本语考试考前对策》,用情景法来记忆效果还是不错的。真题里出现的词语,都要记住,我当时我把阅读里的单词都整理出来专门背了的,这个概率不一定,北外爱考真题。所以你必须准备,但是也不排除它忽然不乐意考重复的了,但是你不知道他考不考,所以你还是必须准备,它考了你就赚大了,没考也没办法,就是这样的,北外阅读还考过重复的呢,所以真题一定要重视,比标日还重要,可以把中级看完后把历年真题做一遍。19年之后考试取消二外变成翻译硕士英语,其实对于这门课的准备我有几点建议:第一,不要忽略基础性知识。包括冠词的使用、时态的用法、固定搭配等等。这些方面看起来不起眼,但真的出错,就是硬伤。所以平时的基本功一定要打牢。第二,重视阅读和写作能力。这一点我们一直在反复强调。北外对于学生语言水平的考察不是看你能做对多少道题,或者认识多少个单词,而是考察大家是否能无障碍地使用英语,或者说英语水平是否能无限接近母语水平。而阅读和写作最能体现一个人的语言水平。建议大家平时让自己尽量长时间地沉浸在英语环境中,每天坚持英语阅读和写作,时间久了,自然会见到成效。第三,扩大词汇量。这里所说的扩大词汇量,不是让大家去死磕单词书,而是通过科学的方法,比如学习构词法,达到触类旁通、举一反三的效果。同时,也要注意到平时常用的单词的一些不常用的词义。第四,多关注时事,尤其是和翻译相关的时事。这一点比较明显地体现在作文上。通过上面列出的真题,我们发现,很多学校最后的作文题都涉及到了机器翻译的话题,而这正是当下一直被广泛探讨的问题。如果平时就有关注和积累这方面的素材,那么发挥起来也是游刃有余的。基础翻译这门科一共分为两大部分:英汉词条互译 & 英汉文章互译找资料的话可以搜【凯程翻译硕士】,他们会给一些比较实用的复习备考信息。我要强调的是我希望同学们不要去死记硬背词条,当然如果你词条很贫瘠的话,背诵这个环节你是要渡劫的!如果基础好一点的同学,我的建议是你应该达到举一反三的水平。这个如果我开课的话,会具体教给大家怎么去学习词条。接下来说一下词条推荐的用书,黄皮书,很小的一本,里面主要分为两类,简称,和其它。特别强调简称,是因为这个很难背,没有别的办法,只有反复记忆另外,提醒大家,如果背了忘,千万千万不要着急,背不完也千万别着急,所有人都觉得自己背不完。另外,北外重点的词条有一些类型,大家从真题中总结。比如17年考的什么秋衣裤,选美比赛,这种词没什么专业性,不会的自己都可以写出来,这就是背单词的一个灵活性。还有,单词书里面,每个词条有例句,例句也要看,每个都是精华,里面有很多非常好的短语和翻译的技巧。至于时间分配上,我的建议就是,第一,零碎时间,第二,零碎时间不可能够用,每天专门拿出来一个多小时,专门背单词。背的过程中会学到很多翻译技巧的!!词条也是个与时俱进的学问,所以不要停滞不前,要多看经济学人或者原汁原味的英语文章,自己去摘下来里面的词条,熟能生巧。接下来也是重点了,就是英汉短文互译,大家需要知道的是,C-E,才是重点中的重点,因为外语作为我们的外来语, 汉语作为母语,将母语转化为有水准的外来语是很难的,我列举几个常见的问题,比如翻译逻辑上的转化,翻译生词的处理,翻译文章整体的连贯性,都是需要提高下功夫的,翻译的前提是理解原文,重要的是,想答案为什么这么翻译,逻辑思维是很重要的的,拿到一篇材料,首先要想你拿到的是一整段话,而不是短语和句型的叠加,翻完了自己读读译文,能不能读懂这一段的中心意思?比如,长难句的处理是不是合适?句子之间的顺序是不是过于拘泥于原文?翻译是要让译文读者达到与原文读者一样的阅读体验,大家可以从这个标准去要求自己。只要意思准确、通顺,然后有些个别词啊可以忽略或完全意译。文学翻译我再强调一下,不要奢望自己达到答案的标准,但是所有材料都要看,英翻中的,对中文的表达能力很有要求,建议大家有空读读中文的书,翻译本身就是对译入语的要求更高。所以大家才觉得中翻英比反过来更难,大家应该都有体会。比如说张培基老师的散文翻译。还有据说林语堂的京华烟云是先用英文写的,我不知道是不是真的,不过这就能体现出来翻译大师都是英语的写作大家。而且练习材料贵精不贵多,所以在检查你翻译出来的文章的时候,一定要顾全大局,不要咬文嚼字。请你给阅卷老师一种欣赏的体验,而不是应试的目的,我相信这在你初试环节,很有帮助。汉译英能做好,英译汉的提高就不在话下了,除非你语文真是体育老师教的。汉语写作与百科知识先说考试内容:25个百科词条 两篇作文 一大一小我就重点说一下百科词条的学习吧,在百科这方面我每天最多只给2个小时的时间去学习,考试25个词条,20个压中了,3个勉强自己造出来的,2个完全没见过,我要强调的是,不要眼高手低,一定要动手去写,你不是过目不忘就不要吝惜烂笔头。我是写了足足4个本子,一遍两遍的写去记,去理解,这样下来,百科并不耗费我太多时间,同时也拿到了不错的成绩。如果在考试中遇到不清楚的词条怎么办?我上面也说了,今年3个词条是我自己造出来的,怎么造呢?举个例子,比如考到了张仲景,你知道他可你没背过,那你就要在平时的时候,去总结一些套用的句子,那古代的医药家一定都是,踏全国尝百草的,这些句子你就可以往上写,避开一些成就上的知识点多写一下生平以及美誉,也是可以拿到分的,总比空着没分或者胡写的好。句型的总结我可以在群里分享给大家。总而言之,灵活二字和学习是形影不离的。还有就是我有一个小本子,上面写的都是文学家以及文学作品,外出时候看看也是可以的,因为我文学真的是很贫瘠啊!比如我天文金融还可以,就不用再去写小本子了,你们可以根据自己的强弱项在小本子上写出来方便记忆。都说北外考题范围非常广,没错,上知天文下知地理,偶尔再来俩希腊神话,可也不是没规律可循的,大家不要什么都去背,这样会浪费很多时间。毕竟这是个研究生考试而已嘛~我们又不是要去写百科全书了。复试由于19级改革,初试时候会加进去211翻译硕士的成绩,这点同学们要注意。北外的复试分为三个环节:视译、复述和面试。视译每年的题都很灵活,涉及的面也很广泛,所以我平时会关注时政经济,这些都是必须要了解 ,文本的难度适中,偏向于经济学人那类的,那本秦亚青的《英汉视译》。我们要学会怎么去做视译,比如对于句子的处理,要好好去看书里给的方法和练习。复述:考官会给大家五分钟的准备时间,在考试中有的同学还是比较紧张的,心态要放好,桌子上有提前放好的A4纸,用来让大家做笔记,我们考试那年没给笔- - 。这个环节要做的是注意自己平时的练习素材,我用的是VOA以及各种演讲材料,比如美国某州长的演讲,或者是某个大学教授的演讲视频,录音中的语速适中,所以还需要我们会速记,也就是我们平时说的记笔记,不同的是这里的笔记很多都是用符号去代替,还要注意你自己语言的逻辑连贯性,发音等细小的问题。面试:很多面试的话题都是当年的时政热点,但要强调的是:也有国际时政热点!还有就是那些常见的问题了,比如你为什么会选择北外的高翻院,你更偏向于笔译还是口译,如果在翻译时候遇到一些问题要怎么去处理....这些话题的来源平常看新闻留心积累以外,还有就是政府工作报告和记者问答当中去总结,。做好每个话题都能写两三段话,了解各个问题的立场和走向,知道有那些点可以说。其实有同学问过关于报辅导班的问题,我认为考研报辅导班是可取的,会少走很多弯路,因为很多同学复习的时候是比较盲目的,辅导班会给一个大的引导方向,再加上自己的努力,会事倍功半的!凯程的集训营在各方面教学,引导,咨询还是挺专业的,环境也不错,经济允许可以报一个跟着班走,系统复习也更有效果。
