英语翻译基础这门课总分是150分,主要是三个题型,词条翻译、英译汉、汉译英。对于翻译这门考试而言,更重要的就是需要多练习,多总结。我本人是从8月份就开始复习这门课了,基本上每天都要做一篇英译汉,一篇汉译英,然后对照提供的译文来寻找自己的不足,看哪些地方译得不好。然后建议自己准备一个笔记本,把好的表达、一些句子都记录在这个本子上。这样就方便二轮、三轮复习的时候来找到自己的薄弱之处,全面的去展开,二轮三轮就需要大家重点的来进行复习了。我用的复习资料一个是《英汉翻译教程》,还有《高级英汉翻译理论与实践》、《翻译学词典》。对于翻译来讲,词典是非常重要的,需要大家人手一本,还有各个高校的真题合集,可以联系一下凯程的老师,如果说大家愿意来报咱们凯程的培训班的话,老师会给大家提供真题合集的,因为人大真题虽然不公开,但其实和很多其他学校的考研试题很像。所以大家如果多做一些关于其他学校的真题,对考人大研究生也是非常有帮助的。我自己平常做练习主要用真题来做翻译。我当时考研的时候,有一个汉译英考的就是关于长城的简介。这篇文章我当时在考前做不太记得是哪一个学校的考研真题了,当时遇到过。所以如果大家做的翻译比较多的话,说不定就能碰上平常做过的翻译练习。翻译硕士英语这门课之前我跟大家也提过,题量特别大,包括:单项选择、完形填空、阅读、小作文大作文等等,像我们考专八还有四六级差不多,题型差不多,但是文章的难度会大一些,而且篇幅会比较长。我当时复习是从8月中旬正式开始的,主要的复习资料是专八的真题,还有背单词,建议大家可以背一下GRE单词,因为单词面会比较广,而且难度也还比较适中。手机上可以下一个百词斩,我看大家都在用这个记单词。这里还需要再强调一下各个高校的真题,因为真题真的是特别重要,有一些回忆版,大家也可以在网上查一查,或者找咱们凯程的老师。我每天早上起床,第一件事就是背单词,花一个小时左右的时间,然后两天左右做一套真题。对于翻译硕士英语我也有一个自己的错题本,自己平常容易错的地方我会记下来。然后在考前的最后一个月重温,来抓重点,这样在后期可以减少返工的时间。汉语写作与百科题量不算很大,25道选择题、一篇课文写作、一篇大作文。时间非常充裕,我当时做完差不多还剩一个小时左右的时间。但是选择题的范围非常广,而且难度也比较大,我感觉有些地方确实比较偏,我当时有些都是靠蒙的。这门考试给大家的建议就是多记多背。我当时用的是《中国文化要略》和林青松的《中国文化指南》。《中国文化要略》这本书其实是上课的时候老师推荐的教材。《中国文化指南》非常详细,把中国的诗词、地理、科技等等各方面的知识都进行了一个分类总括。所以这个对大家来掌握中国的一些常见文化知识非常有帮助。还有高校真题大家也要非常重视,因为很多时候真的会碰到原题。我复习百科稍微晚一点是10月份,因为我觉得需要背诵的内容很多,如果说自己太早复习后面就会忘记。在这里也跟大家提个小建议,很多学校现在都会有百科知识竞赛。其实大家也可以多去参加一下,因为百科知识其实是相通的。大家平常多多关注新闻,多去听关于百科的讲座,对拓展知识面非常有用,因为你一旦知识面拓宽之后,在写作文方面也会更有深度一些。关于作文,公文写作就比较简单了。建议大家可以用《应用文大全》,在网上一搜都可以搜得到,凯程老师也会非常专业的给大家整理出来应用文写作这些模板,建议大家来了解凯程的培训班,对于大作文而言,主要还是练习,如果你正式开始复习汉语写作与百科的话,建议一个周至少写一篇作文,最好是有深度一些,而且可以按高校真题合集里面的题目练习,练完之后跟原文进行比较,看一下原文有哪些句子是比较优美,很有借鉴意义的,就可以把它摘抄下来,多背几遍。这样考试的时候就可以临危不乱。还有一个非常重要,一定要多关注热点话题,因为汉语写作一个是考察文笔能力,还有一个就是看大家对事物的观察能力,如果你经常关注时事热点话题,在考试遇到这个题目的时候,你就不会心里很慌,不会产生恐惧的心理。考试的时候,心态也是非常重要的,可能你觉得很难,大家其实都觉得难,只要你坚持下去了,把心态放平一点,说不定你就会考得很好。政治政治属于公共课,政治是全国统一命题。复习方法要看个人。我政治复习的也比较晚,也是从10月份开始的,因为一开始我认为政治需要记的内容太多了,理论性比较强。如果我太早开始录来背怕自己记不住。还有一个对自己可能是比较自信,因为从初中高中以来政治都还不错。建议大家在复习的时候,一定要以记忆为主,刷题为辅。很多同学在一开始考政治这门课的时候就疯狂的刷题,如果只是刷题的话其实效果并不是很好,因为你都不理解它的方向是什么。因为政治有多选题。所以你只是靠死记硬背的话,可能确实没有太大作用。咱们凯程培训班在政治这一方面,其实一直以来也是很有经验的。很多学校翻硕的政治不纳入总分,但是在这里我跟大家一定要强调一下,人大初试分数线,政治是纳入总分的,但分数线倒不是很高,一般是55分左右就可以了,所以大家还是要把精力放在专业课上。公共课尽量不拉低分就可以了。
浙江大学简称“浙大”,坐落于‘’人间天堂‘’杭州。2019年11月29日, 杭州直飞开罗航线开通。杭州-开罗航线开通后,杭州萧山机场的国际航点达到51个,浙江全省机场的国际航点达72个,其中洲际航点16个,航线网络覆盖5大洲30多个国家(地区),所以来浙大上学,国内外的路线出行也是相当的便利哦!浙大前身是1897年创建的求是书院,是中国人自己最早创办的新式高等学校之一。1928年定名为浙江大学。浙江大学由教育部直属、中央直管(副部级),是中国著名顶级学府之一,中国“学科最齐全”、“学生创业率最高”的大学,位列国家首批“211工程”、“985工程”、“双一流”A类重点建设的高校,是首批20所学位自主审核高校之一,为九校联盟(C9)、环太平洋大学联盟、世界大学联盟、中国大学校长联谊会成员,是入选“珠峰计划”、“2011计划”、“111计划”、“卓越法律人才教育培养计划”、“卓越工程师教育培养计划”、“卓越医生教育培养计划”、“卓越农林人才教育培养计划”全国重点大学。这么好的院校是不是很让人向往呢?我们请到了2019年跨校考入浙大翻译硕士的学姐做一下考研干货分享。大家好,首先自我介绍一下,我本科是翻译专业的,就读于一本高校,非浙大本校生,初试成绩考了382分,排名第二。另外在校的考证情况是:专四得了81分,四六级都是560多,考研期间还通过了笔译三级。下面我将分享我在备考浙大过程中的初试、复试经验,尤其是专业课方面有市面上罕见的最详细的备考经验分享。关于院校选择现在我来回顾一下我是怎么选择学校的,建议大家选择学校的时候,要考虑多方面的因素,首先是地区,其次才是院校和专业,大家最好是备选几所院校。先可以去院官网看看招生政策,如果还是比较犹豫的话,建议做做各校的真题。总结一下这些备选院校的真题特点。最初我备选的学校是北京师范大学、北京航空航天大学和中山大学的MTI ,我本来是特别想考北航的,当时我参考书也都买好了,但是看了一下他的报录比我还是选择换学校了。直到去年5月份,还是想考中山大学,后来阴差阳错因为我的好朋友想考浙大,为了和他考上同一所学校,就选择了浙大。之前一直一直没怎么敢选浙大是因为浙大的保研名额比较多,但是后来最终还是选择了浙大,结果也没让我失望。浙大报考情况及录取分数线浙大今年的报考情况或者说是报录比吧,根据浙大官网的初试成绩,今年报考英语的人数一共是156个人,进入复试人数是11个人,最终录取7个人,其中包含一个宁波理工大学的联培生。然后我整理了一下之前的11年到19年的分数线,可以私信作者或者留言区留下联系方式免费送哦!今年我们专业除了第一名,考了409分,其他进入复试的11个同学,分数相差都不是太大,都是有一两分的分差。复试成绩很重要,因为我们的初试成绩和复试成绩都各占50%。