简单介绍一下自己的情况:本人本科就读于西安文理学院,英语专业学生,现在艾克森国际翻译实习。刚入大学就有考研的打算,最终决定考翻译硕士的研究生是大三的下学期,但是一直没有好好复习,大三的暑假就进入备战状态,但是在家学习效率真的不太高,一会儿和朋友们约一下,一会儿出去旅个游,浪费了很多时间。大四上学期,也就是9月初,开始全身心投入到考研准备当中。第一志愿四川外国语大学,英语口译专业,单科均过线,考研初试总成绩为349分,刚过A区的分数线(2018年MTI的国家线为345分)。因为几分之差,未能就读一志愿学校,现调剂到B区学校读英语口译专业。【考研前的准备】关于择校,我本人并没有花费太多的时间。想着毕竟是学语言,所以要选择一所外语类院校,个人又比较喜欢重庆,所以没有丝毫考虑就选择了四川外国语大学。后来一想,自己还是太过于冲动,建议大家在择校之前先给自己有一个清楚的定位,现在翻译硕士竞争压力越来越大,如果想提高自己成功机率一定要根据自己的自身情况选择适合自己的院校。定好自己的目标学校之后,一定要了解学校要考什么。因为翻译硕士是自主命题,每个学校都不一样,建议去学校官网下载学校发的指定参考书目,然后去学校考研的贴吧啊,QQ群啊,找学长学姐要他们的考研资料。这些都准备的差不多了,就可以正式进入备战模式了。【考研进行时】我考研开始的算是蛮早的了,但是中途因为各种事情耽误,真正开始认真准备就是九月初,因为已经确定了学校和专业,所以这个时间不算太早,也不算太晚。刚开学就去了考研自习室,每天早上和一个考研的舍友一起六点半起床,然后去自习室学习,中午吃完饭去自习室趴在桌子上休息一会儿,因为学习真的是太累了,所以一不小心,可能一两个小时就过去了。下午吃过晚饭,继续学习,大概晚上十点左右回宿舍。我个人是比较懒的,也不太能管住自己,所以并没有像很多人那样晚上跑跑步啥的。偶尔会出去逛一下,看个电影,吃个火锅,放松放松。心情嘛,一直很好是不可能的,也会绝望,也会茫然,但是和朋友家人聊聊天,好好睡个觉休息一下,也就过去了。考研这个过程,心态真的是很重要的。下面就给大家讲讲我是怎么复习各科的内容。[考研政治]其实川外的政治是不算入初试成绩的总分当中的,所以说完全没有必要花太多的时间在这个上面。政治和总分只要过了国家线就行,主要看其他三门的成绩。我虽然是文科生,但是感觉自己的政治不太好,而且我属于想的比较长远的人,想着政治高了总没错,万一后面要调剂,总分也能高点,所以还是认认真真踏踏实实的复习政治。当时买了肖秀荣的三件套,但是主要就是用了精讲精练和一千题,几乎没有用真题那一套。当时还报了新东方的考研政治网课,个人感觉还是不错吧!后期用了风中劲草,肖八肖四,最后政治考了67。政治的话前期就是看知识点,过一遍就好,不需要都去背,根本背不下来,后期好好看看风中劲草,这本书主要针对选择题,然后肖四肖八,肖八实在是太多了,我还是背不下来,最后就反复背了肖四,感觉就差不多了。[翻译硕士英语]川外的翻译硕士英语主要分为单词变形,单项选择,阅读和作文。单词变形和单选的话主要是考察词汇量,我复习的时候就是每天背专八单词,这真的是一个让人煎熬的过程啊,总是背了忘,忘了再被,反反复复很多遍,最后有学长推荐了星火词网,就是根据词根词缀来记单词,很形象生动,但是我用完之后也没有感觉太好,如果习惯用词根词缀背单词的同学可以试一下。阅读的话,川外除了基础的阅读,也就是专八难度的阅读之外,还会有雅思阅读,没什么捷径,就是得天天练,我基本上每天都是三到四篇专八阅读,后期加一篇雅思阅读。写作的话,这个感觉没啥准备的,我考前几乎没有练过写作。我还是上了新东方的翻硕写作网课,背了一些老师推荐的模板,经典句型,学了一些写作的结构。然后考试的时候,还是主要靠自己的freestyle。[英语翻译基础]翻译基础的话就是汉译英和英译汉,主要就是词条翻译和篇章翻译。这一块儿真的是我的弱点,没有经过专业的翻译培训,起步也比较晚,所以这一块儿真的是太差了。就因为这一科,我理想的川外就和我挥手告别了,重要的是我就没有牵手!现在我在实习单位艾克森国际翻译工作,才发现自己当时信息的闭塞,如果早点参与艾克森的翻译学习,我也就如愿以偿了……所以建议想学翻译的同学、特别是以后想考翻译硕士MTI的同学早日开始准备这一块儿,最好能够早日参与这个课程的培训,一边上课学习,一边坚持每天进行英汉互译。因为我知道自己的翻译基础差,所以我真的是很认真很认真的在背词条翻译,我关注了中国日报双语新闻微信公众号,每周都会有热词总结,自己就拿小本本记下来,后来还买了他们出的红宝书,这个建议后期再买,更新的多一点。还有朋友推荐的翻吧公众号,里面也有很多热词。十一月底还是十二月初翻译硕士网出了最后的礼物,我买的电子版自己打印的,里面整理了这一年全部的热词,真的是很棒啊。今年川外考了里面的很多词汇。还买了CATTI二三级口笔译常用词汇,里面是分专题的常用词汇,也非常实用。词条翻译主要就是靠背和记了,刚开始每周看一下有总体印象就好,最后留三四十天好好背。篇章翻译真的是要看实力,而我几乎没有实力,所以考的很烂,所以有想考翻硕的一定一定一定要好好学翻译啊。这个每天都要练,一定要好好练。我当时因为时间很紧,没有时间再去上培训课,所以还是网课,看了新东方武哥的翻译基础课程,然后买了他的十二天突破英汉翻译,其实他的网课就是对这本书的详细讲解。在这个过程中顺便报了CATTI三级笔译考试,用了CATTI的官方教材,还有韩刚的90天突破三级笔译,后面还用了一本书,实用语篇翻译。感觉都还挺好用,我个人是比较喜欢这一类的讲解比较细的书。大家一定要多花点时间在这上面,这是重点!!!然而自学还是受限,我就是因为这门考的太低了,4分之差无缘川外。[汉语写作与百科知识]这门课我主要是用的川外的参考书目,具体我也记不太清楚,大家可以去官网看。川外以前就是选择题,应用文和话题作文,并且只考中国史,相比别的考中国史,世界史还有名词解释的学校,已经算很简单了。不过今年川外题型变了,多了判断题,应用文也变成了给文言文加符号并且翻译成白话文。选择题的准备,主要就是自己抓书中的小的知识点,注意细节,我刚开始还自己手写整理,后来时间不多了就只能划重点标记了。应用文背模板,大作文的话也是靠即兴发挥。这一门重点还是要放在前面的选择题上。【考研后的调剂】考完研之后,我就处于等成绩状态,成绩出来了,又处于等国家线的状态。今年预测的分数线350,我349,感觉很绝望。后来了解了还有二区学校可以调剂,就看呗,打听呗。分数线出来之后,345.我刚过一区分数线4分,为了稳一点我还是选择报二区。后来我发现我真的是太天真了,翻硕竞争太激励,二区都很热门。大家都说考研前你看不起的学校现在是高攀不起。很多350分,360分的人都在往二区调,我真的是很绝望啊。我当时就做好二战的准备了,所以并没有联系导师啊,研招办,听很多人说打了也没用,所以我就没管。调剂系统开了之后,我也是随便报,二区的城市就看上了云南,云南只有云师大和民大,师大没有调剂名额就报了民大,结果,万万没有想到,接到了人家的复试通知(我觉得可能是我拿到了三笔证书,本科时候尽量考一些翻译相关的证书)。去了之后,我发现民大28个人参加英语口译复试,只有18个名额,而我,初试倒数第五,感觉希望又不太大,所以就抱着来旅游的心态,参加了复试,幸运的是,收到了拟录取通知。【复试过程】因为翻译硕士属于专硕,所以复试时,除了面试,还有笔试。第一天笔试,因为我报的是口译,所以分为两个部分。第一个部分有十个单词,解释,连线配对,只要词汇量过关,这个根本不是事儿。然后就是写作,我的写作基本全是即兴发挥,英语专业,即兴发挥写作应该是没问题的。第二部分是听力部分。要学口译,听力必须过关啊。前三道题,总统演讲,填空,比专八听力简单,因为就是听到什么写什么,难度不大。第四道题,类似于专四的dictation,但是难度略大,是BBC的常速英语,放两遍,写下来。第五题和第六题就是英译汉和汉译英的听译。还蛮有难度的。第二天面试,先是抽签,我抽到很后面了,进去的时候有五个老师。刚开始自我介绍,老师压根不听废话,直接介绍姓名,本科学校,专业和翻译相关知识。然后就是针对你的自我介绍提问题,随机提问,主要还是看你的口语能力,并没有太多很难为人的问题。复试结束两三天后收到了拟录取通知,考研这条路基本上已经结束。但是未来路还长,要想成为一个优秀的译者,一定要有一颗谦虚,勇于上进的心。此时此刻,我在艾克森国际翻译实习,九月,我将踏入新的环境,展开新的旅程。最后,真心打个广告,通过实习,我对机构的了解:学翻译,艾克森,做翻译,艾克森,拿高薪,ACTION!【 艾言艾语】首先祝贺Phoebe考上MTI继续深造!虽然未能考上理想学校,但考研算是如愿以偿了,值得庆祝!在实习期间,我们能看到你的基本功,也发现了现有的不足,所以艾克森再一次发出呼吁:每一个有着优秀上进心的年轻人,在你们语言的学习路上,艾克森,一直就在你身边!我们可以给语言相关专业的学生提供最专业的学习和职业规划,让你早日梦想成真!请相信行动的力量,让我们在下一个路口,再见!