一、考研背景在选定做一件事情时,我们应该清楚的知道做这件事情的原因,和做这件事情想要达到的目标。简单说,就是弄明白为什么。糊里糊涂的状况,总不是一种正面的因素。当我对自己的现状和未来的思考越来也多,我内心的不安也就越来越多。因为从现状去看,完全看不到未来。一个没有未来的人生,是足以让人感受到恐慌的。而我的年龄也并不会因为我的恐慌停止。加上其他一些的客观情况,和自己急于证明自己的想法,促成了我认真备考的决定。如果20考研依然失败,那么就放弃考研这个想法。将20考研作为自己最后一次拼搏和改变人生的机会。人,不下定决心,你根本不会知道自己会产生多大的能量。二、关于择校择校算是考研第一步要做出的一个重要选择。有太多人盲目的追求如何择校的有效标准,仿佛这个世界上真的有一个这样的标准。可是却并没有。就像很多人在问的一个问题,我到底要不要考研?这是没有统一答案的。我只能把我在择校过程中,考虑问题的角度这一点做出分享,从而结合每个人的实际情况做出最适合个人的选择。1.想要去的学校。每个人心里都有一所自己憧憬的大学,高考没有完成的愿望,考研给了你再一次选择的机会,而且大概率是你最后一次。然后就是要去查看往年的招生简章,看一看招生条件的要求,和相关专业的要求。有些学校会公布往年的录取情况,也是需要重点关注的。如果一切都满足,那就自己评估自己的学业水平了,这个就只能靠自己了。我更多的是想说一说不满足的情况,毕竟世上不如意者十之八九。这时候需要考虑的是,既然有想要去的学校,那么就问问自己想要去的原因是什么?如果是因为城市这个区位因素,那么就看同城的其他院校,如果是因为学术水平和文化,那么就去查看类似的院校,比如我是考翻译,几个外国语院校是绝对会都看一遍的。至于如何判定这个学校是否易于上线,毕竟这才是最根本的问题。学校属于哪个层次,985,211,或者是双一流,再或着是学科排名和硕士点博士点,这些公开的数据,都可以查到,其实作用不是太大,因为你上了几年大学,哪个学校好坏,自己还是很有自己的判断的。其实更应该关注的是一志愿上线率,以及该学校是否保护第一志愿,毕竟将第一志愿考生和调剂考生成绩放在一起比较的学校不是没有。我本人只有大专学历,所以首先我只能按照同等学力报考。那么这一点就是我在查阅招生简章时候需要尤其留意的部分。有些学校对于同等学力会有核心期刊发文或本科课程的要求,有些专员甚至学校都会标明不接受同等学力报考。我憧憬的大学自然是北外上外这样的学校,但是我知道我自己的实际情况,人贵有自知之明,所以这样的学校只能存在于我的梦想之中。因为家庭的原因,我需要选择离家不远的学校,周围城市学校列举完成之后,根据我同等学力的客观情况,进一步筛选学校,最后在对比学校实力,风气的情况下,选择了我现在报考的学校,而根据查阅往年录取情况,我这个专业一志愿上线率比较好,学校也不存在故意压分这个奇葩行为。关于家庭因素的影响,父母的意见,家庭的经济情况这些,其实是应该认真考虑的。多听意见多考虑,但不可优柔寡断。我说的是考虑,而不是盲目听从。三、备考1.备考时间的安排。备考的时间自然是越早开始越好,这样备考的周期也会更长。但是在刚开始的时候,没必要给自己增加太多的压力。早一些开始备考,不是为了能看到更多的内容,而是为了更好的调整好状态,是自己能够平滑进入备考的紧张状态中,不至于没有适应的过程。在保证复习时间的基础上,尽力提升复习效率。盲目的追求一天有多少小时在复习,一天只睡几个小时的复习是我不推荐的,看似辛苦,实则效率低下,远不如保证足够的睡眠,提升复习效率有用。以上,是原则。我本人是在6月份才开始准备复习。我的建议是从5月份开始翻一番相应的资料,使自己的大脑逐渐进入复习的状态,不需要多大强度,简单翻看翻看就行。相当于让我们的大脑处于预热和待命状态。2.以下是复习时间规划的大致安排5月份-6月份,这一个月,在做好择校的基础上,根据学校公布的参考数目提前开始准备备考资料和书籍。并保持每天坚持有一定的时间使自己处在复习状态之中。6月份-7月份,提升复习强度,保持每天复习的内容包含所有考试的科目。开始认真动手做笔记,动笔写起来的东西,最后都是自己的财富。重要的一点,这个时间段,应该开始下决心将手机放下了,谢绝非必要的娱乐活动。保持专注,为下一阶段复习强度的提升做好预热。7月份-9月份,经过前两个月的准备,这两个月开始,复习应该始终保持高强度了,列好每日的复习计划,一般以10天为一个周期,每天的时间安排精确到10分钟。按照科目考试的顺序,将相关复习分配为上午和下午即可。每10天根据自己的复习进度和复习计划的执行情况及时改变,维持高效率的复习状态。9月份-11月份,保持复习节奏,耐得住枯燥,守着一口气千万别放松。这个阶段会出现怀疑自己的状况。明明前期复习的进度很好,但却发现自己不会的东西越来越多,需要复习的东西似乎越来越多,不用在意,保持节奏即可。12月份,进入12月份,应该将复习计划按照科目考试的时间要求进行复习了,单日上下午安排单日上下午考试的科目复习,双日上下午安排双日上下午考试的科目,这样可以保持考试的时候,接的上自己习惯的节奏。一定要提前在日历上划一划,不要出现到时候接不上节奏的状况。12月份还有一项很重要了的事情是调整自己的心态,但是依然要保持高强度,甚至是亢奋状态的复习,一鼓作气。总结起来,复习效率,复习节奏,复习心态。在备考初期,最为重要的是使自己较为理想的进入备考状态,在进入复习的过程之后,更为重要的则是,根据具体的复习进度和自己的状态,及时调整复习规划和方案,包括自身的精神状态和学习状态。复习的过程是一个动态的过程,在复习-总结-新一轮复习这样的过程中不断调整,学会给自己合理加压和减压,不求事半功倍,但求稳扎稳打。#考研#
原创大鱼考研是主动选择,而我想给自己一次重新选择的机会。5月20号调剂系统开放,5月19日大多数学校都已通知到学生,北二外日语学院有些慢。我焦急地等待结果,跟妈妈在街上随便走走散散心。终于,晚上9点27分,来自北京的电话,通知我第一志愿录取(总排名第九)。我和妈妈两个人在大街上开心得手舞足蹈。5月23日,答辩结束,开始写经验贴。我想以经验帖的方式记录一下考研的日子,PS:因为我的名次并不高,所以对于我写的内容大家自行取舍,希望能给到更多人帮助。一、关于择校1.根据自己的能力选择学校→可以做一下心仪院校的真题,看看是否顺手。2.根据地理位置→可以根据自己想去的城市,选择该城市的学校。二、个人情况普通二本农林大学日专生,考过两次年级第一,校级优秀毕业生,得过浙江省政府奖学金、一等奖学金等。但是,由于自身能力不够,还是存在基础薄弱等问题。三、关于备考01政治复习过程一轮:7月-9月 2h/天(看徐涛老师视频、《核心考案》,用肖老师1000题)二轮:9月-11月 1h/天(二、三刷1000题等)三轮:11月-12月 2-3h/天(开始背政治,背肖四,涛涛公众号30天带背。