今年进入复试的有几位初试靠前的同学没有被录取,所以在复试中的表现还是挺重要的。不过复试也不用太担心,找我们的研究生学姐一对一辅导的话,问题不大。报考浙大的过程我是去年5月底,确定要考浙大,正式备考的时间是在7月中旬。但是大三下学期的时候,我就已经作为了一些翻译练习用的英汉翻译教程。首先确定专业,要搜集大量的MTI院校的考研经验贴,但是浙大的经验贴几乎都搜不到。虽然前辈的经验一定要参考,但还是要摸索出最适合自己的学习模式,因为每个人基础不一样。后面我将单独写一篇文章重点分析专业课的报考,欢迎点击关注哦!然后就是搜集资料我们可以结合报考院校的官方参考书整合资料,但是有些参考书是不需要看的,可以结合经验贴筛选题型。浙大列出的那些参考书,我都没有看。反而MTI有很多必考的内容不是参考书目上的了。考研过程就是一个不断收集筛选对自己有用资料的过程,一定要根据报考院校真题题型加以搜集,记得点击关注私信我获取最全最权威的浙大真题哦!关于公共课政治的备考政治考了64分,不是很理想。在整个备考过程中,政治我没有花太多的时间,但是我战线拉得特别长,我是暑假7月下旬开始刷肖秀荣精讲精练的。因为这本书很厚,然后看起来特别困,我一直是看着肖秀荣配套的视频,到后来我又发现了徐涛老师的课。虽然徐涛老师讲课幽默风趣通俗易懂,但是现在我想想觉得个人不太建议政治看网课,挺浪费时间呢。而且到后面一些章节,就不需要再看网课了,直接刷题也行。10月份开始看都是来得及的,不用买太多的资料,因为根本看不完。我当时买了特别多的资料,然后有好几本都是只写了名字,没有动过。我觉得肖秀荣的精讲精练和他的1000题以及到最后狂背风中劲草这本书就已经足够了。这本书我虽然没有背,但是背过几遍的同学政治都考得挺高的。最后11月底的时候会出肖八肖四,一定要买这两本。因为后期时间紧,肖八可以只做选择题,但是肖四大题必须背。网上有挺多会教你怎么精简背肖四的经验,会帮你减少背诵压力。到后期你会发现,MTI要背的东西实在是太多了,其实其他专业也是一样。经过这次惨痛教训,个人认为还是把时间分配在专业课上比较好,因为篇幅有限,我先分享这些,在下一篇文章里会有关于浙大翻译硕士专业课的详细备考经验及解析,还有专业课真题资料等送哦!记得点击右上角的关注哦!对于以上分享,如果有什么疑问的,请点击关注,私信我联系方式或者在留言区留言交流哦。我们在浙大有专门的驻点,请各专业的学长学姐进行答疑解惑哦!如果觉得对你有帮助,欢迎转发评论哦~我是硕博学霸说,专注考研领域研究十五年,想要获取更多考研干货,比如专业课笔记总结、历年真题及真题答案、PPT、期中期末试卷、模拟预测卷等,请点击右上角的关注或者私信我都可以哦!敬请关注和期待下一篇文章关于浙大专业课的详细备考经验及解答。
暑假进行中,很多考研er放弃了大学时期最后的暑假,炎炎夏日,选择“闭关”修炼。8月-10月,是考研备战的黄金期,英专学子们,已经开始了各种训练,这段期间,是能提高力的关键期。就翻译硕士MTI而言,这段时间正是提升翻译能力的重要时期。翻硕考研中,专业课英语翻译基础可谓举足轻重,一定要认真备战!1、英语翻译基础英语翻译基础科目,考查范围大、涉及面广,对英汉互译翻译能力、词汇量、英汉表达能力都有严格考量。英语翻译基础,需要了解和掌握翻译理论,有些学校也会指定翻译理论参考书,可以买来查看,或者网上也有很多电子书,可以打印出来查阅。>>>缩略词、短语英汉互译<<<缩略词短语,经常考新词、热词、以及政府工作报告中的经典词汇等,平时一定要多积累,多看不同方面的词,比如经贸类、政治类、特色类、文化类等术语。推荐China Daily或者对应的官博,会有定期分享。China Daily的英语点津,里面有【热词】和【译词】频道,里面会有近期大热的词语翻译。新闻热词,还会有每个月的新闻热词汇总,此类都可以定期汇总,打印出来,反复记忆,也方便后期综合复习。此外,很多学校喜欢考“重复”的内容,比如,英语翻译基础科目,往年出题形式为英译汉,后期会换为汉译英,因此,要重视真题。>>>2019年7月新闻热词<<<国六排放标准 China VI vehicle emission standards数据安全检查 data security checks垃圾分类 garbage sorting支付宝美颜功能 beauty filters with Alipay’s face-scanning solutions良渚古城遗址 Archaeological Ruins of Liangzhu City素质教育 all-round ecation酒店布草 hotel linen事实孤儿 de facto orphan汛期 flooding season放开落户限制 relaxing residency curbs夜间经济 nighttime economy校外线上培训机构 online after-school training institutions邮政编码 postal code个人破产 personal bankruptcy电子烟 electronic cigarettes取景地旅游 set-jetting平台经济 platform economy第二学士学位 the Second Bachelor’s Degree外汇储备 foreign exchange reserves90后理财 post-90s' wealth management堵城 the most congested cities>>>2019年6月新闻热词<<<婴幼儿配方乳粉 baby formula旅游警示 travel alert电子收费 ETC (electronic toll collection)新能源汽车 new energy vehicle宠物注射芯片 chipping pets安宁疗护 hospice care科创板 STAR Market地震预警 earthquake early warning脱钩改革 decoupling reform同车不同温 subway train with varying temperatures不规范地名 improper place names高温津贴 high-temperature subsidy仿制药 generic drugs个税免征项目 income tax exemptions二十国集团峰会 G20 summit还有很多其它月份的热词,自己动动小手手去找呀,夏夏累啦。找了打印出来记呀,万一考了呢。>>>文章类型英汉互译<<<段落英译汉、汉译英翻译,比如政府工作报告部分段落、国际新闻、文学散文小说选段等,推荐看张培基散文、散文佳作108篇。翻译训练时,辅以参考翻译理论书,提升翻译技巧。建议备考时,各个类型的题材都做以训练。每天都要保持文章翻译训练,汉译英、英译汉都要进行训练!并且翻译范围一定要广!切不可只专注于一种类型的段落翻译。可以研究目标院校常见翻译方向,着重训练某一类翻译,但是其它领域也要涉猎。翻译完,还要多进行翻译总结,对照参考答案,学习总结翻译技巧。熟能生巧,千万不要偷懒哦,祝好!对啦,翻译考试历年常考高频词汇、散文佳作108篇-英译汉pdf版本、翻硕MTI部分真题、叶子南:高级英汉翻译理论与实践pdf版、各学校常考特色词翻译、MTI常见英语缩略词大全,这些资料都是共享哒,多多关注夏夏就知道哦。我是夏夏,来路漫漫,一起进步呀!哼,文章都是亲手敲哒,抄袭的请要点脸呀。历史推送精选(点击即可跳转)英语专业考研,如何选择专业和学校?如何获取考研专业课真题?免费资源哪里找?英语专业跨专业考研,选什么专业比较好?考研专业课如何准备?考研大纲发布后怎么做?英语专业考研,MTI翻译硕士如何备战?