每一年,都有数百万的考生准备考研。大家在备考之初,都会想考研到底考什么呢?它究竟是考几门课?主要考哪些学科?考试时间究竟有多长啊?每年都是什么时候举行考研啊?对于大家的这些疑问,我先简单用一个表格来回答大家(见表 1)。表 1从表 1 可以看出,考试内容其实分为公共基础课和专业课两大类,大家可能要考 4 门学科,也可能考 3 门,还可能只考 2 门。每种情况所涉及的公共基础课也不尽相同。至于考试时长,以及具体考试时间都在下文详细提到。接下来,我将从公共基础课和专业课这两方面入手,为大家详细解读考研到底考什么。一、公共基础课考研公共基础课通常分为政治、英语、数学三门。(一)考研政治1. 哪些专业考政治?大部分专业在初试时都需要考政治。但是,工商管理、公共管理、旅游管理、工程管理、会计、图书情报、审计等七个管理类专业,初试时不考政治。不过,这七类专业的考生在复试时将由招生院校组织政治考试,所以说到底还是躲不过政治考试的。2. 政治考什么?考研政治总分 100 分,考试时长 180 分钟(即 3 个小时)。考研政治共计考察五个科目,每个科目在考卷中的分值比例见表 1.1。表 1.1考研政治共计三种题型,按照考卷顺序依次为:单项选择、多项选择、分析题。每种题型的分值分布见下表 1.2。表 1.2(二)考研英语1. 哪些专业考英语?所有专业都必须考外语。绝大部分专业的外语都是考英语,少部分专业可以选择考日语、俄语或其他语种。以东北大学《2020 年硕士研究生招生专业目录》为例,在图 1.1 中,030100 法学专业的外语可以选择英语或日语。125200 公共管理专业的外语可以选择俄语、日语或英语。025200 应用统计专业的外语只能选择英语。因此,即便是同一院校,不同专业考察的外语语种都是不一样的。考生需要去目标院校的官网查询招生专业目录,才能确定具体情况。对于大部分以英语作为外语的考生来说,考研英语分为英语一和英语二两种类型。每种类型对应的专业不太一样,具体如下:(1)完全适用英语一的专业①所有学术硕士(包含 13 个学科门类):01 哲学、02 经济学、03 法学、04 教育学、05 文学、06 历史学、07 理学、08 工学、09 农学、10 医学、11 军事学、12 管理学、13 艺术学。②8 类专业硕士:临床医学(1051),口腔医学(1052),公共卫生(1053),护理(1054),法律硕士(非法学专业)(035101),法律硕士(法学专业)(035102),汉语国际教育(0453),建筑学(0851),城市规划(0853)。(2)完全适用英语二的专业7 类专业硕士:工商管理(1251),公共管理 (1252),会计(1253),旅游管理(1254), 图书情报(1255),工程管理(1256),审计(0257)。(3)选用英语一或英语二的专业金融(0251)、应用统计(0252)、税务(0253)、国际商务(0254)、保险(0255)、资产评估(0256)、社会工作(0352)、警务(0353)、教育(0451)、新闻与传播(0552)、出版(0553)、艺术(1351)、工程(0852)、农业推广(0951)、兽医(0952)、风景园林(0953)、林业(0954)、军事(1151)、体育(0452)、应用心理(0454)、文物与博物馆(0651)、药学(1055)、中药学(1056)。(4)不适用英语一和英语二的专业学术硕士中的外国语专业、专业硕士中的翻译硕士(0551)。这两个专业的外语由招生院校自主命题。(2)英语考什么?英语考研总分 100 分,考试时长 180 分钟(即 3 个小时),内容及其题型见表 1.3。表 1.3从表 1.3 可知,英语一和英语二在考试内容上,只有翻译和大作文两部分的分值比例不一样,其他部分的分值比例完全一样。从词汇量来说,英语一和英语二都要求考生掌握 5500 左右的词汇以及相关词组。两者的词汇表、词汇量是完全一样的,但大纲的具体表述不一样。英语一要求考生应能熟练掌握 5500 左右的词汇以及相关词组。命题一般对词汇进行深度挖掘,考察一词多义、熟词生义等。若考生光背背大概意思,不知词汇关系,文章照样读不懂,达不到考研英语的要求。英语二要求考生能够较为熟练地掌握 5500 左右常用的英语词汇及相关的常用词组。命题一般考察词汇的常用语义,与英语一相比较,难度偏低。此外,英语一明确规定须出现 3% 以内的超纲词汇,英语二则没有这个规定。也就说,实际上,英语一的词汇量与难度都比英语二大。(1)完形填空部分英语一和英语二都是考察 20 个单选题。(2)阅读理解(含翻译)部分①阅读:英语一、二都是考察 20 个单选题。②新题型:英语一主要有三种类型:7 选 5 段落选择搭配题、文章整体排序题、给各段选小标题。英语二主要有两种类型:多项对应、小标题对应。③翻译:英语一从 400 单词段落中抽出 5 个长难句进行翻译。英语二则是翻译一段包含 150 个单词的英文段落。(3)写作部分部分①小作文:英语一、二都要求 100 字左右。②大作文:英语一通常为漫画写作,要求 160~200 字。英语二通常为图表写作,要求 150 字左右。总的来说,英语一的难度比英语二大。(三)考研数学1. 哪些专业考数学?首先,需要明确一点,考研数学分为数学一、数学二和数学三(简称数一、数二、数三)三种类型。每种类型对应的专业都不一样,具体如下:(1)数一适用的专业①工学门类的力学、机械工程、光学工程、仪器科学与技术、治金工程、动力工程及工程热物理、电气工程、电子科学与技术、信息与通信工程、控制科学与工程、计算机科学与技术、土木工程、水利工程、测绘科学与技术、交通运输工程、船舶与海洋工程、航空宇航科学与技术、兵器科学与技术、核科学与技术、生物医学工程等一级学科中所有的二级学科、专业。②管理学门类中的管理科学与工程一级学科中所有的二级学科、专业。(2)数二适用的专业工学门类的纺织科学与工程、轻工技术与工程、农业工程、林业工程、食品科学与工程等一级学科中所有的二级学科、专业。(3)数一、数二可以任选其一的专业工学门类的材料科学与工程、化学工程与技术、地质资源与地质工程、矿业工程、石油与天然气工程、环境科学与工程等一级学科中所有的二级学科、专业。(4)数三适用的专业①经济学门类的理论经济学一级学科中所有的二级学科、专业。②经济门类的应用经济学一级学科中的二级学科、专业:统计学、数量经济学、国民经济学、区域经济学、财政学(含税收学)、金融学(含保险学)、产业经济学、国际贸易学、劳动经济学、国防经济。③管理学门类的工商管理一级学科中的二级学科、专业:企业管理(含财务管理、市场营销、人力资源管理)、技术经济及管理、会计学、旅游管理。④管理学门类的农林经济管理一级学科中所有的二级学科、专业。(5)不考数学的专业法律硕士、工商管理硕士、汉语言文学、历史、哲学、新闻学、传播学、播音主持、采访编辑、艺术类、图书管理学、劳动与社会保障、法学、社会学、服装设计、工业设计(艺术类)。(6)是否考数学视学校而定的专业装潢设计、医学类、生物科学、行政管理、心理学(在应用心理学中,需要考统计学)、英语(科技英语有的学校要考)、园林设计(主要看农业学校而定)。2. 数学考什么?考研数学总分 150 分,考试时长 180 分钟(即 3 个小时),分为数一、数二和数三三种类型,考察内容与分值比例见表 1.4。表 1.4数一、数二、数三具体考察内容如下:(1)数一①高等数学:函数、极限、连续、一元函数微积分学、向量代数与空间解析几何、多元函数的微积分学、无穷级数、常微分方程。②线性代数:行列式、矩阵、向量、线性方程组、矩阵的特征值和特征向量、二次型。③概率论与数理统计:随机事件和概率、随机变量及其概率分布、二维随机变量及其概率分布、随机变量的数字特征、大数定律和中心极限定理、数理统计的基本概念、参数估计、假设检验。(2)数二①高等数学:函数、极限、连续、一元函数微积分学、常微分方程。②线性代数:行列式、矩阵、向量、线性方程组、矩阵的特征值和特征向量。(3)数三①微积分:函数、极限、连续、一元函数微积分学、多元函数微积分学、无穷级数、常微分方程与差分方程。②线性代数:行列式、矩阵、向量、线性方程组、矩阵的特征值和特征向量、二次型。③概率论与数理统计:随机事件和概率、随机变量及其概率分布、随机变量的联合概率分布、随机变量的数字特征、大数定律和中心极限定理、数理统计的基本概念、参数估计、假设检验。二、专业课根据所考专业以及目标院校的不同,专业课部分差异非常大。相当一部分院校采取自主命题,考生需要查询目标院校的招生简章才能清楚考察科目。部分院校会给出参考书目,有的还会给出考试大纲。但大部分院校既不提供参考书目,也不提供考试大纲,这就需要考生想办法联系到成功上岸的学长、学姐们,从而了解相关考试信息。总的来说,专业课分为统考、联考和自主命题三大类。(一)全国统考全国统考的命题工作由教育部考试中心统一组织,统考科目的考试大纲也由教育部考试中心统一编制。