买下市面上所有的考研政治题目,刷选择题。)Tips1. 越早开始政治越好!!!利用暑假黄金时间打好基础,同时可以避开开学面临的很多杂事(针对在校生)。2. 公众号:徐涛老师、腿姐、肖秀荣老师的公众号,跟老师一起真题消消乐,还有30天带背等等。以及考研宝,可以花一点点钱买到几乎所有考研政治老师出的题目,还有可以存在手机上的小程序题库,我个人觉得很方便。3. 某乎有很多政治70+、80+高分经验贴,比我规划得好,也有推荐书目,可以搜来借鉴。4. 我个人情况是是,只快速看视频,感觉会了,但其实不太扎实,希望看这篇经验贴的人不要跟我一样。初期早些开始,基础打好,应该会有更好的效果。02213翻译硕士日语题型假名写汉字、汉字写假名、外来语、语法选择、阅读、作文复习过程一轮:5月-9月 2h/天背惯用句,跟初心一起做基础日语的题目,看北二外推荐书目语法和单词,北二外真题。二轮:9月-10月 2h/天各个高校基础日语真题,包括单词、语法、阅读,二刷北二外推荐书目单词三轮:10月-12月 1h/天尽量保证每天一篇阅读,限制时间写作文。1991-2009年N1真题,最后三刷北二外推荐书目单词推荐书目1. 《基础日语教程》2-4册 潘寿君等2. 《日语高年级教程》上下册 谢为群3. 北二外专硕学硕真题(包子老师、一起备考的小伙伴无偿给的、还厚脸皮跟宪老师要学硕真题)、各高校真题(初心每周为学员提供一篇)、1991-2009N1真题(学员群分享)4. 《新完全掌握N1,N2》语法5. 日语专八真题,大连理工出版社出版的专八题目有些错误,这里提醒大家一下。6. 《日语惯用句365》 李建华Tips1. 炸鸡老师的作文课,备受好评。如果实在写不出作文,可以报个班。作文一定要动手写。再往后,要模拟考场情况,限制时间,写作文。尽量让句式句尾丰富,字数就慢慢上来了~我会仔细看每周优秀作文,用不同颜色笔画出觉得精妙的地方,模仿学习。如下图。2. 暑假期间是黄金时期,利用这段时间做真题。不然开学就会有很多杂事,更不想做。包子老师会催我们写真题,给出每一阶段的安排。3. 关于单词的记忆方法,第一天标出自己不会的单词,在本子上写汉语。第二天对应汉语写出日语,当作复习,不会就立刻补充。一周后总复习一遍。后期二刷、三刷都只看不会的单词。还有,借鉴学姐们的经验贴,可以录音。录日语单词,隔几秒,再说中文意思。或者录中文意思,等几秒,留下反应的时间,再说日语。4. 针对二外的语法题目,相似的语法选项会增加题目难度。我强烈建议用1991-2009N1真题。里面的语法题目也是设置相似语法选项,可谓一物降一物。阅读也可以用!!5. 每周末总复习,再看一遍错题。如果不复习,只一味做新题,可能会出现,不断错已经错过的点这种情况。6. 虽然推荐书目上写了北二外参考书目,但是今年的真题里似乎没有出现书上的单词。19年真题是有的。所以不要妄想猜题,会被打脸。全面复习,不留遗憾。我最后重点放在阅读上了,结果语法把我难倒了。不要学我,后期要追求稳,语法的难度要低于阅读,更容易得分,不要忽视。7. 整理参考书目,和历年学硕专硕真题的外来语。03359日语翻译基础题型热词、中译日、日译中复习过程7月-11月 2-3h/天做初心发的翻译题目,跟包子老师学《新编日汉翻译教程》庞春兰《汉日翻译教程》苏琦,还有,强烈推荐锤姐的翻译技巧!!11月-12月 1-2h/天继续跟锤姐学习。从各个公众号学习中日对译。推荐书目1. 《新编日汉翻译教程》庞春兰 《汉日翻译教程》苏琦2. 中日同声传译技能训练、听译实践上下册等3. 北二外真题出题方向(事实证明猜题,又被打脸)Tips1. 多练多总结反思多复习。通过不断复习得到的,记忆更深刻。2. 关于热词,①初心会总结人民中国、人民网、CRI的热词。背!!近期我看到还推出带音频版的热词,听起来。我当时是自己录音,也是说中文,留几秒反应。②参考书目的所有热词,通过录音等方法,前前后后刷了4遍。3. 第一天做翻译,跟参考译文比较,积累日语表达。思考为什么译文这么翻?我自己翻的对不对?→检查自己翻的正确与否,可以将自己的表达放在bing必应国际版、人民网日文版,进行试错。有相似的表达就证明可以用。并且,当天翻完,捂住正确译文,视译一遍,第二天再看一遍,本周末再复习一遍。复习很重要!4. 利用不同颜色的荧光笔,对译文进行标注。如下图。5. 为了督促自己写翻译,我跟包子老师商量,每天在群里发写过的翻译,打卡。发到倒计时1天的时候,还是蛮有成就感的~6. 虽然建议写得不多,成绩不高,这一科目我确实下了很大功夫。大家可以借鉴其他前辈的经验,适合自己的就是最好的。04448汉语百科与知识写作题型名词解释、应用文、800字左右作文复习过程7月-10月 1h/天跟初心的百科班,学历史、文学、地理等,积累时政热词名词解释。10月-12月 2-3h/天10月重心转移到应用文,11月开始800字作文,到12月应用文3刷结束,800字作文一小时内能写出来。同时,参考真题出题方向,将热词重心放在历年真题容易考的领域。推荐书目1. 百科知识,我报的初心的百科班,直接打印的课件ppt。2. 《应用文写作》 夏晓鸣3. 《自由在高处》 熊培云,可以背里面的名言,美文。4. 《最后的礼物》 有全年时政热词。5. 历年优秀高考作文(某乎搜的,打印出来)Tips1. 推荐公众号:翻译硕士考研网、初心百科。初心百科有很多其不同专题的打卡小程序,可以都买来刷刷题。2. 关于名词解释。去年的题目中都是时政的名词解释,结果今年的题目中有地理、文学的知识。文学的我一轮、二轮都看了,还能答上来。地理考的五湖四海啥的,真的不知道了。但是,不能空着,硬着头皮写多一点。要根据分值列条写,2分左右的题目,写4条就差不多了。3. 关于应用文。注意区分比较相似的应用文体。最好一边看书,一边总结笔记,形成自己的简洁版。我个人把时间控制在40min内。12月,自己也去模拟了几次,心里也有底。4. 最后的作文,我是在某乎搜的高考作文经验。高考作文也是搜的,然后打印出来,自己抽时间背,反复背。整理推荐书目的名言,好句。时间控制在1小时内。12月模拟,限时间写作文。5. 另外,百科的名词解释可以去搜对应的日语。一举两得。跟几个小伙伴一起组团背,既记了百科,又记了热词。如下图。6. 最后,北二外名词解释题目方向每年不同,需要全面覆盖!四、复试(疫情情况下的形式,仅供参考)01英语,采取对话形式,3-5min① 为什么选北二外?② 做过口译吗,介绍一下?③ 毕业后直接工作还是深造?④(问的我同学)自我介绍,家乡啥的Tips1. 准备基本问题,并背下来。2. 英语不卡人。不过可以自己利用备考时间,练练英语口语。用VOA跟读。再熟悉一下6级单词。02视译题型一篇中译日、一篇日译中,是很日常的文章,只记得有还房贷啥的。今年取消听译。Tips1. 往年都有听译,只今年特殊。往年视译是政治类,今年又变了........真让花花老师说对了。2. 我看的新版Catti3级、2级,顺便当做备考了,以及人民网日文版中日对译。视译过程,注意速度,不要停顿,保证整体流畅性。考试时,如果有又不会的,大胆跳过,一定要自信!3. 