北京大学第二弹《北京大学学霸分享翻译硕士日语备考经验》,恭喜小姐姐成功考入北京大学。图片:北大未名湖畔的猫本篇供稿人:团子本篇依然是顺利考入北京大学的初心联盟学员团子同学倾心所写。感谢团子对初心联盟的有奖考研征集令的支持。本篇以时间、科目、生活为中心展开分享,希望对大家有所启发。同时,希望还在犹豫的同学们抓住转瞬即逝的时光与机会,尽早加入初心联盟大家庭,共同度过充实的考研时光。初心联盟日语专业考研通用打卡课程日语专业考研专项课(针对具体院校)目录⊙备考时间安排⊙备考科目攻略⊙我的考研生活备考时间安排◆◆ ◆3月-5月在这期间,我帮其他学院的一位同学补习n2语法。为了好好备课,买了《新完全掌握n2语法》,把每章语法都整理一遍,读几遍例句并把这个语法关键的信息列成1、2、3来进行讲解。然后会想怎么讲比较好理解..比如~かねる,难以..,是客观条件不允许的“难以”这样。要辨析的语法,上雅虎找辨析,然后概括起来,列出要点。另外也看了《初级日本语语法知识总结20课》的助词部分和《综合日语》1、2册,总结了一些は、が、に、で等助词,作为语法的补充一起讲解。整理关键要点、找资料辨析、讲解的过程,让我对n2语法有了较深的理解。大一大二的时候,受到学霸室友的影响,对《综合日语》的学习比较认真,每课语法都看过好几遍。当时期末考试还是有自信的,看到语法条目能想起在哪课,接续,例句这样。所以看《新完全掌握n2语法》的时候,感觉很上手。后来考3级笔译证书的时候,综合的语法部分考了84分。不知道在哪里看到这么一个说法,学习时,理解是需要过程的。觉得很难理解的知识,在多看几遍的时候,那个知识点就会慢慢在潜意识里进行理解,而且即使是熟悉的知识,也会在多看几遍的过程中得到更深的理解。所以,也许是大一大二打下了基础,大三上学期又再看语法,所以体验到小小的升华吧。◆◆ ◆7月-8月在这期间,集中地看语法:①《新完全掌握n2》又看了一遍。(1、一天看两课,第二天复习一下前一天的内容,再开始新的两课。2、专门整理了一下接续名词的是哪些语法,接续动词的是哪些语法等。)②《新完全掌握n1》一遍。③《蓝宝书n2》《蓝宝书n1》(1、看目录,标出不会的语法,只看不会的语法。2、n2的书,另外比较认真地看了敬语部分,顺便确定了论文题目)④《四级考试10年真题》语法部分⑤复习了一遍《综合日语》第一册语法◆◆ ◆9月之后刷题+查漏补缺①《综合日语》第二册语法②《八级考试10年真题》语法部分③《日语笔译全真模拟试题及解析》2级3级选择题部分④N1历年试卷(百度网盘搜1990-2014的N1试卷,打印出来。据说阅读会从老N1出题,所以专门做阅读和语法部分。不过因为这个时候开始主要复习百科和政治,所以语法先放下了,1990-2014的试卷也没有全部做完,到考前大概做了10套。感觉1990-2000全做完一定会碰到真题,我碰到一道真题。阅读错了的题目会纠结很久,看好几遍文章,可能也因为这样,考场见到新文章,觉得不确定的问题,最后检查时多看几遍后就突然十分确定了。)⑤《新日本语能力考试N1语法详解》学校N1辅导课上用的书,类目全,看目录标记不会的,只看不会和不熟的语法。另外,古语我没怎么看,觉得无从下手,我是回避的...(捂脸)。目标主要是保证基础和阅读不犯低级错误和多拿分。语法复习最大的感受是:1、多看几遍就开窍了2、看不同类型的语法书解释有助于加深理解3、N2语法对口语很有帮助备考科目攻略汉语写作与百科知识词条《名词解释考点狂背》1、整理了历年的词条,发现中国文化类的词特别多,从中国文化这里背起了。原来是理科生,我对历史简直是一片空白,囧。于是自己画了些的关系图:2、整理了历年真题:3、按主题整理了一些词条:另外还有收集一些地理、国际组织这样的词条。其他词条的话就读过几遍,有时间就瞄几眼这样。应用文《应用文写作》(复旦大学出版社)看了真题,题目几乎都在“日常应用文”里面。强烈建议把这里面的格式都记下来~~因为我只背诵+默写曾出过的题目的相应应用文,其他就瞄了一眼,看了看范文。这次出的是应聘书,囧...大作文1、在优酷找了些高考作文的视频,后来发现一个讲的非常好的课:马昕语文高考作文(这个关键词应该能找到,这位老师好像是北大中文系的)大概有10个左右1h的视频,用1.5倍速看完的。重拾了对写作文的感觉和知识。2、在喜马拉雅听一些音频:晓云商业时评、元生评论、闻说天下、五年高考满分作文、作文素材天天读。记得闻说天下里面有一篇是讲创新的作文,考试的时候遇到共享经济的话题,立刻联想到那篇作文,于是我写的是共享经济也是互联网与金融的创新,然后写写创新的重要性。3、我不太关注时事,看书也只看三毛..但是喜马拉雅听多了,知道的多了,也觉得自己开始对周围发生的事情有所思考。平常看书少的宝宝(比如我),可以试试有空听广播~政治有惊无险的66分,完全不上手,理科生之痛!!!1、《精讲精练》是暑假开始看的,从第一章开始看,很认真地看,然而并没有什么用,因为看不懂。还是硬着头皮看哲学的部分,反正感觉是,看几天都看不完一章...十分煎熬。后来在喜马拉雅发现了王一珉老师的上课音频,觉得很有趣,听了几遍,慢慢觉得对哲学似懂非懂,开始对矛盾啥的有点概念了。2、后来9-11月在同学的推荐下看了腿姐陆寓丰老师的课,因为后来才看的,没有紧跟老师的步伐,只看视频+讲义+风中劲草,没看教材。充分感觉到上课=开挂..原来不懂的概念,在老师的讲解下,就懂了!看完课然后做了一遍1000题。3、11月努力多看《风中劲草》和刷一遍《1000题》,《风中劲草》史纲部分看了两遍,毛概部分看了一遍(腿姐说可以不看的章节都没看),思修迅速浏览了《精讲精练》思修部分前八课,哲学主要看腿姐的讲义。另外开始死记硬背腿姐的分析题材料。还听了好几遍腿姐的分析题语音陪练。4、12月,我是凌乱的。因为脑子里的知识点还是一团浆糊。《风中劲草》忘得极快...特别是毛概部分,细节都是混乱的。分析题材料只背完哲学和毛概的一半。考前几周会有模拟题套题讲解,看了四套模拟题的讲解视频。刷肖八肖四(有些试卷刷了2遍,有些试卷一遍),选择题成绩时高时低,低会低到21分,好的时候会40+分(基础不牢固的标志)。5、考试前10天,每天背肖四的答案+复习肖四肖八的选择题。考试前一天晚上,瞄了一眼肖四的分析题问题,还是想不起具体答案,于是背肖四的答案背到两点多。打车去考场的路上也在背答案。6、感想:也许我违背了只跟一位老师、《1000题》刷3遍+的规律吧,所以备考过程比较凌乱。另外:练字!北大的答题纸比较薄,和政治那种挺括的纸不一样,感觉更像字典的那种纸。所以可以买点那种草稿纸来写写,尽量让自己的卷面保持整洁。我的考研生活考研的时候,前期和小伙伴每天约图书馆,做各种规划,一起考翻译证,渐渐养成了有时间就去图书馆的习惯。后来九月份,开始自己去图书馆,早上7点醒来,8点半到图书馆,喝咖啡,开始学习。9:40左右回寝室,然后看看这个看看那个,12点左右睡觉。中午吃饭的时候,打包几个包子和酸奶当晚饭,在图书馆的阳台吃。Kindle里下了村上春树的ノルウェーの森,偶尔傍晚吃完包子,念几段里面的文字录在手机里。困了趴着睡20min就能复活。心情很不好,或者急躁的时候,通常睡一觉就好了。有时候没了动力,就翻翻经验贴给自己打鸡血。深深体会到重复、复习的重要性,高中之前看书,会了就不怎么复习,现在让自己养成多看几遍的好习惯。现在想起来,2017年真是充实又美好呢~!