专业课参加全国统考的有 8 个专业:计算机、法硕、心理学、教育学、金融联考、西医综合、历史、农学。此外,公共基础课一般也采取统考模式。这些公共基础课为:政治、英语一、英语二、俄语、日语、数学一、数学二、数学三。需要注意的是,从 2013 年起,部分院校退出了统考,改为自主命题(公共课仍是统考,专业课采取自主命题)。以历史专业为例,从 2013 年开始至今,大部分历史学考研院校退出了统考,改为专业课自主命题。这些历史院校包括:北京师范大学、北京大学、中国人民大学、吉林大学、南开大学、复旦大学、南京大学、苏州大学、厦门大学、东北师范大学、陕西师范大学、华中师范大学、上海大学、南京师范大学、首都师范大学等。因此,具体情况还需要考生查询目标院校的招生简章。(二)全国联考全国联考又称全国联合招生考试,是由招收该专业硕士的多所高校联合招收,统一命题。从中国研究生招生信息网(研招网)来看,联考一般有管理类联考和法硕联考等类别。其中,管理类联考只能报考:工商管理硕士、公共管理硕士、旅游管理硕士、工程管理硕士、会计硕士、图书情报硕士、审计硕士。法硕联考只能报考:法律硕士(非法学)、法律硕士(法学)类别领域。(三)自主命题高校针对专业课部分采取自主命题,考试科目各有不同,考试大纲也因校而异(大部分自主命题的院校不给考试大纲)。以中国人民大学信息学院《2020 年电子信息硕士专业学位研究生招生简章》为例(如图 2.1),学院明确指出不提供历年考试真题,也不指定参考书目。因此,考生在备考这些院校时,需要时时关注高校的招生简章(能联系到目标院校的前辈当然最好),以免信息不对称。总的来说,考研所考的内容大体上分为公共基础课和专业课两部分,但具体情况又因校而异。考生一定要从实际出发,多多参考招生院校的专业目录(招生简章等),或是找寻前辈们了解情况,或是通过相关辅导机构获取更多信息。总之,考研大不易,信息第一位,大家千万不要吃了信息不对称的亏。最后,祝各位考研 er 考的都会,蒙的全对。
Hello,大家好,我是贸大19级MTI专业的W学姐,我本科就是英语专业,4级的分数是576,6级的分数是530,BEC中级大概是176分左右,专四的成绩是79。我的英语在知识面词汇量方面是没有占很大优势的,优势所在是基础比较扎实。今天我主要跟大家分享一下贸大MTI考试科目以及各科的复习方法,最后是依据我个人经验给大家的备考时间安排和复习建议。一、如何高效获取考研资讯正式分享之前先给大家介绍一下考研的信息来源,因为我们都知道考研不仅仅是知识上的比拼,也是一场信息战,你手里所把握的个人信息和学校考试的方向是不是一致的这一点很重要。首先是我们贸大的研究生院官网,硕士生招生一栏中的招生简章、招生目录,还有历年的分数和报录统计是比较重要的信息;第二个是贸大考研论坛,公众号也是叫“贸大考研论坛”,上面有很多学长学姐的经验帖,我在上面也获得了很多的帮助;还有一个是各种考研QQ群,比如说惠园教育,我当时是购买了惠园教育的红宝书,加入了红宝书的内部群,在群里老师包括学长学姐会及时的为我们提供贸大考研各种相关的最新消息,群里一起考试的小伙伴们也会互通有无,第四是微信公众号和微博账号,上面会有一些比较新的信息,可以帮助大家紧跟考试潮流。二、MTI招生规模及报考要求全日制MTI下设笔译和口译两个方向,初试试题一样,区别是复试的科目不同。笔译的培养时间是两年,两年学费一共是5万元,下设商务笔译方向和商务法律笔译方向。口译的培养时间也是两年,也是下设两个方向,商务口译学费是两年8万元,国际会议口译是两年10万元。笔译在报考方向的时候,一般情况下我们都会优先选择商务笔译,当然如果你对商务法律笔译很有兴趣也可以直接报考那个方面。口译是报名的时候统一报商务口译方向,复试结束以后,选出前30名参加欧盟的口译考试,从中选拔出国际会议口译方向的同学。所以在专业方向选择上,大 家可以不用特别纠结。再介绍一下招生规模和我们的报考要求。以2019年为例,笔译方向计划招生38人,含11人推免,口译方向计划招生78人,含推免23人,也就是说19年除去保研的同学,计划招生是104人。但实际情况要乐观一些,因为我是笔译方向的,所以我以笔译方向为例,统考实际是招收了36人,比计划招生人数多了10来个。口译我不是很清楚,但听说招生名额也不太紧张,所以报考贸大MTI的同学还是要抱有乐观的心态,只要你足够优秀学校都是会考虑收的。报考要求很重要,4项满足其中之一才有资格报考。第1是6级425分以上,第2主要针对英语专业的同学,专四良好及以上或者是专八合格及以上,专八主要针对往届生,应届生达到专四良好及以上的标准就可以。第3是托福达到90分以上,第4是雅思6.5以上。 三、MTI的考试科目及考察形式 贸大MTI考试科目包括政治,211翻译硕士英语,357翻译基础和汉语写作与百科知识。 211翻译硕士英语满分100,主要考察我们英语基础的掌握程度,题型和我们中考高考蛮相似的,比较常规。单项选择题一共有20道,会在一句话里面把某个词挖掉,从4个选项中选择正确选项。17年和18年贸大的考察比较注重词汇辨析,难度大概在GRE的水平。19年的词汇难度有所下降,但考察了更多的基础知识,包括词组的常用搭配,语法点等,题材绝大部分是与时政相关的,有的时候甚至直接从China Daily中抠原文下来挖空让大家填,所以大家也要注意时政相关的内容。改错也是选择题,模式比较固定,一共有4种常见的错误类型,只要你的基础语法扎实不出错,词汇没有太大的疏漏,拿满分应该是没有太大的问题的。之前的改错题是不仅要选出错误的类型来,还要把正确的句子写在答题纸上,19年就比较人性化,没有要求改错。因为改错的句子一般都比较长,抄一遍很浪费时间,所以在考场上,遇见这个部分一定要注意审题。 改错的句子也是与时政密切相关的,有时候会从新闻中直接抠原句,故意改错一部分让你找出错误所在。由此可见贸大的题整体上是与时政密切相关的,所以大家在复习的过程中一定不要一心只读圣贤书,也要多多关注时政热点。阅读题有四种题型。其一是比较常规的,比如问一下某句话是什么含义,给文章选择一个最恰当的题目之类的。第2种是完形,把一篇文章里面的几句话挖出来,让你再把这些话填进去。第3是判断正误,根据文章来判断题干中的信息正不正确,第4是之前有考察过给一篇逻辑清晰的文章添加每一段的小标题。阅读文章的题材比较广泛。开始几年比较偏经贸类,但19年包罗万象,各方面的知识都有考察,不过文学方面至今还没有考察过,所以大家不用太担心文学方面的阅读,主要还是实用类的文本。最后一个题就是作文题,这是比较固定的一个题型,每年考察的都是图表题,一般是与当下的经济或者时政的热点相关。19年考察的是中美贸易战的图表,上面列举的是中美之间的贸易顺差和贸易逆差以及大体的贸易状况,让你先描述贸易状况再提出自己的看法。四、参考用书的选择与复习建议参考用书。首先单选部分,想要做好单选,最重要的还是增加词汇量,增加词汇量最好的方法就是背单词和阅读外刊。推荐英语基础比较好的同学直接背诵GRE单词,背单词的APP我推荐墨墨记单词,因为它的单词比较全。对于17和18年的考题而言,背GRE单词是非常有用的,因为词汇难度比较大,专八是涵盖不了的。单词书的话我推荐刘毅一万,这里面的单词是从外文阅读材料里面摘出来的,相当于替我们做了一个筛选,含金量也不错,而且它分为几个章节,包括同义词、近义词、形近词、同根词之类的,贸大之前也考察过同根词的变化,所以这本单词书还是比较有针对性的。最后可以背的就是专八的词汇了。专八难度较GRE低,如果时间比较充裕,或者对自己的基础不是很放心的话,可以从专八开始背起。改错的前提是一定要把句子读懂,具有基础的语法知识,再配合做题技巧。惠园教育的红宝书上每一种错误都会有很多例句,还有模拟题,只要把红宝书上的内容吃透,10道改错,拿9分10分,问题不是很大。推荐大家练习阅读的书籍,一本是王关富的商务英语阅读,有十几个单元,每个单元前面有一篇比较长的阅读,后面的名词解释都是商务相关的,最后还有阅读题的训练。这本书我觉得用起来非常有效率,因为我是纯英语专业,偏文学方向,之前完全没有任何商务方面的知识,整本书精读下来,我觉得自己阅读经济方面的文章时就有了底子。 第2个是FT中文网,里面一方面是有中英文对比的新闻阅读,我备考的时候是每天吃早饭的时候读一篇,去自习室的路上读一篇,再抽时间读一篇,大概每天读上两三篇的样子,并把里面常见的搭配、不认识的单词记录下来。另一方面是有一个金融英语速读板块,贸大在之前的考试中,甚至直接把这个板块里的文章原文摘下来做阅读题,由此可见它的重要性。而且我通过自己做题,感觉金融英语速读板块的文章难度包括设问方式跟贸大是有比较大的相似性的,而且题材也比较新,符合当下热点,建议学有余力的同学可以买一个 FT中文网的会员,在上面做练习。再一个就是经济学人,也是大家都推荐的辅导材料。难度稍微大一些,但是语言质量题材选择都非常优秀,大家可以用它来做精读,一方面积累自己的词汇量,另一方面提高自己的语感。