听NHK新闻,可以收听初心日语联盟中的早间新闻听译、言叶日语等公众号。还可以打开B站,有很多搬运油管日语新闻的阿婆主,听各种各样的新闻。平常可以模拟练习,听30秒、40秒日语,就立刻翻译成中文。03自我介绍,老师提问环节①介绍一下自己做过的翻译。②笔译和口译的区别。③毕业论文写了什么,用的什么方法?④为什么想成为口译,而不是笔译?⑤大学里遇到的困难,以及怎样解决?Tips1. 初心专项课包括模拟复试,我提前写好面试问答,让炸鸡老师帮我改掉不自然的日语。最后发现准备了43个问题,7060字。2. 跟另外两个小伙伴组成三人小组。5月份开始,每隔一天,模拟一次。如下图,是我们面试问过的问题,可以参考一下。3. 跟花花老师、谅太老师、酥酥老师模拟面试,发现我的最大问题是,不自信,没有底气。我跟我妈说了我的缺点,我妈说,“你不自信,好,没学校上了。”够狠!!包子老师鼓励我,“豁出去,别想太多。”面试前,我脑子里就是:自信自信自信!4. 考研结束后,可以找找翻译工作,让自己的经历丰富起来。在自我介绍中提到,让老师对你感兴趣,掉入你挖的陷阱。五、碎碎念提前准备好所有资料,省得浪费时间,一边学一边找;为了省钱,很多资料可以问问学长学姐有没有二手书(请支持正版),网上打印比打印店便宜的多。多加一些学习群,有很多学习资料,同时主动分享资料,共同学习;我的经验只是结合我自己的情况,不要完全照搬,找到适合自己的才是最好的;学习时,可以把手机关机,尽量用电脑打开文件学习(但也要跟家人,男女朋友打声招呼,长时间不回复他们,也会担心你的);鼓起勇气参加北二外的夏令营,可以说是复试时的一根救命稻草了。面试时,我在自我介绍中提到我参加过北二外夏令营,一位面试的老师突然抬起头来看着我....去年6月底,北二外第一次举办夏令营,我看了看自己是符合要求的。问了宪老师和小柒老师的建议,也是鼓励我去参加,于是开始准备资料。这段时间,跟期末考试撞上,压力猛增,得了一个小病。这种病复发性很大,果不其然,7月手术后,复发了。因为是口腔内的病,疫情期间,不让做手术,再加上我怕复试和毕业答辩会影响说话,一直拖到了现在。很小很小的病,却一直陪着我从开始考研到结束。现在,都结束了,我要去看病啦~很感谢初心的各位老师,炸鸡老师讲课生动有趣,宪老师和小柒老师负责耐心,包子老师一直鼓励我们,修改我们的译文,并且伴随着不定时的小测,花花老师和谅太老师提醒我面试要自信!感谢我的母校,谢谢我的班主任和教过我的老师。感谢默默支持我的家人,随时随地给我鼓励与信心;感谢和我一起奋战,相互鼓励的小伙伴;感谢我的男朋友,在备考期间当我的陪读书童,分担与理解我的压力和痛苦;觉得考研很难,经过了也就忘了有多难。只记得我总是哭,被男友笑话成‘哭包’。但是考上后的喜悦就渐渐取代了曾经受过的苦难。复试之前,我还在自己,究竟为什么考研?索性想出了答案:高考是被动选择,考研是主动选择。我想给自己一次重新选择的机会,并且努力证明自己。最后希望所有在为考研努力的人,都能如愿以偿!
考研容易考上的大学不少除了双非和一些偏远地区的211院校就算是东南沿海地区都有一些211大学年年招不满学生需要调剂来补充生源但并不是招收调剂的院校都是好考的一定要看复试线比如说某些985专业也是年年招收调剂但即使是这样也不会轻易地走国家线毕竟名气在那里不缺调剂的生源综合比较下来有哪些学校真的是“容易上岸”?或者是适合只求上岸的小伙伴?01 浙江工商大学/新闻传播学浙江工商大学,简称“浙商大”,坐落于浙江省杭州市,浙江省重点建设高校,入选国家“卓越法律人才教育培养计划”、“卓越农林人才教育培养计划”,是全国深化创新创业教育改革示范高校、“浙江省国际化特色高校”首批建设单位、中国(杭州)跨境电商人才联盟发起成员、食品科学与营养国际大学联盟发起成员、“一带一路”高校战略联盟成员。难度最大和热度最高的专业是经济类和管理类专业,但是非985/211,所以生源质量和竞争就稍微差了些。其次了解一下:新闻传播学 ,往年分数线及招生情况:2020复试线:国家线2019复试线:国家线浙江工商大学的新闻与传播专硕是2019新开设的,第一年招生人数很少,题也比较简单,所以很多高分,后面人数稳定在30人左右,招生人数还是非常多的。这2年报考人数都是一百多人,大多都是来自二本三本的同学,竞争对手实力一般。02 国际关系学院/法律硕士国际关系学院,简称“国关”,地处北京市西郊风景区,教育部直属,为财政部6所“小规模试点高校“之一,是以外语、国际问题为教学科研的全国重点大学。国际关系学院的法律硕士,无论是非法学还是法学,分数线只是国家线,一般来说报考国际关系学院的同学们相对较少,竞争在北京来说,相对是比较小的学校了。03 上海海事大学/会计学上海海事大学是一所以航运、物流、海洋为特色学科,具有工学、管理学、经济学、法学、文学、理学和艺术学等学科门类的多科性大学,上海市人民政府与交通运输部共建高校。所以上海海事大学是一所典型的理工科院校,并且强势专业是比较冷门,非985/211,所以学校整体考研热度没有很高。上海海事大学的会计学一直招生人数都很多,复试线也非常低,往年的复试线基本都是国家线以上,比很多学校招生都多,不止是会计学,包括经济学管理学其他专业。大部分考生的分数基本都在350左右,也就是说过国家线能考上的几率还是非常大的,350意味着,英语60+政治70+数学100+专业课120=350.04 广东外语外贸大学/国际商务广外最难考的还是语言类专业,除了北外上外,就是广外,地理位置和名气,认可度都非常占优势。广外的国际商务专业每年的招生人数都比较多,统招名额每年大概接近30个人,复试线也是国家线,而且今年把数三换成了396经济联考,所以很多数学不好的小伙伴有救了。396经济联考对数学要求相对较低。05 福州大学/管理科学与工程管理福州大学也是211院校,位于福建省福州市,地理位置不错,在福建省的知名度很高,在福建省除厦门大学以外算是第二阶段的院校。管理科学与工程管理,科学与工程是在经济与管理学院进行招生,作为学硕,每年统考招生人数比较多。18年管理科学与工程一共统考录取37人,报考322人,统考报录比8-9∶1。统考录取最低分330,也就是18年的管理学国家线,最高分377,平均分347。19年的录取最低分是347分,只比国家线高了2分,最高分在380分左右,总体来说分数不是特别高。福州大学的管理科学与工程在同档次的院校中,性价比比较高,不管是在招生人数上还是在录取分数上。作为学硕专业,录取人数能上30+甚至40+,另外录取分数不算太高。不过报考人数较多,竞争还是比较大。06 东北大学/机械工程招生人数多。每年招200人,全中国机械专业考研每年能够招200人的并不多。分数相对来说比较低。每年的分数300多一点就行,去年的录取分大概就300分左右。报录比不高。作为一个排名前十几位的985院校,报录比在3:1到5:1之间,比很多211都要低。复试基本不刷人。07 华南理工大学/翻译硕士报录比低。去年总共是169个人报名,录取了30人,报录比近6:1,广外的翻硕报录比是15:1以上,中山大学翻硕的报录比在12:1左右,所以报录比是比较低的。