一翻译硕士专业介绍本翻译硕士专业学位(MTI)借鉴国内外专业翻译人才培养的成功经验,依托中国人民大学的学科优势,立足学院口笔译实践经验丰富的师资力量,聘请资深译员任教,旨在培养具有全球化视野,熟悉原语与目的语国家的政治、经济、社会、文化背景,了解金融、商贸、法律以及国际关系等相关领域的基本术语、概念与工作流程,双语能力强,熟练掌握口笔译技能,能胜任相关领域国际交流及国际会议翻译的高级专业口笔译人才。本翻译硕士专业学位包括口译专业(MI)与笔译专业(MT)。两个专业都具备优异的教学设备与环境,采用模拟练习与现场实践相结合的方式,最大限度强化翻译技能训练的效率,同时还聘请业界资深译员为学生授课与指导。口译专业以同传实验室为教学场地,充分运用现代化电子信息技术与音频视频手段,以国际交流与会议口译为实训场地,培养实战能力。该专业要求学生在严格的专业指导下,完成至少400磁带小时的口译练习与实践,使学生在毕业时能以本专业标准,准确、流利地完成现场交替传译或同声传译工作。笔译专业以笔译实验室以及专业CAT工具为平台,以国内外著名翻译公司为实训基地,以实际项目为翻译任务,要求学生熟悉相关领域的双语笔语交流形式与惯例,完成至少15万字的笔译实践,毕业时能胜任相关领域正式文件以及国际会议文件的笔译工作。口笔译专业的学生还必须达到本学位所规定的其他要求。本专业学位招收的非定向学生可参与学业奖学金评比,具体办法见《外国语学院翻译硕士专业学位硕士研究生学业奖学金管理实施办法》二专业目录学费标准:根据规定,被录取的考生依情况同我校签订协议书,交纳学费,培养总计:英语口译专业全日制共为20000元/学年,英语笔译专业全日制共为20000元/学年(学费暂定,最终执行标准以北京市教委等主管部门批复为准)。学习方式、年限:全日制学习,基本学习年限为2年。三参考书人大不公布参考书,以下供参考211|翻译硕士英语1.《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社2.《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明3.《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆4.《英语笔译综合能力2级》,外文出版社357|英语翻译基础1.《当代西方翻译理论探索》,廖七一2.《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著3.《西方翻译理论流派研究》,李文革4.《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社5.《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社448|汉语写作与百科1.《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月2.《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,19993.《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,20084.《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,20075.《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年四,2020年中国人民大学翻译硕士录取情况2020年复试线:政治55、外语55、专业一90、专业二90,总分355分2020年进入笔译复试一共11人录取11人2020年进入口译译复试一共3人录取3人20年英语口译和笔译复试全部录取2020年笔译推免录取9人2020年口译推免录取6人2020录取名单2020年复试名单关于考试题型211翻译硕士英语211:单选:15道词汇题/完形填空阅读四篇单选有两篇文章毫无分段分结构有点累/小作文投诉信/大作文人工智能 positive / negative357英语翻译基础词条ECcollect callconditionaldischargedelivery roomdrink-drivingeven-handedFather Christmasfree kickgovernor-generalroot vegetablesside effectstaying powerwalkie-talkiespot checkfront matterhair's breadthCE说大话穿小鞋粗心大意发脾气飞蛾扑火粉墨登场刮目相看寒心和平共处哄逗黄道吉日灰溜溜讳疾忌医集大成寄人篱下粉墨登场篇章EC美国图书馆协会和出版社之间的争端CE传统的中国文化是一种农业文化448汉语写作与百科知识一、百科选择题文艺复兴三杰,鸡兔同笼出自哪本书,孙思邈著作,希特勒对苏联发起战争的名称,马拉松起源的战争,苟利guo家生死以出处,宋慈,围棋最早的著作,梁启超的译作名称二、小作文亚洲翻译年会开幕式致辞三、大作文“以天地立心…”2021年备考指导翻译硕士英语(满分100):* 单词&语法:从9月份开始,每天早上记1个半到两个小时单词,书用的是专八词汇书《如鱼得水记单词》,到最后差不多整本书记了3遍,搭配着自己平常在写翻译或者是阅读时所记下来的单词,是足够了的。然后是语法,一本新东方专四语法,如果语法比较薄弱,也建议看一下。阅读:用的是华研外语的专八阅读180篇,做一遍到11月底结束,然后人大有大致10分的paraphrase题型,这个建议大家提前练习一下。作文:看的是新东方出的雅思写作精品范文,11月开始总结归纳了15篇左右大作文,小作文类型也都了解了一下。英语翻译基础(满分150)词条翻译:中译英和英译中个15个,非常偏文化,俗语很多,我记得的几个有是放冷箭、木须肉、跑龙套、纳闷等等。我准备的时候真的不相信会这么偏文化,就背了好多时政类的,结果就考了一个UNESCO,觉得自己真的在这个上面做了好多无用功,所以大家一定要有侧重点!我用了MTI黄皮书词条那本,然后有参考以下几个博主微博上每个月总结的热点词条,中译英,英译中:换着来,9月底开始每天一篇雷打不动,我用的书是武峰的十二天突破英汉翻译(听说有视频还不错,我没时间就没有看啦)和catti三级笔译,还看了一些MTI跨考黄皮书上的真题,这个重要的是得认真修改总结,每天总结一下自己跟“参考翻译”的差距在哪里,最好有一个比你能力要高的能够帮你修改,没有的话自己对着参考答案,一定要仔细研究。 汉语基础百科(满分150)总的来说,偏文学,西方文学东方文学都考,这个的建议真的就是早准备,多看书,我用的书有《汉语写作与百科知识》、林青松的《中国文学与中国文化知识应试指南》、还有一本王晓梅的《不可不知的2000个文化常识》(这本是学姐给我推荐的,不过我买来得及看,时间不够!你们可以!),黄皮书上的真题也都看了。作文就一篇应用文和一篇高考作文水平的议论文,建议多看看不同应用文的格式,然后素材什么的可以积累积累,因为时间不够,我准备作文的时间比较短。来源公众号:新祥旭北京考研
1.他出色地完成了任务。 He finished his task with distinction.2.他的罪行被掩盖起来。 His crimes were hushed up.3.敌人在他后面穷追不舍。 The enemy ran after him in hot pursuit.4.花了十年才把犯罪嫌疑人追捕到。 It took 10 years to hunt down the suspect.5.面对挑衅,歇斯底里开始占上风。 In the face of provocation, hysteria was taking over.6.他镇定自若地回答说:“我不知道。” He had the presence of mind to say, "I don't know."7.他烂醉如泥。 He got blind drunk.8.他认为经济会好转。 He thought that economy would take a turn for the better.9.士兵们放空枪。 The soldiers fired into the air.10.他都懒得问别人。 He never bothered to consult anyone.11.他们缺少武器弹药。 They ran short of ammunition.12.你务必保证准时到会。 You should see to it that you will attend the meeting on time.13.他把信通读了一遍。 He read through the letter.14.他把杂志从头到尾读了一遍。 He read the magazine from cover to cover.15.晚餐我们吃了6道菜。 We had 6 courses for dinner.16.他们把怒气憋在肚子里,从不抱怨。 They bottled up their anger and never complained.17.一阵歇斯底里后,她平静了下来。 After a fit of hysteria, she calmed down.18.一阵晕眩袭来,她倒在地上。 She was seized with faint and fell to the ground.19.他总是喜欢掌控一切。 He never failed to run the show.20.请把这间房子留出来作为接待室。 Please set aside this room for reception.21.他千方百计应付了过去。 He tried every way possible to muddle through it.22.一连串的示威游行发生了。 A stream of demonstrations happened.23.克林顿获得压倒性优势。 Clinton won an overwhelming majority.24.他周旋于各国大使之间。 He talked circles around ambassadors.25.他们互相算计已经很多年了。 They plotted against each other for years.26.他在磨洋工。 He is lingering over his work.27.讲得太快,听不懂他讲什么。 He spoke fast so much so that we couldn't catch what he said.28.他不喜欢猪肉牛肉之类的食物。 He didn't like pork, beef and suchlike.29.我们会竭尽所能帮助你的。 We'll do our utmost to help you.30.我们分成3组。 We split into 3groups.31.雨断断续续下了一整天。 It rained off and on for a whole day.32.他的收入与劳动不成比例。 His income is out of proportion to his work.33.我们现在是难兄难弟。 We are in the same boat.34.这道菜很对他的胃口。 This dish is to his liking.35.他住在我家隔壁。 He lives next door to me.36.他快崩溃了。 He is on the edge of collapse.37.月台的另外一头有一位女士。 On the far side of the platform was a lady.38.他们对老王家下手了。 They laid their hands on the Wangs.39.他们被吓了一跳。 They were taken by surprise.40.他的呼吁得到了对手的回应。 His appeal was echoed by his rivals.41.一个小时后,他们把火扑灭了。 An hour later the fire was put out.42.这个问题他们持有异议。 They took issue with this problem.43.结果大体上是令人满意的。 The result in the main is satisfactory.44.事实上,他对此一无所知。 As it is, he is in the dark about it.45.他没有全心全意,只是三心二意。 He is not wholehearted but halfhearted.46.我们要千方百计挺过去。 We'll live through it by every possible means.47.除了一个人其他所有人都去了。 All but one went there.48.他突然冒出一个主意来。 Suddenly an idea descended on him.49.他们把敌人一个不剩消灭了。 They wiped the enemies out.50.一派胡言。 Sheer nonsense.