专八的真题跟经济学人很像,主要用它来进行精读和泛读的训练就好,练习一下解题的技巧。常用的是华研和星火的书,相比之下星火的难度要更大一些,大家可以根据自己的情况进行选择。但专八真题不仅考察实用类的文本,还会考察文学性文本的阅读,所以大家在做练习题的时候要有选择。作文给大家推荐慎小嶷十天突破雅思写作,这本书在我的作文写作方面有非常大的作用。上面对于图表作文的讲解是针对零基础同学的,会手把手的教你怎么审题,怎么谋篇布局,逻辑清晰,重点突出。只要掌握了上面的基础框架和基础词汇,你的作文基本上是没有太大的问题的。英语翻译基础150分,考察内容主要是词条翻译及解释(包括英译汉和汉译英),篇章翻译(一篇英译汉,一篇汉译英)和文学翻译。词条翻译及解释之前的考察题型是8选5,不仅要写出汉语或者英语,还要解释出意思来,19年的题型是给了5个英译汉5个汉译英,要求把它都写出来,所以大家一定要注意审题。词条的考察范围,一开始主要考察经济类的,包括经济金融,股票等方面的术语。随着考试的不断完善,词条的内容也更加丰富了,包括时政、翻译术语、心理学、跨文化交际等,涉及比较广,所以大家要注意日常的积累。篇章翻译是我们翻译考试的重头戏,一篇英译汉一篇汉译英。在之前几年比较注重经济方面,我个人感觉专业度还是蛮大的,但19年英译汉的文本更加贴近生活,比如说老龄化、AI全球化之类的,词汇难度也相应的下降了。所以大家在准备英译汉的时候,一方面要注重对经济方面知识的补充,另一方面也要打好英译汉的基础。汉译英方面每年考察的都与时政相关,大部分是从政府工作报告或者是领导人讲话中摘下来的,内容可能会涉及到文化、政治、经济等各个方面,18年考察的是传统文化,19年考察的是义务教育。虽然题材不是很好预测,但是文本风格还是比较固定的,翻译起来也是有套路的。文学翻译贸大不是非常注重。在一些年份里它主要是以领导人讲话中出现过的古诗词的方式来考察的,有一年考察了散文和古文的翻译,我记得是老子的大象无形那篇文章里面的一部分,但19年这道题直接就去掉了,所以大家对于文学翻译不用特别担心。词条的参考书我最主要背的是就是惠园教育的红宝书,它的词条已经囊括非常多了,而且19年的考试题中的词条红宝书基本上都有收录,对我的帮助是非常大的。第2个就是China Daily的微信公众号,还有卢敏的微博,上面会更新热点的时政词条。篇章翻译基础理论方面我推荐的书是武峰十二天突破英汉翻译,这是非常经典的教材,基本上所有翻译初学者都会使用到。第2本是王恩冕的大学英汉翻译教程,这本是贸大官方推荐的书,理论比较基础,文章内容偏经贸,于我们的考试内容十分有针对性。我是在读完武峰以后读的这本书,非常有效。武峰那本书有配套的网课,里面有更详细的讲解,如果觉得看书比较困难可以听一听。练习的材料首先是CATTI二级三级笔译实务,练习和真题可以当作模拟题使用,第2是政府工作报告及领导人讲话,这是我用来提升汉译英词汇量的一个神器,第3是FT中文网,上面的文章是有中英对译的,后期学有余力可以切换到汉语,自己翻译再跟原文对照。百科是150分的分值。首先是50道选择题,每题一分,题目包括中国的古代文学、现代文学,国外文学,中国历史、世界地理历史,诺贝尔文学奖,当下的时政热点等等,很广很杂,所以选择题的复习需要下功夫。第2点是应用文写作,40分,主要就是演讲稿、感谢信之类的实用型文本的写作。第3点是大作文写作,基本上和我们高考语文作文的要求一样,写一篇比较贴近社会热点的议论文,19年写的是对于人文科学和自然科学的碰撞你的看法是怎样的,18年我记得写的是网购相关的内容。关于百科的参考用书,首先选择题是林青松中国文学与中国文化知识应试指南。贸大前几年的考题基本就是从这本书中出的,近两年没怎么从里面出题了,但我们也不能放松对这本书的学习。因为这本书的内容,尤其是对中国文学和中国文化的了解非常好,非常明确,涵盖面也比较广。第2个是专八人文知识,我当时用的是华研的,19年在英美文学方面考察了好几道都是我在这本书里碰到的题目。第3本是西方文化史,这本书是贸大官方推荐的参考书籍,学有余力的同学可以看一下,如果实在是没有时间看的话,红宝书百科方面有西方文化史的笔记,我当时看过重点还是非常突出的,找的也很准。下一本是历史和地理的必修课本。我们选择题来源非常广阔,但你会发现,历史和地理方面的题大部分是我们高中历史地理书上所涵盖的内容,所以有时间可以翻译一下地理历史必修课本。再就是时政,但是这方面不用特别担心,因为我们在复习政治的时候都会复习到。还有诺贝尔文学奖相关的知识点,贸大基本每年都会考察一道对诺贝尔文学奖知识的了解,一般就是考察当年诺贝尔文学奖获得者是谁,获奖的书目是什么,也可能会简单考察一下书中的内容,具体的人物之类的。 应用文文本的模板比较多,我当时时间实在来不及了,就主要把红宝书上列出的模板自己做了一下总结,也够用了。大作文的话大家可以重拾自己高考语文作文的辅导书,看一下具体的结构,然后找一找议论文常用的人物事例或者题材,同时也不要忘了对时政政治的了解。最后说下政治的参考书目,首先是肖秀荣的精讲精练和1000题,精讲精练非常详细,也很厚,适合政治已经忘得差不多的文科同学和基本没什么政治基础的理科同学,配合1000题的训练,重拾对政治的感觉。我当时是配合徐涛的网课看的精讲精练,徐老师讲课比较风趣幽默,我在遇到不是很懂的章节的时候会配合网课看一看。第2个是风中劲草,这本书也有很多人推,不过我没有买,但也挺后悔的,因为精讲精练的内容实在太多了,这本书的重点就比较突出,方便找到要背诵的点。第3个是我用到的肖秀荣的考点预测背诵版,是和实时政治那本书一起出的,这本书上的内容一定要重点背诵,可能会对我们的选择题有非常大的帮助。第4个是肖四肖八还有徐涛的小黄书,就算是前面那几本一本都没看,肖四肖八也一定要背住,千万要给肖四肖八留有足够的时间。 五、备考时间的统筹安排这里分享一下我的复习时间表,给大家做一个参考。首先是从现在到9月份,这是打基础的时期。基英方面是要学好基础语法,背单词,完成对《商务英语阅读》的精读,翻译方面是把基础的翻译理论弄懂,把词条的意思弄懂,百科方面是把林青松那本书和西方文化史那本书做重点标注,有时间可以看一下地理历史的必修课本,下一站到底这个节目也可以看一下,增长一下知识。9月到10月是提高期。基英方面单选可以用专4,阅读用专八,再看一下FT中文网、经济学人精读,翻译方面前期基础翻译理论觉得差不多的可以试一下韩刚三笔的英译汉,把政府工作报告吃透,百科方面要注意每天积累,之前重点标注的东西要进行第2遍的巩固。这两个时期我推荐你在开始复习之前先看一下真题,虽然这时候看真题做真题会比较吃力,但首先要对真题有一个具体的了解才能让自己的复习有的放矢。10月到11月是综合练习的时期,基英还是要保留一定的精读,但重点就要转移到FT中文网上,进行速读题目以及模拟题的训练。翻译也要进行二三笔的题目训练和领导人讲话的口头翻译了,同时可以开始集中背诵词条。百科方面可以把专八人文知识背一背,内容不是很多。我是这时候开始复习政治的,因为我政治有一定的基础,所以10月份才开始精讲精练,政治技术不太好的同学建议从暑假就开始,如果是理科生,可以再提前一些,主要是要在11月之前对政治的基础知识有一定的了解。11月到12月是强化时期,基英方面就要开始进行综合练习了,可以把FT中文网上金融英语速读的题目4篇一组当做模拟题。这个时候可以加入改错题、外贸知识和图表作文方面的学习。翻译还是用二三笔的题目加真题进行训练,这个时期你就要开始计时了,不要查字典,把它当成考试来做,提前培养自己考试的感觉。百科方面把之前看过内容再看一遍,并开始看英文和最后大作文的写作。政治要继续看肖秀荣的考研预测和疾风劲草。12月份到考研这段时期,最重要的就是找到考试的感觉。政治要把肖四肖八背熟,其他三科运用真题进行练习,模拟考试。第3点是给大家提一个看参考书目的建议,先把书读厚,后把书读薄。在第1遍读参考书目的时候,要把书里面全部的内容都吃透,还要增添一些相关的知识、自己的见解笔记、做习题的心得体会等。第2个阶段是在综合提高的时候,要把这些材料里自己的薄弱点常错点挑出来,得到属于自己的精华。第3点是要注意总结错题,总结做题经验和做题技巧,尤其是翻译。第4点是自律。一定要在学习的时候把手机远离自己,学习时间里不要掺杂着玩手机的时间,要提高自己的效率。我当时每天的时间安排是早晨7:30到8:00自然醒,上午9:00开始学习,学到12点吃饭,下午是3点到5:30左右,晚上是从7:00~10:30,11:00睡觉。你会发现我的作息其实不是非常的紧凑,但我学习的时候是单纯的在学习,完全不理外界的任何事情,手机关机,查单词会用 iPad,总之就是要保证自己学习的效率。六、关于辅导班的建议 关于是否需要报辅导班,我觉得因人而异。自学能力强且足够自律可以不用报班。如果你是跨专业或者本科专业成绩也很一般,我建议最好是参加这类辅导,因为单靠自学或者说是只是通过一些网上论坛上一些讨论的话,很有可能会抓不到重点,而且会浪费很多时间。最后,预祝同学们考研顺利!