招生人数多。去年总共招了38人,推免8人,招生人数在理工科类招生人数算是比较多的。专业课简单。专业课是比较简单的,该校翻硕英语的阅读理解大概只有六级的难度,甚至达不到专四的难度。就业好。华南理工是985院校,学校名气还不错,就业出路会好一些。很多同学不知道华南理工还有这个专业,所以报考人数不是很多,建议有意向的可以报。08 福建师范大学◆法律(非法学)报考113人,7人上线,占比6.19%,一志愿全录取。◆法律(法学)报考65人,3人上线,占比4.62%,一志愿全录取。数学与信息字院∶◆学科教学(数学)(专业学位)报考264人,过国家线15人,全员录取。国线通过率568%,偏低。◆计算机应用技术报考42人,过国家线5人,全员录取。国线通过率1042%,偏低。◆统计学报考5人,过国家线2人,全员录取。该院专业总共有,应用统计(专业学位)、学科教学(数学)(专业学位)、基础数字计算数学、应用数学、运筹学与控制论、数学教育、统计学、计算机软件与理论、计算机应用技术、网络空间安全。所有专业一志愿上线人数全都没满,凡是过国家线的一志愿全部录取,一个都没刷。点评∶除了体育科学学院、文学院、心理学院的多数和教育有关的专业,存在竞争性。多数专业招不满人。部分专业一志愿先面试,无特殊情况不刷人,之后再进行调剂面试。有些学院是一志愿和调剂生一起复试计分。
3.英语翻译基础(翻译)翻译这一科的备考,是我个人备考过程中付出最多的一科,主要出于自己没有翻译受教育经历这个原因。词条互译这一点的备考,我的一个选择是《翻译硕士MTI 英汉词条互译词典》,也就是黄皮书。这是一本绕不过去的书,我根据我所报考学校往年的题目内容来看,词条互译往往会包括一两个语言翻译类的词条,而这一方面是我最大的弱势,所以这本书的附录语言翻译类词条就是我着重的地方。这本书全部背下来其实是不现实的,分析往年真题,判定大概范围在哪一领域,着重复习。至于其他更重要的词汇,我基本上就是跟着中国日报的节奏走,中国日报双语新闻,翻吧等。中国日报双语新闻,顾名思义,新闻跟得比较及时,时下的热点问题都会有所涉及,而且双语都会有,也会跟着新闻有一个热词打卡,总结出热词的英文翻译;这样,既满足英汉词条的复习,也同时可以复习阅读和文章互译,甚至可以满足汉语百科名词解释的复习。可以从里面看到,双语阅读一般会放在第一条,左上角也会标明双语,打开文章会有主题词汇的英汉双语和该词条解释的英汉双语,还会对文章内的部分词语进行标红解释。再看关于热词打卡的内容,标题最后会标注“今日热词打卡”,热词打开的内容一般会是时下最热的新闻,这一点与双语阅读略有不同。打开文章以后和双语阅读基本一致,首先会是这个新闻主题热词的英译,然后才是相应新闻内容的汉英双语。不同的地方在于,文章内部会有相应知识点的解释,这一点既可以作为考研第一科目的复习知识点,也可以作为百科名词解释的复习要点。之前写第一科目复习内容里面提到,是与其他科目复习同时的,就在于此,翻硕的考试,每个学校都会考察热点词汇,贴近热点新闻,所以,抓住这个特点,利用一种资料,完成多科目的复习。我的政治时政内容主要依赖的就是这个。在文章的最后总结出该文章内出现的比较重要的词汇,在阅读文章的过程中,也要记录下自己不会的翻译,结合到一起,做好笔记,准备专用的笔记本用来记录。关于做笔记,方法还是一样,不同颜色标记不同重点,笔记里我只用了黑红两种颜色。对于重要文件中的金句翻译,我建议用红色笔做笔记,因为它不是在考研第一个科目考,就是在翻译里面考。除了中国日报双语新闻之外,另一个更重要的是“翻吧”。双语阅读内容跟中国日报的双语基本上也没有什么不同。倒是“每日一练”和“每日一词”有些不一样。先看每日一练,这一项基本上就是对翻硕考生量身定做的内容。每天的题型是轮流变化的,而且大量的题目是来源于各个学校往年真题,当天的问题会在第二天放出答案,答案还会附带详细的解释,绝对的复习好资料。再看每日一词,这个词汇大多数出自于比较正式的词汇,不同的地方在于,除了会有包含该词汇的的新闻报道之外,同时会对涉及该词汇的知识点进行解释,而且会介绍包含该词汇的重要来源。这一部分,作为考研第一科目的复习内容是特别合适的。重要来源部分,也会附上英文的翻译,有些学校比较喜欢考这些文件原文的翻译,总之就是,有备无患,更何况还有其他科目备考的需要。文章最后则会列出是每日一词相关的双语词汇,这些都是需要做好笔记的。其他主要用到的资料其实并不多,我手里用《英汉翻译简明教程》、《实用翻译教程》,个人觉得《实用翻译教程》更适合我一点,但是这本书很厚,又不太适合作为备考资料使用。所以我并没有特别使用这两本书,回过头再看,还是应该多看一看本书的。《韩刚90天攻克二笔》作为备考资料其实还是挺不错的,这是我现在看这本书得出的一个结论。在备考的后期,偶然翻到的一本书还是挺让我惊喜的,让我后悔看到的太晚。书名是《考研英语-拆分与组合翻译法》,因为英语笔译或者说翻译硕士这个专业,因为不统考英语一或者英语二,所以很多人在选备考资料的时候都会忽略掉针对统考英语的相关书籍,将目标主要集中在专八和catti之上,包括我自己。这本书之所以让我惊喜,是我觉得它写得实在是非常简明易懂,针对考试的意味也更加明确,所讲解的方法非常有效,确实可以看一看。之前基英提到的《专八阅读》这本书,配合赠本的全文翻译,也是非常不错的翻译备考资料,这样就可以实现两门课的联动。英语这两科,基本上复习的过程是一直交织穿插在一起的。《中式英语之鉴》也是值得去看一看的。这一部分和阅读的复习基本都交织在一起了。除了这些新闻内容,相应的书籍资料以外,一些发布的重要文件,一般也都有双语版本的,是需要准备一下,多读一读,一是做好考研第一科目的复习,二是熟悉正式文本的翻译模式,有些内容的翻译还是非常让人惊艳的,用最简单的词语做出最达意最美的翻译。关于自己练习翻译,主要是利用杂志的内容,或者是一些双语新闻内容,自己尝试着翻译,如果有译文的话就对照一下,没有译文的话,找个身边同学朋友,把你写好的译文让他们看一看,让他们告诉你哪里的句子读起来很奇怪,看你的行文是否符合我们日常汉语的习惯。会不会出现奇怪的翻译腔这些。这些问题自己是读不出来的。英语翻译是我付出时间和精力最大的一个科目,毕竟是我把一部分其他科目的内容放在这里进行复习的,同时也是我写字做笔记最多的一科。因为从我自身的情况考虑,英语翻译是我相对比较弱势的一科,需要我投入更多的经历。每个人的情况不同,在复习过程中势必需要做到有所侧重,而由于我在这一科目上投入过多,导致我并没有足够的时间完成汉语百科的复习,所以,时间规划和规划的及时调整是十分必要也重要的。关于英语的两科写完以后,需要单独拿出来说的就是单词。很多人总会觉得这个东西不是十分重要,都想去复习更“高阶”的知识,我是不太赞同的。我在前面讲过,6月就可以开始复习了,找一找复习的感觉,我所有的复习就是以背单词开始的。毕竟去考试,总不能看不懂题目吧。你不背单词,你都不知道有多少单词是自己不认识的。如果自己基础比较好,词汇量比较大的话,一般一天连复习带新词保持200个就可以了。至于用哪个app,其实大家都差不了多少,用一个坚持住就行。我开始是坚持用了三个app,分别是扇贝,墨墨和欧陆,三个词典同时进行,每天打卡,导致每天的单词量实在太大,即使有旧词和重复的词语,也到了影响记忆效率的状况。最多的时候,一天三个app,新词加旧词一共大概400个词,其实效率很低的。坚持没多久以后,就剪掉一个,只用两个app,一般一天大概在250个词左右。不管做什么,基础总是不能丢的。现在一般的app都会在每个单词下面包含例句,以及相互关联的词汇,比如常用搭配,拼写相近的或意思相近的词汇。背单词不能只是记住单词而不去融到句子里理解,至少要做到被一个单词都要看一看例句里的用法,做到心中有数。单词记得多了,读的文章多了,再加上练习的翻译多了,就会逐渐出现一个很神奇的东西,语感,语感这个东西说有就有,说无就无,无非就是你的知识掌握足够了,形成了具体的思维模式和语言架构,在运用过程中自然不再需要特意去分析解答,而更“流畅”的思维解答方式,一切由基础积累而来。#考研#