Hello,大家好,我是贸大19级MTI专业的W学姐,我本科就是英语专业,4级的分数是576,6级的分数是530,BEC中级大概是176分左右,专四的成绩是79。我的英语在知识面词汇量方面是没有占很大优势的,优势所在是基础比较扎实。今天我主要跟大家分享一下贸大MTI考试科目以及各科的复习方法,最后是依据我个人经验给大家的备考时间安排和复习建议。一、如何高效获取考研资讯正式分享之前先给大家介绍一下考研的信息来源,因为我们都知道考研不仅仅是知识上的比拼,也是一场信息战,你手里所把握的个人信息和学校考试的方向是不是一致的这一点很重要。首先是我们贸大的研究生院官网,硕士生招生一栏中的招生简章、招生目录,还有历年的分数和报录统计是比较重要的信息;第二个是贸大考研论坛,公众号也是叫“贸大考研论坛”,上面有很多学长学姐的经验帖,我在上面也获得了很多的帮助;还有一个是各种考研QQ群,比如说惠园教育,我当时是购买了惠园教育的红宝书,加入了红宝书的内部群,在群里老师包括学长学姐会及时的为我们提供贸大考研各种相关的最新消息,群里一起考试的小伙伴们也会互通有无,第四是微信公众号和微博账号,上面会有一些比较新的信息,可以帮助大家紧跟考试潮流。二、MTI招生规模及报考要求全日制MTI下设笔译和口译两个方向,初试试题一样,区别是复试的科目不同。笔译的培养时间是两年,两年学费一共是5万元,下设商务笔译方向和商务法律笔译方向。口译的培养时间也是两年,也是下设两个方向,商务口译学费是两年8万元,国际会议口译是两年10万元。笔译在报考方向的时候,一般情况下我们都会优先选择商务笔译,当然如果你对商务法律笔译很有兴趣也可以直接报考那个方面。口译是报名的时候统一报商务口译方向,复试结束以后,选出前30名参加欧盟的口译考试,从中选拔出国际会议口译方向的同学。所以在专业方向选择上,大 家可以不用特别纠结。再介绍一下招生规模和我们的报考要求。以2019年为例,笔译方向计划招生38人,含11人推免,口译方向计划招生78人,含推免23人,也就是说19年除去保研的同学,计划招生是104人。但实际情况要乐观一些,因为我是笔译方向的,所以我以笔译方向为例,统考实际是招收了36人,比计划招生人数多了10来个。口译我不是很清楚,但听说招生名额也不太紧张,所以报考贸大MTI的同学还是要抱有乐观的心态,只要你足够优秀学校都是会考虑收的。报考要求很重要,4项满足其中之一才有资格报考。第1是6级425分以上,第2主要针对英语专业的同学,专四良好及以上或者是专八合格及以上,专八主要针对往届生,应届生达到专四良好及以上的标准就可以。第3是托福达到90分以上,第4是雅思6.5以上。 三、MTI的考试科目及考察形式 贸大MTI考试科目包括政治,211翻译硕士英语,357翻译基础和汉语写作与百科知识。 211翻译硕士英语满分100,主要考察我们英语基础的掌握程度,题型和我们中考高考蛮相似的,比较常规。单项选择题一共有20道,会在一句话里面把某个词挖掉,从4个选项中选择正确选项。17年和18年贸大的考察比较注重词汇辨析,难度大概在GRE的水平。19年的词汇难度有所下降,但考察了更多的基础知识,包括词组的常用搭配,语法点等,题材绝大部分是与时政相关的,有的时候甚至直接从China Daily中抠原文下来挖空让大家填,所以大家也要注意时政相关的内容。改错也是选择题,模式比较固定,一共有4种常见的错误类型,只要你的基础语法扎实不出错,词汇没有太大的疏漏,拿满分应该是没有太大的问题的。之前的改错题是不仅要选出错误的类型来,还要把正确的句子写在答题纸上,19年就比较人性化,没有要求改错。因为改错的句子一般都比较长,抄一遍很浪费时间,所以在考场上,遇见这个部分一定要注意审题。 改错的句子也是与时政密切相关的,有时候会从新闻中直接抠原句,故意改错一部分让你找出错误所在。由此可见贸大的题整体上是与时政密切相关的,所以大家在复习的过程中一定不要一心只读圣贤书,也要多多关注时政热点。阅读题有四种题型。其一是比较常规的,比如问一下某句话是什么含义,给文章选择一个最恰当的题目之类的。第2种是完形,把一篇文章里面的几句话挖出来,让你再把这些话填进去。第3是判断正误,根据文章来判断题干中的信息正不正确,第4是之前有考察过给一篇逻辑清晰的文章添加每一段的小标题。阅读文章的题材比较广泛。开始几年比较偏经贸类,但19年包罗万象,各方面的知识都有考察,不过文学方面至今还没有考察过,所以大家不用太担心文学方面的阅读,主要还是实用类的文本。最后一个题就是作文题,这是比较固定的一个题型,每年考察的都是图表题,一般是与当下的经济或者时政的热点相关。19年考察的是中美贸易战的图表,上面列举的是中美之间的贸易顺差和贸易逆差以及大体的贸易状况,让你先描述贸易状况再提出自己的看法。四、参考用书的选择与复习建议参考用书。首先单选部分,想要做好单选,最重要的还是增加词汇量,增加词汇量最好的方法就是背单词和阅读外刊。推荐英语基础比较好的同学直接背诵GRE单词,背单词的APP我推荐墨墨记单词,因为它的单词比较全。对于17和18年的考题而言,背GRE单词是非常有用的,因为词汇难度比较大,专八是涵盖不了的。单词书的话我推荐刘毅一万,这里面的单词是从外文阅读材料里面摘出来的,相当于替我们做了一个筛选,含金量也不错,而且它分为几个章节,包括同义词、近义词、形近词、同根词之类的,贸大之前也考察过同根词的变化,所以这本单词书还是比较有针对性的。最后可以背的就是专八的词汇了。专八难度较GRE低,如果时间比较充裕,或者对自己的基础不是很放心的话,可以从专八开始背起。改错的前提是一定要把句子读懂,具有基础的语法知识,再配合做题技巧。惠园教育的红宝书上每一种错误都会有很多例句,还有模拟题,只要把红宝书上的内容吃透,10道改错,拿9分10分,问题不是很大。推荐大家练习阅读的书籍,一本是王关富的商务英语阅读,有十几个单元,每个单元前面有一篇比较长的阅读,后面的名词解释都是商务相关的,最后还有阅读题的训练。这本书我觉得用起来非常有效率,因为我是纯英语专业,偏文学方向,之前完全没有任何商务方面的知识,整本书精读下来,我觉得自己阅读经济方面的文章时就有了底子。 第2个是FT中文网,里面一方面是有中英文对比的新闻阅读,我备考的时候是每天吃早饭的时候读一篇,去自习室的路上读一篇,再抽时间读一篇,大概每天读上两三篇的样子,并把里面常见的搭配、不认识的单词记录下来。另一方面是有一个金融英语速读板块,贸大在之前的考试中,甚至直接把这个板块里的文章原文摘下来做阅读题,由此可见它的重要性。而且我通过自己做题,感觉金融英语速读板块的文章难度包括设问方式跟贸大是有比较大的相似性的,而且题材也比较新,符合当下热点,建议学有余力的同学可以买一个 FT中文网的会员,在上面做练习。再一个就是经济学人,也是大家都推荐的辅导材料。难度稍微大一些,但是语言质量题材选择都非常优秀,大家可以用它来做精读,一方面积累自己的词汇量,另一方面提高自己的语感。