一、学校简介北京师范大学(Beijing Normal University),是中华人民共和国教育部直属、中央直管副部级建制的全国重点大学,位列双一流、985工程、211工程。二、院系介绍翻译硕士开设学院:外国语言文学学院报录比9:1左右。复试比率一般是1:1.5左右。不分方向,研二统一选择导师。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线五、招生人数六、参考书1. 各院校真题2. 翻译硕士英语专八真题;雅思作文3. 英语翻译基础《英汉翻译教程》张培基;《英汉翻译简明教程》庄绎传;《高级英汉翻译理论与实践》叶子南;高级英语 张汉熙《非文学翻译理论与实践》李长栓4. 汉语写作与百科知识《中华文化要略》程裕祯;《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松;《中国文化读本》叶朗;《中国文化概论》张岱年、方克力;《应用文写作》夏晓鸥;七、命题特点百科:近两年题型有大变化,选择题全部改为名词解析,加小作文(应用文)一篇,大作文一篇;名词解释侧重中国文化及翻译史,近几年来尤其偏古文言。而且历年真题中会有重复,有的是同词复现,有的是该词出现在另一个句子中,或者该词所在句或文章中另一词的考察;应用文侧重于书信类;大作文一般都是考议论文。翻译:英汉词条互译30题,每种15题;英译汉一篇,汉译英一篇;文学、文化类文本为主翻硕英语:类似于专八或GRE,题型包括完形填空,阅读,排序,写作。八、学费学费标准:全日制学费总额为5万元,分学年平均缴纳,每学年第一学期开学报到时缴纳2.5万元。由于学校住宿条件有限,以推荐免试方式录取的学生由学校安排住宿。参加统考录取的全日制学生,在校期间学校不安排住宿,由学生自行解决。奖学金:新生奖学金统考生6000;基本助学金硕士生 0.6 万/生·年。九、就业情况就业前景非常好,平台高,资源好,专业型人才有市场,出国机会多。十、复试情况总分为300分,低于180分不予录取;形式为口试,主要包括:阅读理解、朗读、视译、关于专业素质和综合素质的随机问答。Ps:需要注意的是,复试只有面试,并且进入复试后政治和百科成绩不计入总分,所以复试对最终录取有很大影响,而且复试主要考察自信、气场、临场反应和口语表达。
2019年北京语言大学英语口译考研参考书目关注微信致硕考研机构公众号:致硕考研考试科目:① 101 思想政治理论② 211 翻译硕士英语③ 357 英语翻译基础④ 448 汉语写作与百科知识参考书目:448 汉语写作与百科知识《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,2007《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版 《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月 《百科知识考点精编与真题解析》,光明日版出版社,2013年版357英语翻译基础《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社357英语翻译基础《当代西方翻译理论探索》,廖七一《翻译学词典 》,中英两版,Mark &Moira 原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社
浙江大学简称“浙大”,坐落于‘’人间天堂‘’杭州。2019年11月29日, 杭州直飞开罗航线开通。杭州-开罗航线开通后,杭州萧山机场的国际航点达到51个,浙江全省机场的国际航点达72个,其中洲际航点16个,航线网络覆盖5大洲30多个国家(地区),所以来浙大上学,国内外的路线出行也是相当的便利哦!浙大前身是1897年创建的求是书院,是中国人自己最早创办的新式高等学校之一。1928年定名为浙江大学。浙江大学由教育部直属、中央直管(副部级),是中国著名顶级学府之一,中国“学科最齐全”、“学生创业率最高”的大学,位列国家首批“211工程”、“985工程”、“双一流”A类重点建设的高校,是首批20所学位自主审核高校之一,为九校联盟(C9)、环太平洋大学联盟、世界大学联盟、中国大学校长联谊会成员,是入选“珠峰计划”、“2011计划”、“111计划”、“卓越法律人才教育培养计划”、“卓越工程师教育培养计划”、“卓越医生教育培养计划”、“卓越农林人才教育培养计划”全国重点大学。这么好的院校是不是很让人向往呢?我们请到了2019年跨校考入浙大翻译硕士的学姐做一下考研干货分享。大家好,首先自我介绍一下,我本科是翻译专业的,就读于一本高校,非浙大本校生,初试成绩考了382分,排名第二。另外在校的考证情况是:专四得了81分,四六级都是560多,考研期间还通过了笔译三级。下面我将分享我在备考浙大过程中的初试、复试经验,尤其是专业课方面有市面上罕见的最详细的备考经验分享。关于院校选择现在我来回顾一下我是怎么选择学校的,建议大家选择学校的时候,要考虑多方面的因素,首先是地区,其次才是院校和专业,大家最好是备选几所院校。先可以去院官网看看招生政策,如果还是比较犹豫的话,建议做做各校的真题。总结一下这些备选院校的真题特点。最初我备选的学校是北京师范大学、北京航空航天大学和中山大学的MTI ,我本来是特别想考北航的,当时我参考书也都买好了,但是看了一下他的报录比我还是选择换学校了。直到去年5月份,还是想考中山大学,后来阴差阳错因为我的好朋友想考浙大,为了和他考上同一所学校,就选择了浙大。之前一直一直没怎么敢选浙大是因为浙大的保研名额比较多,但是后来最终还是选择了浙大,结果也没让我失望。浙大报考情况及录取分数线浙大今年的报考情况或者说是报录比吧,根据浙大官网的初试成绩,今年报考英语的人数一共是156个人,进入复试人数是11个人,最终录取7个人,其中包含一个宁波理工大学的联培生。然后我整理了一下之前的11年到19年的分数线,可以私信作者或者留言区留下联系方式免费送哦!今年我们专业除了第一名,考了409分,其他进入复试的11个同学,分数相差都不是太大,都是有一两分的分差。复试成绩很重要,因为我们的初试成绩和复试成绩都各占50%。今年进入复试的有几位初试靠前的同学没有被录取,所以在复试中的表现还是挺重要的。不过复试也不用太担心,找我们的研究生学姐一对一辅导的话,问题不大。报考浙大的过程我是去年5月底,确定要考浙大,正式备考的时间是在7月中旬。但是大三下学期的时候,我就已经作为了一些翻译练习用的英汉翻译教程。首先确定专业,要搜集大量的MTI院校的考研经验贴,但是浙大的经验贴几乎都搜不到。虽然前辈的经验一定要参考,但还是要摸索出最适合自己的学习模式,因为每个人基础不一样。后面我将单独写一篇文章重点分析专业课的报考,欢迎点击关注哦!然后就是搜集资料我们可以结合报考院校的官方参考书整合资料,但是有些参考书是不需要看的,可以结合经验贴筛选题型。浙大列出的那些参考书,我都没有看。反而MTI有很多必考的内容不是参考书目上的了。考研过程就是一个不断收集筛选对自己有用资料的过程,一定要根据报考院校真题题型加以搜集,记得点击关注私信我获取最全最权威的浙大真题哦!关于公共课政治的备考政治考了64分,不是很理想。在整个备考过程中,政治我没有花太多的时间,但是我战线拉得特别长,我是暑假7月下旬开始刷肖秀荣精讲精练的。因为这本书很厚,然后看起来特别困,我一直是看着肖秀荣配套的视频,到后来我又发现了徐涛老师的课。虽然徐涛老师讲课幽默风趣通俗易懂,但是现在我想想觉得个人不太建议政治看网课,挺浪费时间呢。而且到后面一些章节,就不需要再看网课了,直接刷题也行。10月份开始看都是来得及的,不用买太多的资料,因为根本看不完。我当时买了特别多的资料,然后有好几本都是只写了名字,没有动过。我觉得肖秀荣的精讲精练和他的1000题以及到最后狂背风中劲草这本书就已经足够了。这本书我虽然没有背,但是背过几遍的同学政治都考得挺高的。最后11月底的时候会出肖八肖四,一定要买这两本。因为后期时间紧,肖八可以只做选择题,但是肖四大题必须背。网上有挺多会教你怎么精简背肖四的经验,会帮你减少背诵压力。到后期你会发现,MTI要背的东西实在是太多了,其实其他专业也是一样。经过这次惨痛教训,个人认为还是把时间分配在专业课上比较好,因为篇幅有限,我先分享这些,在下一篇文章里会有关于浙大翻译硕士专业课的详细备考经验及解析,还有专业课真题资料等送哦!记得点击右上角的关注哦!对于以上分享,如果有什么疑问的,请点击关注,私信我联系方式或者在留言区留言交流哦。我们在浙大有专门的驻点,请各专业的学长学姐进行答疑解惑哦!如果觉得对你有帮助,欢迎转发评论哦~我是硕博学霸说,专注考研领域研究十五年,想要获取更多考研干货,比如专业课笔记总结、历年真题及真题答案、PPT、期中期末试卷、模拟预测卷等,请点击右上角的关注或者私信我都可以哦!敬请关注和期待下一篇文章关于浙大专业课的详细备考经验及解答。