想必很多同学在考研的时候,都会遇到一个选择,那就是选择专硕还是学硕呢?尤其是英语专业的小伙伴们,一般英语专业的学生读研会选择英语语言文学,但是近几年翻译硕士报考也是有增无减,比较火爆。翻译硕士是专业学位硕士,很多同学在报考时都会觉得专硕不好,感觉没有学硕正规,含金量低。但是事实真的是这样吗?9月30号,国务院学位委员会和教育部最新印发了《专业学位研究生教育发展方案(2020-2025)》,该文件就可以回答这个问题。1.专业学位应该被轻视吗在该文件中的第一部分“成就与挑战”提到:“面对新时代的新要求,专业学位研究生教育还存在一些问题:一是对专业学位研究生教育的认识需要进一步深化,重学术学位、轻专业学位的观念仍需扭转,简单套用学术学位发展理念、思路、措施的现象仍不同程度存在。”由此可见,学术学位和专业学位一个是手心,一个是手背儿,都是国家的心头肉。大家不应该重视学术学位,轻视专业学位。两类学位就好比两种不同的颜色,比如红色和蓝色。有些人就是适合穿蓝色的衣服,你让他穿红色的,穿出来肯定没有蓝得好看。也就是说,大家在选择这两类学位时,需要大家根据自身的职业规划和专业特点来选择。比如英语专业的本科生,如果你对翻译感兴趣,不太喜欢研究理论类的东西,那翻译硕士就非常适合你,比你读外国语言文学好多了。2.专业学位的含金量够吗?说实在的,这个问题就像问出国留学好不好一样。如果你说不好,那为什么好多海归学子归国后变成行业精英。如果你说好,为什么有时还会听说某某海归学子归国后工作一般,甚至还不如未出国留学的。前文提到了学术学位和专业学位是同等的,不分高低贵贱。所以国家要求学校在培养时,能力要求是在一个高度的,只是针对学位特点不同对于学生学业和专业能力培养的方向不一样。既然国家要求一样,那就得看院校的自身培养水平了。俗话说得好,师傅领进门,修行看个人。同样是翻译硕士,北外毕业的和某普通高校毕业的相比,哪个含金量高呢?3.专业学位未来发展好吗?发展好不好,看国家发展需不需要。在此文的第二部分“发展与目标”中提到:“发展专业学位研究生教育是经济社会进入高质量发展阶段的必然选择……专业学位是现代社会发展的产物,科技越发达、社会现代化程度越高,社会对专业学位人才的需求越大,越需要加快发展专业学位研究生教育。”“发展专业学位研究生教育是主动服务创新型国家建设的重要路径……目前,我国在很多领域都有尚待突破的关键技术,成为制约我国创新发展的瓶颈,这些技术相当程度集中在科技应用和转化方面,需要大量创新型、复合型、应用型人才。”这下大家知道了吧,专业学位研究生是国家进入高质量经济发展的需要。只要国家还在发展,专业学位的未来就会明朗,而且需求是有增无减。那既然国家需要发展,就有具体的新岗位需求,就得需要新人才。需要新人才,就得培养新人才。培养新人才就得用新方法,这不,国家就定计划大力发展更专业学位。4.翻硕的实际就业岗位多吗?有些想报考翻硕的小伙伴可能会担心,虽然国家大力发展专业学位,可现实中真的会有很多就业岗位吗?好问题,我们在文件第三部分“着力优化硕士专业学位研究生教育结构”就可找到答案:“根据社会发展需求,在现代制造业、现代交通、现代农业、现代信息、现代服务业和社会治理等领域,增设一批硕士专业学位类别。”在这些行业中,单拿现代服务业来说,其包括文化创意服务、物流辅助服务、研发和技术服务等。文化创意服务中包括会议展览服务,会议展览多用于国际商贸会议、经贸洽谈。目前国家间交流频繁,贸易密切,要想买卖成交,肯定需要语言服务来完成。比如广交会、跨境电商以及各种外贸企业,都大量需要语言服务人才。再说说物流和研发和技术服务行业,这些行业只要是需要对外交流,就得需要语言服务。比如跳动的字节公司,他们在美国推广抖音这个软件,就需要语言服务当中的本地化服务。本地化服务的具体岗位肯定有翻译。怎么样,想报考翻硕的小伙伴,你们现在真正了解了专业学位了吗?最后,神龙考研学姐建议:考研选择专业学位也好,学术学位也好,都要依据自己的职业规划和需求。最后祝大家都能如愿考上自己心仪的大学哦~不要忘了点赞分享评论收藏呦~我是乔小波,免费为您提供翻硕考研的最新资讯~
原创木の葉2020年天外日语MTI初试经验多坚持一下,结果会比你想象的好2019年四五月份的时候,我看了许多经验贴,得到了不少启发和鼓舞,当时想着自己考完也要写一篇来鼓励後輩,希望自己的些许经验能帮到考研的小伙伴们吧~~【个人经验!仅供参考!仅供参考!】关于择校我是在暑假确定要报考天津外国语大学的,之前也一直在纠结,选择学校主要考虑了以下几个方面:1.地区我家在山东,本科也在山东,既不想离家太远,又想去省外感受感受,所以想考山东附近的大学。2.学校考研当然是想考更好的学校啦,之前也有人劝我报考北外上外,不过我自知水平有限,又不想太辛苦,而且感觉国际化大都市的快节奏生活也不太适合自己,说到底还是没有勇气吧。我也考虑过要不要选综合类的“名校”,但是这类学校一般招生少,难度也并不低,有的学校设硕士点也没几年,而且我上一届的先輩考的也大多是外语类大学,所以我还是更偏向外语类学校。3.题型我通过看各种经验贴,大概了解了各个学校的初试题目和复试方式,最终决定报考天外,然后从学姐那里买来真题和一些资料,对着真题去复习,每个学校的题目都不太一样,翻译是偏文学还是偏政经啊,题量怎么样啊,百科是选择题还是简答题啊,复试有什么不同啊等等,都要认真查一查,看看自己擅长哪些不擅长哪些,选择适合自己的。日语翻硕考试科目1、思想政治理论(100分)2、翻译硕士日语(100分)3、日语翻译基础(150分)4、汉语写作与百科知识(150分)以上科目是按考试顺序排列的,第一天考政治和日语,第二天考翻译和百科,翻译硕士口译笔译初试的题目都是一样的,只是复试有些不同,我考的是笔译,下面我来说一下自己是怎么准备的吧~~科目备考一、政治1.题型选择50+分析502.资料徐涛老师网课+肖秀荣老师精讲精练,1000题,肖四肖八,形式与政策+徐涛老师核心背诵3.复习安排政治我是从暑假中期开始的,每天学一个小时,看的是徐涛老师的网课(徐涛老师真是太有人格魅力了,讲课很有趣,强烈推荐!!!),搭配肖秀荣老师的“精讲精练”和“1000题”,一边看网课一边划“精讲精练”。