专八的真题跟经济学人很像,主要用它来进行精读和泛读的训练就好,练习一下解题的技巧。常用的是华研和星火的书,相比之下星火的难度要更大一些,大家可以根据自己的情况进行选择。但专八真题不仅考察实用类的文本,还会考察文学性文本的阅读,所以大家在做练习题的时候要有选择。作文给大家推荐慎小嶷十天突破雅思写作,这本书在我的作文写作方面有非常大的作用。上面对于图表作文的讲解是针对零基础同学的,会手把手的教你怎么审题,怎么谋篇布局,逻辑清晰,重点突出。只要掌握了上面的基础框架和基础词汇,你的作文基本上是没有太大的问题的。英语翻译基础150分,考察内容主要是词条翻译及解释(包括英译汉和汉译英),篇章翻译(一篇英译汉,一篇汉译英)和文学翻译。词条翻译及解释之前的考察题型是8选5,不仅要写出汉语或者英语,还要解释出意思来,19年的题型是给了5个英译汉5个汉译英,要求把它都写出来,所以大家一定要注意审题。词条的考察范围,一开始主要考察经济类的,包括经济金融,股票等方面的术语。随着考试的不断完善,词条的内容也更加丰富了,包括时政、翻译术语、心理学、跨文化交际等,涉及比较广,所以大家要注意日常的积累。篇章翻译是我们翻译考试的重头戏,一篇英译汉一篇汉译英。在之前几年比较注重经济方面,我个人感觉专业度还是蛮大的,但19年英译汉的文本更加贴近生活,比如说老龄化、AI全球化之类的,词汇难度也相应的下降了。所以大家在准备英译汉的时候,一方面要注重对经济方面知识的补充,另一方面也要打好英译汉的基础。汉译英方面每年考察的都与时政相关,大部分是从政府工作报告或者是领导人讲话中摘下来的,内容可能会涉及到文化、政治、经济等各个方面,18年考察的是传统文化,19年考察的是义务教育。虽然题材不是很好预测,但是文本风格还是比较固定的,翻译起来也是有套路的。文学翻译贸大不是非常注重。在一些年份里它主要是以领导人讲话中出现过的古诗词的方式来考察的,有一年考察了散文和古文的翻译,我记得是老子的大象无形那篇文章里面的一部分,但19年这道题直接就去掉了,所以大家对于文学翻译不用特别担心。词条的参考书我最主要背的是就是惠园教育的红宝书,它的词条已经囊括非常多了,而且19年的考试题中的词条红宝书基本上都有收录,对我的帮助是非常大的。第2个就是China Daily的微信公众号,还有卢敏的微博,上面会更新热点的时政词条。篇章翻译基础理论方面我推荐的书是武峰十二天突破英汉翻译,这是非常经典的教材,基本上所有翻译初学者都会使用到。第2本是王恩冕的大学英汉翻译教程,这本是贸大官方推荐的书,理论比较基础,文章内容偏经贸,于我们的考试内容十分有针对性。我是在读完武峰以后读的这本书,非常有效。武峰那本书有配套的网课,里面有更详细的讲解,如果觉得看书比较困难可以听一听。练习的材料首先是CATTI二级三级笔译实务,练习和真题可以当作模拟题使用,第2是政府工作报告及领导人讲话,这是我用来提升汉译英词汇量的一个神器,第3是FT中文网,上面的文章是有中英对译的,后期学有余力可以切换到汉语,自己翻译再跟原文对照。百科是150分的分值。首先是50道选择题,每题一分,题目包括中国的古代文学、现代文学,国外文学,中国历史、世界地理历史,诺贝尔文学奖,当下的时政热点等等,很广很杂,所以选择题的复习需要下功夫。第2点是应用文写作,40分,主要就是演讲稿、感谢信之类的实用型文本的写作。第3点是大作文写作,基本上和我们高考语文作文的要求一样,写一篇比较贴近社会热点的议论文,19年写的是对于人文科学和自然科学的碰撞你的看法是怎样的,18年我记得写的是网购相关的内容。关于百科的参考用书,首先选择题是林青松中国文学与中国文化知识应试指南。贸大前几年的考题基本就是从这本书中出的,近两年没怎么从里面出题了,但我们也不能放松对这本书的学习。因为这本书的内容,尤其是对中国文学和中国文化的了解非常好,非常明确,涵盖面也比较广。第2个是专八人文知识,我当时用的是华研的,19年在英美文学方面考察了好几道都是我在这本书里碰到的题目。第3本是西方文化史,这本书是贸大官方推荐的参考书籍,学有余力的同学可以看一下,如果实在是没有时间看的话,红宝书百科方面有西方文化史的笔记,我当时看过重点还是非常突出的,找的也很准。下一本是历史和地理的必修课本。我们选择题来源非常广阔,但你会发现,历史和地理方面的题大部分是我们高中历史地理书上所涵盖的内容,所以有时间可以翻译一下地理历史必修课本。再就是时政,但是这方面不用特别担心,因为我们在复习政治的时候都会复习到。还有诺贝尔文学奖相关的知识点,贸大基本每年都会考察一道对诺贝尔文学奖知识的了解,一般就是考察当年诺贝尔文学奖获得者是谁,获奖的书目是什么,也可能会简单考察一下书中的内容,具体的人物之类的。 应用文文本的模板比较多,我当时时间实在来不及了,就主要把红宝书上列出的模板自己做了一下总结,也够用了。大作文的话大家可以重拾自己高考语文作文的辅导书,看一下具体的结构,然后找一找议论文常用的人物事例或者题材,同时也不要忘了对时政政治的了解。最后说下政治的参考书目,首先是肖秀荣的精讲精练和1000题,精讲精练非常详细,也很厚,适合政治已经忘得差不多的文科同学和基本没什么政治基础的理科同学,配合1000题的训练,重拾对政治的感觉。我当时是配合徐涛的网课看的精讲精练,徐老师讲课比较风趣幽默,我在遇到不是很懂的章节的时候会配合网课看一看。第2个是风中劲草,这本书也有很多人推,不过我没有买,但也挺后悔的,因为精讲精练的内容实在太多了,这本书的重点就比较突出,方便找到要背诵的点。第3个是我用到的肖秀荣的考点预测背诵版,是和实时政治那本书一起出的,这本书上的内容一定要重点背诵,可能会对我们的选择题有非常大的帮助。第4个是肖四肖八还有徐涛的小黄书,就算是前面那几本一本都没看,肖四肖八也一定要背住,千万要给肖四肖八留有足够的时间。 五、备考时间的统筹安排这里分享一下我的复习时间表,给大家做一个参考。首先是从现在到9月份,这是打基础的时期。基英方面是要学好基础语法,背单词,完成对《商务英语阅读》的精读,翻译方面是把基础的翻译理论弄懂,把词条的意思弄懂,百科方面是把林青松那本书和西方文化史那本书做重点标注,有时间可以看一下地理历史的必修课本,下一站到底这个节目也可以看一下,增长一下知识。9月到10月是提高期。基英方面单选可以用专4,阅读用专八,再看一下FT中文网、经济学人精读,翻译方面前期基础翻译理论觉得差不多的可以试一下韩刚三笔的英译汉,把政府工作报告吃透,百科方面要注意每天积累,之前重点标注的东西要进行第2遍的巩固。这两个时期我推荐你在开始复习之前先看一下真题,虽然这时候看真题做真题会比较吃力,但首先要对真题有一个具体的了解才能让自己的复习有的放矢。10月到11月是综合练习的时期,基英还是要保留一定的精读,但重点就要转移到FT中文网上,进行速读题目以及模拟题的训练。翻译也要进行二三笔的题目训练和领导人讲话的口头翻译了,同时可以开始集中背诵词条。百科方面可以把专八人文知识背一背,内容不是很多。