一、关于择校与选择专业(1)考研原因及考虑因素因为本人本科就读于武汉师范类院校商务英语专业,且成绩较为优秀,所以在大二时期便确定了要考研的决心。英语专业方向的考研分为两种类型,一种是学硕三年制,一般为外国语言文学类、语言学类方向,需要考第二外语;另一种就是专硕两年制,一般为MTI笔译和口译专业,不需要考二外,考汉语写作与百科知识。本人本科期间二外学的是日语,因为对日语没有太大兴趣,也不想多花费时间研究日语,对翻译的兴趣较为浓厚,于是确定了考MTI翻译方向的研究生。对于学校的选择,第一就是211或者985院校,第二排除师范类院校(例如武汉的华师,竞争过于激烈),于是就在综合类大学、理工科大学和外国语院校做选择。因为本人对武汉比较熟悉,决定还是考武汉的学校。一开始选择的学校是华中科技大学,985院校又偏理科性,竞争可能相对小一些,但鉴于学校师哥师姐没有考入该所学校的相关经验,于是再三斟酌决定选择中南财大的MTI专业。(2)情况介绍及考研难度分析中南财大MTI分为三种类型:口译、笔译、法商笔译这三种方向初试考试试卷相同,复试有所不同。从报名人数上看,笔译人数报考最多,录取人数也会相对多一些,口译因为有一定难度,所以报名人数相对会比笔译少,法商笔译对本科专业有一定要求,本科需要为金融、法律等专业,或是双学位中有类似专业学位,英语专业考生不能申请法商笔译。从录取比例上看:口译>法商>笔译,从考试难度上看:口译>法商>笔译。 录取比例每年不同,整体上看还是笔译专业录取最多。(3)考研变化从2019级起商务英语专业学生可以报名法商笔译了,往年百科知识的内容以经济学和法学为主,从2019年起新增了人文常识内容。从2020年新生开始学费由8000增至12000元。据导师称,为了提高MTI学生质量,会严格控制口译招生数量,一般只会招收十几个,笔译和法商会相对多,一般为30个左右。对于武汉MTI考研211/985学校考研我的推荐顺序为:中南财大/武汉理工中国地质大学华中科技大学武汉大学华中师范大学如果你对你的专业十分自信,并且不怕竞争,誓要选择专业最好的学校,那就很简单不用犹豫了,武大华师二选一吧。二、考研初试经验科目一:翻译硕士英语按往年情况来看,财大的翻译硕士英语难度不大,专四水平。就是选择题加阅读题加作文,词汇选择上也不是很难,语法也是常用语法,时间也是十分充足的,只要平时基础扎实,这一块应该是没有什么太大的问题。参考书目:四六级单词专四阅读 作文 语法十二天系列之十二天突破语法黄皮书各个学校基础英语的真题华研专四词汇语语法1000题建议:单词多记多背,掌握好语法,提高做阅读的速度和能力。科目二:思想政治理论政治这门课其实对我来说还比较轻松,因为我高中时期就是文科生,政治是我文科中最好的一门,背的很熟,一直都有印象,马克思主义原理哲学部分比较熟悉。考研的时候报名了学校的马克思主义基本原理冲刺班,从十月份开始上课一直上到考研前一个星期,一星期上一次课。其他时候主要是刷真题,改错题,背范题。前期以做选择题为主,后期以背大题目为主。临时抱佛脚是十分有用的,特别是到临考一两周前每天背记,印象会十分深刻。参考书目:肖秀荣全套(包括精讲精练、1000题、肖四肖八)徐涛小黄书建议:有条件的可以报班,一般有经验的老师会总结出每年热点,预测押题,带领你高效复习,政治这门课不用准备的太早,十月份开始即可,前期主要把精力放到你的专业课上,政治适合突击,长久战不适合政治,其次就是要合理安排好时间,保持良好的心态。专业课一:英语翻译基础参考书目: 武峰十二天系列之十二天突破英汉翻译CATTI三级笔译真题(综合和实务)政治经济类文件(政府工作报告、经济学人、中国日报、卢敏热词等等,可以在官网看也可在微博上关注相应博主分享的资源)英汉简明教程黄皮书韩刚二笔三笔这门课主要是考察你的翻译能力,翻译不是一朝一夕就能够训练出来的,首先你要确保你有一颗热爱翻译的心,俗话说兴趣是最好的老师,培养兴趣爱好是十分关键的。初入门翻译一定要看武峰十二天系列蓝皮书的十二天突破英汉翻译,这本书介绍的十分详细,分了12板块教会你如何处理翻译,学习翻译技巧,如何断句,例如怎么处理定语从句的翻译,遇到被动语态怎么翻译,中文与英文有什么差异等等。在学习完这本书后,就可以接触CATTI三级笔译了,并且可以参加考试,不仅可以提高翻译能力,也有机会获得相关证书。综合考试有助于你应付基础英语,实务考试帮助你提高翻译水平。这门考试以30个英汉互译词条和四段翻译为主,可能涉及到很多方面,例如经济、政治、文学、法律,所以在复习的时候你都要有所涉猎。英汉互译词条主要当年的一些热点事件相关,比如2019年的中国进口博览会就有考到,不仅要写出缩写,也要写出全称。翻译四段一般每一个是一种类型,我记得我考试那年金庸先生去世,第一段翻译就是与他的武侠小说有关。所以扩大知识面是很有必要的。专业课二:百科知识和汉语写作参考书目:《曼昆经济学原理》(宏观及微观)《经济学原理学习指南》《法学通论》《应用文写作》黄皮书财大指定了百科会考经济学和法学内容,并且指定了书目,主要是以选择题和简答题的形式考察。很多人不选择财大莫过于让人闻风丧胆的经济学和法学。几本书超级厚,我记得我大概是从5月就开始看经济学,暑假两个月每天都看,大概花了四个月的时间把两本经济学书过了一遍,简答题也做了一遍,大概六七百页,讲解较为生动诙谐,能接受,要理解,在理解的基础上进行背,这里要提一下的事,一定要买那本配套的学习指南,往年考的话都是那上面的课后习题。其实对于我来说我觉得经济学还蛮有意思的,能学到不少知识,但是法学就比较让人头疼了,因为没有法学经验加上没有兴趣,老想找捷径只记忆重点,但我建议还是老老实实把整本书看完,再结合经验看看每年出的什么类型的法学题目。文学常识题主要还是看黄皮书,做做别的学校历年真题,这个没有准确范围,一般出选择题。应用文写作其实没什么难的,一般就是推荐信啊、说明文啊、诉讼信啊,了解一下格式就可以了,都是中国人,写个作文有什么难的。复试:分为笔试+面试,抽号面试,不允许透露个人信息参考书目:《上海中级口译教程》《上海高级口译教程》《英汉视译》《专八听力》相关翻译理论知识 简单的自我介绍笔试是80分的听力(20个short conversation+20个passage listening+10个gap filling)对话只听一遍,填空听两遍,常速。40分的翻译四段小文章。两篇英译汉、两篇汉译英,关键是两篇一篇文言文(观潮:浙江之潮,天下之伟观也。自既望以至十八日最盛。方其远处海门,仅如银线...看到这里我已卒,完全无从下手)还有一篇文学类。我比较拿手的是政治经济类,以为会考政府工作报告,不过大家都觉得难我就放心了。30分的听译,这是我近两个月一直在练的,考试先放了一篇关于农夫山泉广告策略的中文听力(时长4分钟),接下来直接放英文听力(关于谷歌公司,时长四分钟,常速也就是正常美国人说话速度,比较快)听译放两遍,只给20分钟迅速把听到的中文翻译成英文,英文翻译成中文。所以速记很重要。整场下来笔就没停过。最后想用武哥的一句话,喝鸡汤不如喝热水,考研很辛苦要不就不要选择,要么选择了就不要放弃,最后祝大家考研加油,圆梦中南大!(本文为新祥旭中南财MTI英语翻硕专业课辅导老师自身考研经验,未经允许,不可转载!)
一、关于择校和定专业关于学校和专业的选择:本人当时选择呆在武汉,因此择校只在武汉范围内进行;而本人本科读的就是翻译,自然就选择了读MTI。后续我对武汉各所学校的MTI进行了了解,本人将武汉985和211院校MTI专业考研难易度划分为两个梯度,第一个梯度三个学校:华科、武大、华师;第二个梯度就是武汉其他的211院校。当时重点了解的是第一个梯度的三个学校,华科MTI方向偏工科类,武大MTI偏综合,较多涉及政府工作报告类翻译,华师偏文学类翻译,本人当时比较喜欢文学翻译,因此就选了华师。二、关于华师MTI报录比和难度分析就实际难度而言:本人根据近几年的分数线来看,难度在降低,2017届以前分数线基本都稳定在350-360,2018届就升到370,而近几年甚至都升到了380,分数线的升高,试卷的难度势必会降低;就对比难度而言,难度和武大、华科差不多,但比武汉地区其他211要难考些,而这种对比难度很大程度是由于院校的热度造成的。报录比的话,本人这届初试录了40人,复试刷了10个人左右。额外补充:华师MTI初试复试很公平,没有推免,复试不会看你任何以往成绩,只会看你复试分数,复试时老师不会看以往任何成绩或荣誉证明,即使带了也不会让你上交。三、初试经验初试MTI考四科:思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础和汉语写作与百科知识。具体了解这四门科目的具体复习方法前,需要首先说明本人贯穿在考研过程的几种学习方法或想法:1.很多人说MTI考研从当年的7或8月份开始,完全来得及,这话没错,前提是进入7或8月份,你能全身心投入,但实际上很少有人能做到。因此我们需要一个缓冲期或适应期,即提前三到四个月开始,这三、四个月要做的,基本的是搜集资料,弄清楚考研的各种事项,之后就要开始调整自己让自己进入考研状态:自己当时很少高强度泡图书馆,因此我很清楚让我一下子在图书馆呆一整天不现实。本人花了三个月适应泡图书馆(本人是学渣),开始是每天泡三个小时,然后是半天,最后是一整天,最后大致推算自己泡图书馆的饱和度以确定后期学习多少天可以玩一次。同样的思路我养成了每天6点半早起的习惯。这后期也成了我的一种学习思路:如果复习过程中对哪一部分啃得比较累,那可以渐进式复习,让自己从不反感复习这部分,到习惯,到慢慢上手,最后顺手。比如我开始复习时,对阅读有点不适应,因为MTI阅读无论是从篇幅还是难度上都不低于专八,一开始做题我不太习惯,做着做着就开始反感恐惧阅读。我的解决思路是渐进式改进:我买了两本不同的专八阅读练习,一本用于后期练习,一本用于前期当杂志阅读,只读不做题,就这样读了一段时间,开始能慢慢接受后,然后试着开始做题,一般华师MTI阅读考3篇,时间一般在30-40分钟,本人开始做题时,先是每次做一篇慢慢习惯,然后两篇、三篇,最后开始规定时间,就这样阅读的问题解决了。2.进入七八月正式复习前,要开始把每天的部分时间慢慢固定化,具体解释就是说到后期:本人在一天之中有一部分时间段是专门做某部分复习的,而有些时间段则是比较灵活的。