1000题学完一章做一章,只做选择题,选择题分为单选和多选,多选当然要难一点,做题过程中把做错的标记出来,重点复习,因为到后面时间比较紧张,1000题就做了一遍,又看了一半错题(原本是打算做两遍,再看一遍错题的),1000题的选择题考的特别细,错的多也很正常。后来把肖四肖八的选择题做了两三遍,大家做肖四肖八的时候,选择题错的多也不要慌,一共12套题,我大多数是在30分到40分之间徘徊,有的还特别低,具体我就不透露了,作为文科生实在有些丢人,但初试完我对着答案估算了一下应该有40+,感觉真题还是简单一些的。还有后期要看看形式与政策,选择题里会出几道时政题。大题是在最后快考试的时候背了肖八,不过在此之前我还买了一本徐涛老师的“核心背诵”(应该是这个名字,一本小册子),每天早上背一背知识点,因为“精讲精练”拿着太重了,而且实在不够精炼。11月徐涛老师公众号里面有30天背诵大作战,每天背一道大题,为12月份的大题背诵做铺垫,我也跟着背了背,不过没有背完。另外《马克思主义哲学》最好自己总结一个框架,比如唯物论有哪几点啊,辩证法包括哪几个方面啊,方便记忆。还有我在临近考试前买了几张政治答题卡准备练一练,但是就写了一张,时间好像有点紧张,不过考试的时候因为比较着急反而提前写完了。政治前期重点是打好基础,不要着急,不用跟别人比进度,先做选择题就好,大题大家基本都是考前背,感觉水平差不多,没什么差距。还有啊!不要觉得政治很难,因为,还有更难的呢!我有时做翻译做得头疼,学习政治的一个小时简直就是我的娱乐时间。学习时长还是根据自身情况决定吧,我有舍友一开始每天学两个小时,但是我自己每天一个小时就差不多,就是到了后期有些紧张,改成了两个小时,自己按进度随时调整就好。二、翻译硕士日语1.2020年真题回忆(八大题)(1)单词前代未聞、解脱、業、四面楚歌、行脚ふぶき、ぞうお、ぞうきばやし(2)惯用句填空腹(読む、切る、壊す、決める、八分目、龍、痛む、い、癒える)(3)词汇互译ネスレ、アコールウット、フォルクスワーゲン罗斯福、丘吉尔、哥白尼、非洲猪流感、屠格涅夫(4)文法N1文法(5)改错① ご招待をもらいまして、にありがとうございます。 ② お相撲さんを二百キロ見ました。 ③ この問題は学生に対して易しすぎます。 ④ ご期待をそうように、努力いたします。(6)日本概况米を中心とした穀類など(7)阅读① 汉字标假名:同梱、志向、養成、発話、患者② 假名标汉字:しする、あいさつ、てきごう③ 选词填空:について、として、に対して、をめぐって、に伴って、につれて、によって、にとって、に応じて(8)作文中日翻訳の魅力(1000字)2.经验(花了好多时间,但是分数不太理想,谨慎参考!!)天外的题目有些跟专八考的知识点类似,因为我12月要考专八,正好一起复习了。(1)单词(10分)汉字标假名,假名标汉字,我每天会固定背一会儿N1单词和成语,后来自己又整理了一些读音比较特别的单词,会考两三个成语,还会考几个真题,所以,所有真题都要背过背过哦。(2)惯用句(10分)主要是和身体器官相关的惯用句,如胸,腹,手,足等等,可以把每年的真题整理一下看看,考过的都不会再考,我买了一本惯用句的书,很厚很重,用便签条把所有与身体相关的惯用句都标记出来,然后每天背三十分钟,反复背。(3)词汇互译(5分)主要是国家、城市、作家、作品、世界著名人物等等。我背了宋协毅老师的《新编汉日日汉同声传译》后面的单词,自己又整理了一些,打印出来每天早上背一会儿,准备了一个笔记本,平时多积累。(4)文法(15分)多是N1语法,我自己整理了历年的N1真题,再加上天外的真题,翻来覆去做了好几遍,每一个题都要弄明白,会考真题!!!(5)日本概况(5分)唉,为了这道题我可是花了不少时间,结果完全没考到,痛哭!买了刘笑明老师的《日本国家概况》,但是没怎么看,以前都是文学历史类,今年突然变成什么菜??反正大家广撒网,多积累吧。能不能考到另说,主要是求心安,也不必浪费太多时间了,至于用什么书,我觉得随便找本日本概况应该就可以。(6)改错(5分)因为不知道怎么准备,所以没准备。考的是一些很小的语法点,敬语啊动词变形啊之类的很容易弄错的,只做了两遍真题,找了找感觉,然而并没有找到感觉,听天由命了。(7)阅读(20分)共五小题,假名标汉字,汉字标假名,两个选择题(接续词,副词之类),一个简答题,跟别的学校比稍微有些难度,只做了两遍真题,前几题还是靠平时背单词吧。(8)作文(30分)一千字,没错,是一千字。一直没有准备,在考前押了一下题,打印了几篇背了背,建议提前练习,我不喜欢写作文才一直拖着,千万不要学我。天外的题目一年比较主观,下一年就会比较客观,无论是哪种,总之往翻译的话题上写就对了,可以自己整理一下历年的题目看看。三、日语翻译基础1.2020真题回忆(1)词汇翻译(30分)① 日译中(15分)紅葉狩り、粗探し、電子マネー、キャッシュカード、不買動、鬼に金棒、飛んで火に入る夏の虫 ②中译日(15分)联合国教科文组织,通货膨胀,汇率,草裙舞,壁咚,网民(2)文章翻译(120分)①日译中(60分)1.大学入学共通テストに英語を民間試験に導入する2.日本几个县努力宣传本县产的酒,参加什么大会②中译日(60分)1.关于西安的介绍2.城乡一体化2.经验前两个题就是词语的翻译,当年的时事热词,也可能是去年的或者更久远,像今年考的壁咚在16年就有吧?反正就是一些时事类的词汇加一两个世界组织,挺喜欢考经济类的词,公众号和微博上会有很多,找个小本本记下来背过!今年竟然还有俗语,之前都没有的。后面两个题就是四篇短文。这个每天都要练,不要只看不动手,看答案会觉得好像也挺简单的,但自己翻译的话一些单词啊、句式啊、根本就想不到,刚开始可能会感觉很难,觉得自己翻译的很烂,再难再烂也要坚持下去,过一段时间就会有效果的,一定要坚持住,我有一段时间偷懒没有练,然后就越来越不想翻,越来越抵触。我是从暑假开始的,每天两个小时,后来三个小时,翻译过的要及时复习,有一些固定的句式要重点记忆。主要用的是翻译必携(基础篇)、三级口译实务、宋协毅老师的《新编汉日日汉同声传译》还有2019年政府工作报告,还经常看NHK、CRI新闻。四、汉语写作与百科知识天外的百科真的算比较简单的了,答题快,写字少,我慢悠悠地写,还是提前30分钟写完了。1.2020真题回忆(1)选择题(不分先后)(2)应用文①批复改错②写一篇商洽函(3)作文马云说:“素质教育是我们追求的方向,但是素质教育不是低质教育。素质教育不等于可以放松教育的标准,素质教育并不等于教育不需要严格。”谈一谈你的想法。(八百字)2.经验(1)选择50分我从暑假开始每天背30分钟百科,天外以前出的就是一些最基本的历史文学常识,不过今年突然加了一些不一样的题目,比如某个字的意思,画和画儿的异同。我刚开始看的是《不可不知的1200个国学常识》,后来感觉整天背好像没什么用,就买了一本翻译硕士黄皮书,做各个大学的百科真题,这个还是不错的,中外文学历史地理等各种方面都有,比整天背词条有用,然后又做了做自己搜集的一些资料,天外也在逐渐扩大考试范围,不过还是比较简单的。