我是这时候开始复习政治的,因为我政治有一定的基础,所以10月份才开始精讲精练,政治技术不太好的同学建议从暑假就开始,如果是理科生,可以再提前一些,主要是要在11月之前对政治的基础知识有一定的了解。11月到12月是强化时期,基英方面就要开始进行综合练习了,可以把FT中文网上金融英语速读的题目4篇一组当做模拟题。这个时候可以加入改错题、外贸知识和图表作文方面的学习。翻译还是用二三笔的题目加真题进行训练,这个时期你就要开始计时了,不要查字典,把它当成考试来做,提前培养自己考试的感觉。百科方面把之前看过内容再看一遍,并开始看英文和最后大作文的写作。政治要继续看肖秀荣的考研预测和疾风劲草。12月份到考研这段时期,最重要的就是找到考试的感觉。政治要把肖四肖八背熟,其他三科运用真题进行练习,模拟考试。第3点是给大家提一个看参考书目的建议,先把书读厚,后把书读薄。在第1遍读参考书目的时候,要把书里面全部的内容都吃透,还要增添一些相关的知识、自己的见解笔记、做习题的心得体会等。第2个阶段是在综合提高的时候,要把这些材料里自己的薄弱点常错点挑出来,得到属于自己的精华。第3点是要注意总结错题,总结做题经验和做题技巧,尤其是翻译。第4点是自律。一定要在学习的时候把手机远离自己,学习时间里不要掺杂着玩手机的时间,要提高自己的效率。我当时每天的时间安排是早晨7:30到8:00自然醒,上午9:00开始学习,学到12点吃饭,下午是3点到5:30左右,晚上是从7:00~10:30,11:00睡觉。你会发现我的作息其实不是非常的紧凑,但我学习的时候是单纯的在学习,完全不理外界的任何事情,手机关机,查单词会用 iPad,总之就是要保证自己学习的效率。六、关于辅导班的建议 关于是否需要报辅导班,我觉得因人而异。自学能力强且足够自律可以不用报班。如果你是跨专业或者本科专业成绩也很一般,我建议最好是参加这类辅导,因为单靠自学或者说是只是通过一些网上论坛上一些讨论的话,很有可能会抓不到重点,而且会浪费很多时间。最后,预祝同学们考研顺利!
大家好,我是今天的主讲人Luna学姐,首先做一个自我介绍:本科985院校,这次考的是口译方向,初试成绩是419分。我是在2019年6月中旬开始备考的,全程跟着惠园教育学习,在惠园上了是1对1的课,通过这个机构认识到了不少学长学姐,并且成功上岸了。今天分享我自己的一些备考经验,主要内容为:贸大MTI专业介绍、考试内容解析、备考的资源与策略,备考参考书目和惠园教育的一些课程安排。一、备考目标和贸大MTI专业介绍1、贸大简介有一个说法就叫做两财一贸,两财指的是央财跟上财,一贸指的是对外经贸大学。这三所院校是中国含金量最高的三所211财经大学。名牌情怀对外经济贸易大学是教育部“211工程”首批重点建设高校之一,也是我国唯一一所国际经济贸易专业门类齐全的多学科大学。名师背景英语学院开展翻译教学已有近70年的历史,曾经拥有张培基、丁衡祁等著名翻译学者,设有翻译系和MTI教育中心,形成了从本科 、硕士、博士、留学生等完整的翻译人才培养模式,经贸特色和优势鲜明。社会接轨英语学院师资队伍实力雄厚,经贸翻译和口译教学团队在全国享有盛誉。现有专任翻译教师22人,并聘请林超伦等多位资深专家担任兼职教师。口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训,并获得欧盟口译证书。2、专业设置及报录比翻译硕士专业整体介绍外经贸翻译硕士专业学位根据市场不同层次需求及学生的实际水平,共设两个专业三个培养方向:(一)英语笔译专业(专业代码055101),下设商务笔译;2020年英语笔译计划招生40人,其中推免12人(二)英语口译专业(专业代码055102),下设国际会议口译、商务口译。2020年英语口译计划招生83人,其中推免25人笔译专业2016年报考数是341人,最终录取人数是42人,报名录取比例约为:8.12:1;2017年报考数是339人,最终录取人数是37人,报名录取比例约为:9.16:1;2018年报考数是333人,最终录取人数是39人,报名录取比例约为:8.54:1;2019年报考数是339人,最终录取人数是44人,报名录取比例约为:7.70:1。口译专业2016年报考数是564人,最终录取人数是88人,报名录取比例约为:6.41:1;2017年报考数是571人,最终录取人数是85人,报名录取比例约为:6.72:1;2018年报考数是620人,最终录取人数是82人,报名录取比例约为:7.56:1;2019年报考数是610人,最终录取人数是94人,报名录取比例约为:6.49:1。3、历年分数线2020:贸大笔译:391(52/52/78/78)贸大口译:396(52/52/78/78)国家线:355(52/52/78/78)2019:贸大笔译:355(51/51/77/77)贸大口译:355(51/51/77/77)国家线:355(51/51/77/77)2018:贸大笔译:365(55/55/83/83)贸大口译:365(55/55/83/83)国家线:345(53/53/80/80)2017:贸大笔译:358(53/53/80/80)贸大口译:358(53/53/80/80)国家线:345(53/53/80/80)2016:贸大笔译:388(53/53/80/80)贸大口译:388(53/53/80/80)国家线:350(53/53/80/80)2015:贸大笔译:389(52/52/78/78)贸大口译:389(52/52/78/78)国家线:345(52/52/78/78)二、考试内容解析我们要考的一共是4门课,包括思想政治、三门专业课。1、211翻译硕士英语211翻译硕士英语,也可以叫做基础英语。分为单选题和写作题。第1道单选大题跟专四很像,让你选合适的选项填空,它可能是考察你的词汇,也可能考察你的语法。第2道选择题,是贸大比较特别的题型,叫做文体错误,给你一个句子,你要先判断这句子它有没有语法错误,有没有文体错误,然后如果你觉得有再选一下,他到底是具体错了,哪个地方有错。阅读题分的是有几种类型,有普通的那种选择题,还有像7选5一样让你去排序题。最后一种阅读题,会考你选择是对是错,关于对错的话,我认为用雅思GRE的那种练习题练一练就好了,并不是特别难。图表题,图表题也非常像雅思的图表分析题。2、357英语翻译基础英语翻译基础主要分为两个类型,一个是词条解释,另一个就是篇章翻译。这个词条解释,我们要注意的是,他会给你几个词,然后你不仅要用译入语把它翻译出来,你还要解释,不需要长篇大论。3、448汉语写作与百科汉语写作与百科知识,我们把它简称为汉百,大家要完全用中文作答。分为两个类型,首先是出50道选择题,考像文化、文学、地理等方面的知识。接下来是两道作文题,一个是叫应用文写作,我们也把它叫做小作文,而另一个就是议论文写作,我们也可以把它叫为大作文。如19年的真题,基础英语单选题,比较喜欢考的叫做辨析,不光是同义词辨析,还有近义词辨析,近义词辨析很爱考。还有形近词辨析。形近词中它可能会有一个选项,那个单词拼写根本就是错的。