本人每天复习的时间表最终形成大概是这样的:7:00–8:00 半小时单词记忆,半小时基础翻译部分短语翻译记忆8:00–9:00 看一小时牛津词典(这部分我有必要特别说明:我们背单词的书一般都是记中文意思,这对写作和翻译很不利,每天看牛津着重看你背过的单词的英文解释,随便翻翻就可以,多关注单词延伸生僻意以及对应的词组,这部分做好了会给后面同义词辨析省很多事情,本人在6月份就背完了考研词汇,背的是新东方考研SAT和GRE,到正式复习基本就是复习和背牛津词典)9:00 – 9: 30 背百科知识9:30 – 10:30 根据复习自由安排10:30–11:30 /12:00 政治14:00–17:00 英汉和汉英篇章翻译19:00–19:30 读书内容根据复习调整19: 30–20:30 阅读20:30–22:00自由安排以上复习时间本人是像拼图一样,慢慢确定的,从当年4月份开始,到7月份,早上7点到9点这个时间段,复习内容就确定下来了,然后后期的各个时间段要复习的内容都是在后期正式进入复习后慢慢根据个人习惯,不断调整改善最终形成。制定这个时间表的好处一个就是让自己学习目标方向明确到时间点,考研复习时常会有波动,记得当时我国庆玩了七天,当时计划全乱了,内心又无比内疚,一时不知道怎么办,但我最终决定规规矩矩按我的时间表来,至少自己知道在当下这个具体时间点该复习什么,不用思前想后,慢慢的进度都赶上了。而且指定时间表的复习理念就是用时间规定任务,而不是让任务规定时间,如果下个复习任务的时间到了,当前复习内容即使没完成也得方向,没复习完的只能放到明天继续复习,这样复习效率会大大提高,但强度也会大大提高,因为这需要高度集中,采用这方法复习要注意分配休息时间。3. 因为MTI有很多要背的内容,因此需要有一个高效的背诵方法。如果看了我上面的时间表就会发现我每天分别只给半小时分别背诵单词、短语翻译和百科知识。本人背诵这些采用的是艾宾浩斯曲线记忆法,背这些不在于花多长时间背,后期的复习次数更加关键,根据艾宾浩斯曲线制定的复习方法,每次背的内容后期会复习7次。个人认为有规律的多次短时间迅速复习比长时间短频率复习更高效记忆更持久。(感兴趣的同学可以去网上搜下,自己学习下,不要以为这种网上一搜就有的东西没有用,能体会艾宾浩斯曲线复习高效性的人往往是那些学习有持久性的人,我花了3个月习惯这个复习法,因为它一个复习周期基本就是一个月)4.上面的背诵方法会引出另一个问题,背诵的内容根据艾宾浩斯曲线复习,要复习7次,哪来的时间?这里就要引出我另一个复习方法:大时间复习大内容,小时间复习小内容。因为每天花半小时背诵的内容并不多(这些属于小内容),复习的时间可以安排在零散的小时间:三餐吃饭时,走路时,吃完饭回图书馆一般都会玩会手机,可以把这些时间也拿来复习,背诵的内容可以用手机拍照,方便看。这一块个人额外提个建议:很多MTI同学复习英语,都会把大把时间花在英语实词部分,但英语是形合语言,很重视衔接连贯,建议用零散的时间,比如每天饭后详细学习一个具有连接作用的词或短语(像连词、介词、副词等),这些内容不建议花大时间去学。下面介绍各个科目的学习方法以及一些有用的参考书(华中师范大学MTI没有参考书目)1)政治:首先政治对考MTI是很重要的部分,因为政治是考MTI的同学和其他专业考研同学的唯一共同学科,因此在复习上会比较受别人影响,尤其到了11月份以后,如果到了11月份后政治还没复习好,一旦和周围复习比较好的人对比以及受那个时候政治的复习气氛影响,个人士气会很受挫,因此政治一定要复习好,这样才能安心复习专业课,这里还是额外说下:华中师范大学MTI考试,初试政治分数不会计入复试的算分标准中。政治复习以11月份为分水岭,推荐每天复习强度控制在1小时到1.5小时左右,不用花大片时间复习,只要每天坚持复习1-1.5小时完全够。7、8月份跟着视频学习课本并做理解式复习但不大篇幅背诵,适当做些选择题。这期间的学习是针对政治选择题部分的,因此没必要大篇幅背诵,重在理解,7、8月份多复习熟悉内容,9月份开始加大强度做选择题,本人当时主要做肖秀荣的1000题,然后加一本任燕翔老师的1500题(这本针对自己的薄弱部分有选择做,没必要全做完),11份开始把中心放到大题上,但要保持做选择题的手感,时常做一部分或把之前做的拿来复习下。大题复习我用的是任燕翔老师的主观题背诵小书,任燕翔老师会在一直播上每年11份左右带着大家一起背诵,并讲解大题背诵和做题技巧,十分有用,强烈推荐。最后再配上几套押题卷:本人推荐肖秀荣和任燕翔老师的。提醒下大家:虽说考研政治和时政紧密相连,没有必要出来一个就花时间去了解,每年蒋中挺老师11中旬左右会出一本书叫《真题预测百分百》,里面会涵盖今年时政可能会考的重要热点,等这本书出来再看完全来得及。(推荐大家去听听任燕翔老师的网课,虽然任老师押题没肖秀荣那么厉害,但讲课感觉会比肖秀荣和蒋中挺好些,而且还很有趣)对于下面这三门专业课的复习,建议紧密联系真题,好好分析往年真题,根据真题考的方向进行复习(一定要多花时间分析真题,不要只光做,这样没多大意义):2)翻译硕士英语:这科分三部分内容:选择题(词意辨析和语法)、阅读理解、作文选择题有些人是买对应的选择题练习做,但个人觉得这样只是从点上解决问题,我是从面上解决问题:对词意辨析部分,我是多看看牛津词典里面的易混词的英文解释,买本英文词意辨析词典,我当时买的是Webster同义词辨析词典,里面全英文的。语法部分,我是借了其他人的选择题练习,把练习里面涉及的语法在语法书里面找到,不仅仅就只是复习某选择题涉及的语法部分,而是将其连带的部分系统全面的复习完,这样同时对翻译写作甚至阅读都会有帮助。阅读理解上面已经阐述过复习方式这里就不赘述了,但要强调下:阅读理解的内容选择以及平时闲暇时的阅读内容最好和华师往年阅读真题的内容方向要一致,比如华师会偏向人文社科和文学类的阅读,那么平时就多阅读这类内容。额外补充,做阅读时,长难句对本人来说很难啃,因为MTI阅读不想往常的文章,难度比较大,里面会涉及各种复杂句式,当然只要语法基础好,任何复杂句式都可以花时间分析出来,但阅读是争分夺秒的,没那么多时间,因此有必要在这方面下功夫。我们读汉语文章的时候即使遇到再难的文章都可以一口气读完,归根结底,本人认为是习惯,我们对汉语的各种句子已经见多了,再怎么变化,我们都不用语法分析就可以理解。根据英语语法,能造出来的复杂句式有无数种,但习惯常用的还是数的清的,因此掌握语法是基本,进一步要做的就是熟悉各种长难句,个人建议:平时阅读遇到那些要通过语法分析下才能理清的长难句,有必要摘录下来,经常看,直到你不需要语法分析能一口气读完长难句(想想我们学习的简单定语从句,开始学的时候,我们都会分析句法成分,现在基本可以一口气顺下来)。对应的长难句书籍本人推荐两本:英语句型解析(十分推荐,是一本词典,比较厚)和GMAT长难句解析。作文:极其不推荐专八阅读以及背诵范文,建议买本GRE作文大讲堂,里面会教会你写英语议论文的思维方式,作文练习的方向要建立在对真题作文部分分析后,练习作文的主题要大致与真题方向相关。建议可以买下GRE作文素材。3)英语翻译基础:这科分两部分:短语翻译和篇章翻译短语翻译部分:分析真题短语翻译侧重哪个方向,对于能确定的大类重点记忆,不确定的就放在后面零散的进行记忆。(这里需要提醒下大家:这部分只用覆盖80%就行,很少有人能100%覆盖,正常复习能掌握80%,对于剩下的20%若想覆盖到,恐怕努力是要成倍增长,还不如把这部分努力投入到后面的篇章翻译中,百科与写作部分,百科知识的复习也同理。)这部分使用的书主要是跨考黄皮书里面的小册子,然后根据对真题的分析去网上搜集相关材料。后面的篇章翻译:英译汉一般两篇:基本是人文社科类,偶尔会涉及故事性文学类;汉译英:2018届以前基本是一篇,近几年似乎开始有两篇,但每篇的篇幅缩小了,不管几篇其中一篇正常情况下会是文学翻译。参考书籍:汉译英推荐专八翻译重点练习里面的文学翻译,英译汉推荐三笔和二笔实务。不建议那张培基散文来做练习,可以买第一册看看,但本人更推荐散文108篇。4)汉语写作与百科知识这科分为百科知识和作文:百科知识部分有两种形式,名词解释和选择题(选择题部分是17年开始加进来的);作文有两大题,一个是应用文,另一个是议论文。百科知识复习方法和短语翻译一样。这部分推荐网购买百科与写作的整套书籍,百科重点背这套书里面的一本叫《考点狂背》这本书,其他书看看就行,建议从9月份开始背,应用文里面也配有对应的书,建议从11中旬开始看。而议论文部分买优秀议论文范文就可以,但这里样强调下:MTI议论文考的重点和高中议论文不一样,大家可以思考下MTI为什么会选择考议论文,我的想法是:看你表达的逻辑严不严谨。所以就没有必要在素材上花功夫,无所谓素材是不是最新的,只要逻辑清晰,结构漂亮就好,所以议论文的各种书写结构要熟悉。四、复试经验复试含三部分:笔试、面试、听力一般笔试和听力是连起来考,笔试一般两部分:单选(选择合适的短语翻译选项以及选择合适的句子翻译)和篇章翻译(英译汉和初试内容差不多,但汉译英可能会有文言文翻译,都是各一篇);听力一般是单选(和四六级差不多的那种)、听篇章填词(跟专八那部分一样)、听篇章判断T or F,以上都是比较简单的,最后部分是新闻听力,两篇,读两遍,根据内容回答问题,每篇五题,语速比较快,内容基本是容listen to me 3 这本书里面选的。但建议把重心放在新闻听力前面的内容。听力考试的最大难点就是题量大,整整两面,看题时间很少,所以题目一发下来就要开始熟悉题目。面试的话一般就是问你两个问题,时间短的话两分钟,长的五分钟左右,问题不怎么会涉及专业性问题,问题可雅思托福口语里面的问题差不多。这三部分面试和笔试基本不会拉太大分(分差基本在十分左右),拉分最大的是听力(分差最大会达到40多分),因此复试重点放在听力上。听力建议从初试的时候就要开始准备,每天坚持听,可以下载每日英语APP里面有个英语电台部分,平常没事就听BBC、CNN 或者 VOA,等到复试的时候加大强度,复试的时候可以用专八听力和listen to me 3. 面试就拿雅思和托福里面的问题来练就行。笔试部分因为和初试差不多因此可以减少投入时间,但需要把华师的本科教材新编汉英翻译教程和新编英汉翻译教程里面(陈宏薇著)的理论部分、短语翻译以及句子翻译部分看看。复试记分:复试成绩=初试成绩(不包括政治)X 10% + 复试成绩(面试+笔试+听力)X 70%希望这篇经验谈能对看到的同学有所帮助,考研是场持久战,坚持到最后的那个你,往往就是入围的人!(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)