(2)应用文40分两道题,一个改错,一个写作,以前考的大多是通知批复之类的,今年考了以前没考过的函,买了一本书,没怎么看过,还是自己整理的一些范文,百科黄皮书上也有,我是考前一个月开始看的,也不难,记住格式往上套就好了。(3)作文60分因为不喜欢写作文,一直拖着,后来看了先輩的经验贴,用了一个叫“作文纸条”的APP,里面有很多作文,名言警句等等,还有很多时事热点,最后一个月每天背了背,考试的时候好像都忘记了,没有练过,有时间还是写一写练练笔比较好啊。天外的作文一般都是紧扣时事的,而且大多是教育学习之类的话题,可以总结一下每年的题目看看。各类推荐一、gzh(有经验贴,作文,热点词汇等等)人民网日文版NHK日语听力初心联盟日语日语听译学习日语MTI日语专业考研二、资料1. 日语专业八级考试10年真题与详解(用来备考专八,也有些日本文学历史类题目)2. 日语专业八级考试大连理工大学出版社(绿色封面,好几本,用了文字词汇篇,翻译作文篇,文字词汇篇有成语,惯用句,俗语)3. 日语惯用语谚语详解(很厚,平时看半小时)4. 翻译必携基础篇(刚开始练翻译用的,讲解翻译技巧,自己打印的,找不到纸质版)5. 新编汉日日汉同声传译宋协毅(练翻译,后面的词汇挺有用)6. 不可不知的1200个国学常识(背了一遍,书很厚,内容过于多)7. 翻译硕士黄皮书百科真题(有各种类型的题,好用)8. 日语口译三级实务(练翻译,好像出了新版)我主要用了以上几本书,然后再加上打印的一些资料三、APP刚开始的时候我老是经受不住诱惑,学着学着就玩起了手机,想用手机查个单词,不知不觉地就打开了微博淘宝QQ微信爱奇艺腾讯……有时候会在教室看两三个小时的电视剧,事后就是后悔,非常后悔,后来舍友给我推荐了一个APP,叫番茄ToDo,可以统计每天的学习时间,还能在学习的时候禁止启动其他APP,推荐下载哦。四、看书神器每天低着头看书,容易脖子疼,搞不好还会驼背,我买了一个看书的工具,感觉还挺好用的,搜一下读书架就会有好多,就像下面这样的初试日常首先,考试是安排在本科所在地的各个学校里,初中,高中,大学等等,地点不固定,需要自己订学校附近的宾馆,我嫌麻烦,就通过那种专门为考研学生安排宾馆的机构订的,交了钱一切都交给他们就好了(快考试的时候学校里就会有好多广告宣传的),两个人做伴比较好,我是跟同校的一个女生一起住的,当然大家的兄弟姐妹男朋友女朋友方便的话就更好了。我考试的地方非常非常偏僻,连一家像样的超市都没有,附近的几家饭馆很难吃,点外卖也很慢,我在那里住了两天回学校后就厌食了,如果地方偏僻,最好自己多带点东西吃吧。从学校带了一些资料,只有晚上能看一看,也看不下去,挺煎熬的,所以还是不要带太多书了,挺重的,还不如带点吃的呢。考前一天可以去看考场(每个地方规定可能不一样),但是我那天坐了好久地铁,又换乘公交,还下错了站,找错了宾馆,实在太累了,就没有去看,问题是我分不清东西南北,路痴一个,第二天果然找不到考场了,迟到了几分钟,还是提前去看一下比较保险。考试时间是上午8:30~11:30、下午14:00~17:00,平时要养成习惯,在这两段时间内保持头脑清醒。除了政治,后三场考试大家都在同一考场,最后一场的时候我发现有一个考生没有来,可能是弃考了,真的挺可惜,明明再坚持一下就好了。我在考“翻译硕士基础”的时候,原文看了几遍也没怎么看明白,当时下着雨,考场里的灯也不太亮,脑子迷迷糊糊的,昏昏欲睡,真是欲哭无泪,就放下笔冷静了一会儿,但是也不能不写,最后只能硬着头皮翻译,还好坚持写完了,走出考场心里五味杂陈,当时觉得初试可能过不了了,但是结果还是比想象中的好很多。所以说一定要坚持到最后,一定不能放弃!真题!!!根据真题的题型去收集资料,刚开始先不用做,我是到了11月份才做的,但是汉日互译的词汇可以先整理出来背,平时多积累,积累了要及时背,反复记忆。之前我就是记下但没有背过,偏偏就考到了,血的教训!刚开始复习的时候,可能会不知道用什么资料,恨不得把所有资料都搜罗来,但是我觉得没必要一开始就买好多书,因为我就是买了好多书,最后都用不到啊啊啊╯﹏╰心态还有心态很重要,一定要平稳平稳,不需要跟别人比进度,比学习时间,按自己的方式来就好,早上起不来就多睡一会儿,偶尔休息一下出去玩一玩散散心。之前我看过好多先輩说自己每天学习十几个小时,但是我属于那种睡不好就无法学习的人,每天必须睡七个小时,特别是午休,中午睡不好下午完全不能学习,所以对我来说,每天睡好才是最重要的,当时还变得特别特别能吃,每天晚上回宿舍后要吃点零食才能睡觉,吃好睡好才有力气学习嘛。有一些同学可能会出现中途放弃的想法,想着考研太累不如找工作之类的,我倒是没有过这种想法,主要是因为真的不想工作,根据目前的水平来看,去工作的话肯定要遭到社会的毒打。再说,既然都努力了那么久了,不如再坚持坚持,感受一下考研结束后的生活呀!我考试前觉得初试完就可以随便玩了,但实际上结束后并没有想象中的那么开心,突然无事可做,反而有些空虚。有好多先輩说考研很艰苦,导致一些同学还没开始就有心理压力,甚至对其望而却步。对我来说,考研生活并没有想象中的那么艰难。我是从暑假才开始正式复习的,大三下学期课也挺多,再加上纠结于选学校,平时先背背单词语法,学学专八。到了暑假留在学校,夏天非常热,宿舍没有空调,没有电梯,住在六楼,只能自己买个小风扇,白天在教学楼学习,教学楼也很热,虽然宿舍离教学楼很近,但走在路上还是感觉热得都要蒸发了,还有夏季小学期,平时要去听讲座,参观工厂啥的。因为太热,中途回家过了一段逍遥自在的生活,以至于回校后迟迟不想学习。因为没有占到考研自习室的座位,九月开学之后每天要走15多分钟(已经最快了)去图书馆,图书馆定时开门,去晚的话也会没有座位,幸亏在图书馆占到一个书柜(和舍友两人共用),把书放在那里,每天宿舍餐厅图书馆来回转,大约能走一万多步,偶尔要去上课,又要准备专八,还要抽出时间写第二专业的论文,一直这样持续到11月份左右,后来因为天太冷,早上起不来,大多数时间就呆在宿舍了。虽然有时也会觉得很辛苦,但看到那么多比我优秀的人每天早出晚归地努力着,就觉得自己并不是一个人,看着自己学习的时间一点点变多,会有一种成就感,感觉生活变充实了。把每天走一万步当做锻炼身体,去图书馆自习看漂亮的晚霞,吃完晚饭一时兴起和舍友跑去海边散步……我觉得学会苦中作乐还是很重要的。考研有时候也要凭运气,选择的学校是否合适自己,心态是否平稳等都是很重要的因素。备考过程中或许还会面对许多不可预知的事情,但无论如何,希望大家都能沿着自己选择的路坚定不移地走下去!最后,对不起了米娜桑,我要撒一把狗粮~~特别感谢我的彼氏(初试结束才是)-----可可爱爱帅帅的王さん,虽然大二就已经认识了,但是由于一些客观的主观的原因并没有很多联系,因为考研让我们渐渐熟悉彼此,考前一个月左右吧,和王さん每天去餐厅吃晚饭,有时聊聊学习(虽然唯一的话题只有政治),有时发一发牢骚,有时面对面安安静静地吃饭,算是匆忙日子中的小欢喜吧。我是一个比较散漫的人,每当看到王さん认真的样子,就会有些良心不安,告诉自己也要好好学习才行,对我来说,王さん一直是闪闪发光的存在啊!认识你,真好!祝所有考研的小伙伴们,每天都有好心情哦~~