个人情况坐标呼和浩特,在长春上学,普通二本院校应届生,日语N2飘过,N1未知,英语六级。目标院校大连外国语大学。也考虑过吉大、东师等985一本院校,考虑到备考时间晚,两所高校复试较难,根据个人水平情况,决定报考日语作为王牌专业的大外。此前去过大外,大连是个很不错的城市,大外的校园风光也很美丽,且录取人数较多以及录取难度适中,所以是个不错的选择。由于没有近年真题,不了解考卷情况,后期认为难度大便放弃备考,没想到考试难度并不是很大,处于后悔中,所以无论如何坚持到最后。备考经验要考虑的因素有考研目的、报考专业、个人水平、报考院校、备考时间等。首先,考研是一件大事,一定要早做思考,建议大二大三就想清楚,目标明确且清晰将会事半功倍。最好的备考时间是大三上学期或下学期,如果目标较高还是早做打算。虽然战线不宜拉的过长,但是提前准备好相关事宜,正式备考时会省不少力。高考首选院校,考研首选专业,尤其是水平不是过高的同学,一定要根据实际情况选择院校和专业,不要盲目攀高,否则成功率很低,除非心属某一高校,并做好二战三战的打算。是考研后期室友给我推荐了初心联盟日语,上面有很多实用的学长学姐经验贴,这些经验帖可以让我们少走弯路。比如我室友在上面看到一个学姐说西外日语学硕考试时很注重基础,结果就考了动词的变形什么的。这个公众号还有很多有用的资料和课程,要是早点看到我也不至于后期懈怠备考,所以有些事情还是早做打算。各科备考政治因为学校事情较多,后期备考懈怠,政治只看完了马原和毛概,一千题也只做了这两章,大家不要学我。政治不需要开始的太早,但也要留够复习时间。前期一定要做好规划,否则后期复习不完容易又放弃的念头,吸取我的教训。首先,书一定要看完,一千题至少做一遍,有些人刷二遍三遍,但根据室友的反馈一千题的作用没有那么大,只是用来夯实基础的。前期不需要背诵,好好看书梳理知识点。理科生可以看徐涛老师的视频帮助理解知识点并完成一千题,文科生可以选择自己看书比较节省时间,时间充裕也可以看视频。不要贪太多人的资料,尤其是后期,好好研究肖四肖八足够。当然除了那些想在政治上拿特别高分数的同学,否则大家考出的分数都不会拉分。我虽然没有看肖四肖八,但是考前一晚翻了肖四第一套题,竟然就押中了好多道原题,尤其是大题,基本都是原题,虽然没有背诵但大体有印象也答的得心应手,出了考场神清气爽。特别佩服肖老,考完立马上了热搜。参考书目:精讲精练配套、一千题、肖四肖八、徐涛课程和资料、腿姐课程和资料汉语写作与百科知识第一题,解释二十五个汉语词条,这个要多看新闻,多看书,看重的是平时的积累,没有固定的范围,所以参考书目的价值并不很大,可以研究各高校以及大外往年考试词条,有时会反复考,个人认为背书费时费力,且不一定会考到。可以没事多看,但不建议逐条背。或者可以自己总结模板,比如人物,要介绍哪些信息,都可以自己总结。然后是应用文,这个也不需要过早准备,后期可以看买来的书或者自己从网上总结,应用文模板可以举一反三,比如信件的格式比较固定,所以不管是举荐信还是道歉信也都大同小异;还有八百字作文,跟高考作文差不多,但是本科生应该做到观点更加独到更加有深度,逻辑更加清晰。可以经常练练笔,多看新闻热点事件多点评。也可以找找作文模板,积累一些素材,总之对大家来说还算比较简单。翻译硕士日语本以为很难,考完N1就没有好好看语法和单词。结果上考场一看,都很基础,选择和阅读感觉还没有到N1的水平。所以基础很重要,好好背单词和看语法。N2语法和单词也要好好看。还有一篇五百字(还是八百字有点忘了)的日语作文,平时多多练笔,不然真不知道怎么写。多用一些语法做造句练习,不然上了考场只能不停重复一些自己记得的简单语法,水平就比较低了。日语翻译基础单词日汉互译、段落日汉互译,此科最为重要,毕竟考的就是翻译。每天的练笔必不可少,可以选一本翻译的参考书目,然后多多利用人民网日文版微信公众号,我前期看的还不错,包括週間時事用語,结果真考到了,比如一次性餐具、分餐制等,都有。这科要有耐心,可能长时间都看不出有进步,但重在坚持,坚持就一定有效果,既然决定考,就等上了考场再说。除了平时背红宝书等,还要背热词,外来词以及缩写等,如果觉得书枯燥可以用软件背,我用的沪江开心词场。翻译就是词汇量涉及领域广泛,掌握基本语法,还要分析语句结构,不只要分析日语句子结构,更要分析中文句子结构,大家可能觉得日译汉比汉译日简单就疏于练习,这个还真不一定。大体意思你可能明白,但落到笔上,你会发现翻出来的中文极其不通顺,且就是没有办法把句子变通顺,所以翻译学好中文和日文同等重要。备考心得也可以买成套的资料,大概率看不完。但是买了还是有用的,其中很多书是有参考价值的。平时要多看新闻热点事件等,还要多看书文学书籍,拓宽自己的知识面,遇到不懂的词就去查。第一点就是一定要坚持,无论前期多么信心百倍,后期也会有想放弃的念头,但是一旦放弃就前功尽弃了,不考完怎么知道考不考得上。有这么几种人,比如我,后期复习不完就干脆不备考了,但是我坚持考完了。还有一些同学,复习到最后了,但是没去考,还有的考了一科两科就不去了,其实都是非常可惜的。我甚至复习了不到一半都抱着可能会考过的侥幸心理,所以不要放弃!因为放弃的同学只会减少坚持的同学的竞争压力。第二点就是不要规定固定的时间点做什么,比如八点到九点我背单词,九点到十点学政治,如果八点没起来,你的计划就好似被打乱了,然后觉得一天的计划都受到了影响,不利于复习的进行,我就是这样分割的特别清楚,导致一直盯着时间,感觉只为了完成任务,一天给自己制定了太多项目,看着计划本上一天划掉的十三十四条任务特别有成就感,殊不知根本没有踏踏实实学好每一个任务,典型的只重量不重质,效率非常低下(除非你是自律性非常强的同学)。还早起晚睡的在板凳上坐一天,这就是自我欺骗,假装自己很努力。大家吸取我的教训。应该做到上午我要大体完成哪几个任务块,然后不拖沓的在合理时间内完成,并留出休息时间,废寝忘食并不高效。还要注重锻炼身体,总坐着很容易生病会影响备考,所以身心健康很重要,饮食规律健康也很重要。第三点,清楚哪些是必做项。比如背单词,背哪些,哪些书和哪些词典或者哪些公众号,要比较固定,否则感觉自己在大海捞针,永远找不到重点。翻译要跟着哪本书走,不要贪恋太多,一天翻多少等。真题回忆词条:新冠肺炎远程办公线上授课叔本华尼采存在主义(非)理性主义;(考卷上标注词来自各大新闻网,所以多看新闻热词)应用文:假设你是学院宣传部干事,要竞选学生会主席,写一篇竞选稿,阐述竞选理由,要有说服力。(写对了格式剩下自己发挥就好,我是考前一晚上网搜了应用文格式都看了一下,大家不要学我,虽然大概率考的都是简单的格式,不怕一万就怕万一,还是后期好好总结一下)作文:给两篇材料关于大学校园情侣过分亲昵影响其他同学,以及有高校鼓励偷拍情侣不雅行为以曝光为此发生肢体冲突。对此你怎么看。选择:难度N2~N1阅读:难度N1以下作文:中日关系单词互译:一次性餐具分餐制背黑锅国际货币基金组织(片假名外拉语考察较多,还会有两三道缩写,比如WTO这种)段落互译:汉译日是关于春节的一篇文章,大意是春节是中国最重要的传统节日之一,要包饺子、贴春联、挂灯笼、放鞭炮等。还要拜年,互相说祝福的语言。(这是段落大意,原文比较长一点。)
近年来,报考翻译硕士的学生越来越火爆,但是大多数院校的翻译硕士专业均不提供参考书目,这给备考的考生们带来了很大困扰。所以中公考研就翻译硕士的相关专业推荐一些比较具有参考性的书目以方便学生备考。请点击输首先,日语翻译硕士由于日本毗邻中国这样一个有利的地理位置,所以国内不少外语类院校所设的二外以日语居多,其中每年报考日语翻硕的同学也不少。本文以北大为例,提供相关参考书目以供大家学习:1,历年N1考试真题,从N5到N1语法书,N1红宝书。2,日语口(笔)译实务二(三)级,人民网日语版,Yahoo新闻。3,《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社。4,《汉语写作与百科知识》 天津科技翻译出版社。此外,备考翻硕的同学还要多关注新闻热点,时政新闻、收集热点热词、政府白皮书等。其次,英语翻译硕士英语翻译硕士的报考是MTI的主流,每年报考的学生最多。各个院校翻译硕士的考试科目也都一样,包含四门:政治,基础英语,汉语百科及翻译基础。不少院校都未提供参考书目,但是学生用得比较多,好评比较高的是如下所列:针对基础英语的复习备考《刘毅10000词汇》、《如鱼得水专八词汇》、《寄托蓝宝书新GRE词汇突破》、《英语语法新思维》、《星火英语专八标准阅读180篇》。针对翻译基础的复习备考有《十二天突破翻译》武峰、《三级笔译实务》、《张培基散文108篇》。针对汉语百科的参考书籍主要是《中国文化读本》《中国文化要略》等。再次,法语翻译硕士相对于英语和日语的翻译硕士,法语翻译硕士报考的学生要少众些。所考科目也是四门:101思想政治理论、214翻译硕士法语、360法语翻译基础、448汉语写作与百科知识。相关参考书目:李志清(总主编):《新大学法语》(1-3 册),高等教育出版社,1993-1994年。(或)李志清(总主编):《新大学法语(第二版)》(1-3 册),高等教育出版社,2011 年。(或)孙辉:《简明法语教程》(修订版,上、下册),商务印书馆,2006年。