还考的是动词短语的辨析,其实这一个整体来看,贸大的基础英语的这种选择题类型,所有的题都是出自于 China daily。中国日报的英文版本China daily,每一句话都出自于那里头的新闻。但是大家也不要觉得好像我只要看China daily,我肯定就能把选择题全都拿个满分。新闻非常多,但是你要了解到你心里。文体改错,大家能看到一个句子,可能就是出现了一种文体错误。就是说你的一个文章中,该有句号的地方,没有句号,你就选上它就可以了。 图表作文和雅思的图表是非常像的,不同是它出自于时事热点的。比方说19年,题目是说中美之间虽然有贸易摩擦,但是美国本来是发动贸易战,是想要减少它的贸易赤字,但这个数据表明好像它的贸易赤字根本没有减少,不在而且还在不断扩大。那么就让你根据看到这个图表,把它的数据描述出来,然后做出你自己的分析。翻译,首先是词条,我想词条应该所有人都觉得非常头痛,但实际上一方面贸大的词条,考的很浅,另一方面重复率非常高。其中我记得有一个词条叫做边际递减效应,大家如果研究一下近10年的真题,你会发现这个词条可能出了有至少三次。虽然整体而言,词条是财经方向的,但是它如果要细分的话,我们又可以分为国际贸易、企业管理等等。其中一个大家可能会比较关心,会不会考时事热点?那是会考的。但是并没有特别难,时事热点通常只会考你一两条,而且是非常政治化的。英译汉,总的来说,比较爱考科技和财经类。我在曾经比较早的年份,它是直接出过国际货币基金组织,或者是世界贸易市盈、世界银行他们的年度报告的,所以大家是可想而知,难度不是特别难。汉英翻译的风格非常有意思,我强烈建议大家在准备贸大的翻译的时候,也去试着参加一下开题考试。我们要注意到贸大的翻译考试,其实文学性不强,可以不用特别准备文学方向的翻译,在曾经汉英翻译是直接出过李总理的工作报告,大家要注意,这里并不是习主席的发言,如果你看一下这两位领导人,你会发现习主席的发言是比较的抽象的,他一般都是在国际场合去发言,但是李克强总理讲的是比较的有比较偏经济,还有具体数字,所以大家千万不要准备偏了。汉英其实有一个办法,如果想要提升你的英文水平的话,你就回忆外刊。比方说经济学人上一篇文章,你有他的英文版跟中文版,然后你就看着他中文版翻译一下,把它翻成英文。再对比一下你的英文跟他的原文。这样是对于你的英语提升是最快的,当然我们还要学一些很有中国特色的材料,政府工作报告,这都是很好的材料,还有外交部的发言等。 汉百的知识点非常的庞杂,但是也是能分为几个类型是不变的。会考中国古代文学、现代文学、中国的古代历史,英美的文学,世界地理、 音乐、美术、还有一些其他的东西。有一个亘古不变的是会考诺贝尔奖,一般考的是诺贝尔文学奖。考的是比较热的人物,但是他考的具体的考试题又稍微是比较注重理解的。英文作文,粗略来看的话也有十五六种,我们要学会删减,像其中政府通知完全没必要看,有的学校的确是会考,但是贸大因为财经出身,所以他们会考你的是比方说让你以公司秘书的角度去写文章,比如公司来了一批新员工,让你写一个欢迎的发言稿。从公司的角度,在该市举办一个商务博览会,让你来写一个博览会的开幕式的演讲稿。最近几年贸大可能更贴近我们。所以他会出让你写大学生创业的策划方案。其实都跟经济跟创业是很有关联的,跟政治什么的反而关系比较少。命题作文,命题作文大家一定要注意是命题,也就是不要自己拟题目。曾经有几年是考过图,也就是漫画体。但是后面就全基本上是以命题作文为主。命题作文的难度幅度还是蛮大的。可能就考当年最热的热点。比方说我那一年考的是我和我的祖国。19年考的是两种文化的冲突与融合,自然科学与人文社科。大作文方面,我们提早要准备,跟翻译应该是要放到同样重要的地位,因为他们的分值都非常高,而且提升也很慢。 英译汉,贸大整体来看,风格非常稳定。翻译的话是基本上是财经方向。英译汉会考你一些科技类的,有一个特点,特别喜欢重复出之前考过的题,所以原题咱们一定要刷一遍、刷两遍、刷三遍。还有时事热点,以一种国家、国际的角度,像我们说的中美贸易战、华为、还有一些爱国情怀,比较喜欢站在比一个比较高的角度去考。英译汉篇章练习,我觉得大家还是跟着外刊走。虽然曾经考过那些国际组织的年度报告,但是我觉得用那种材料来做练习,平时的训练的话难度不够强。实力强一点,可以跟经济学人。实力稍微弱一点,就跟金融时报,语言会比较平实,而且非常偏。作文题是会考你经济类的这种热点。比方说我那年他考的就是一个华为的营业额,之前也考过。美国的黑色星期五跟中国光棍节到营销数据的对比,所以大家要有一种整体了解关于经济类的。 翻译词条,我想财经本科是金融的学生应该不是特别多,一方面你要知道他词条考的是基础中的基础,另一方面又特别爱重复考以前出过的词条,所以其实基本上把往年出过的那些题能够背的滚瓜烂熟。自己平时稍微整理一点就可以了,整理的资源,可以看惠园红宝书,学长学姐总结很多。还有一个 MBA的一个网站,上面可以找到一些知识,我推荐的是中国商务部的一个商务培训网,曾经有几年,我感觉题完全从那里头出的,但是现在已经不是这样了。当大家准备词条一定要避免一个误区,太过关注于词条,而不注重段落翻译,这是绝对的错误。应用文有一个趋势,有一些类型,不适合自述写的多,比方说新闻、接收函,公司收到了您寄来的多少件什么货物,要求简洁。策划书、演讲稿类型写的就要很详尽,有逻辑。在准备小作文就往这种可能写的字数很多的风格类型来找。命题作文,也是一个要长期准备的事情。如果自己是聋哑英语,比方说给你一篇文章,你要用嘴说出来它的英文,同时你要录音,然后回头你再听自己说出英文跟参考答案之间的差别。如果你要考口译方向,越早准备听力越好,不要再12月之后再准备,最优先的永远是真题。三、备考策略官方指定用书,我不建议大家一开始就花很多时间看,我的总体建议是大家要细细的去先做完几年的真题以后,你再去回过头来看参考书,可能是已经在你被考到一半的时候,你再回过头来看一下官方的参考书,更能了解出题的思路方向。1、英语翻译的推荐用书英语翻译的推荐书:《新编汉英翻译教程》,作者是陈宏薇。《大学英汉翻译教程》,作者是王恩冕,我个人觉得王恩冕的这本书给我的启发是比比较大的。大家平时会稍微有点忽视英汉翻译,市面上英汉翻译的学习班级比较少,这个就需要去自学。王恩冕这本书算是利剑,可以准备翻译的时候同时看。 2、汉语写作与百科推荐用书关于汉百书籍推荐:《中国文化概论》,这是一本学术论文合集,前期看没有一种整体的内在那种逻辑感。就这本书大家可以放一放,到比较后期的时候再看。新编公文写作,其中以大量的篇幅写的是政府通知,但是其实考的差别很大,我觉得更应该考的叫新编商务写作教程,所以我建议在大家去找一下商务写作类的这种书籍。 西方文化史是人家历史系专业学生的书籍,非常的详尽,这样的书也是不适合一开始就看的,我建议大家一开始是先去看各种学长学姐推荐的书,做笔记形成一个自己的一种时间的框架。然后再回过头来看,像这种很细的书,把一些细节给补充进去。另外大家可以作为一种课余的补充材料,看一看高中语文书。四、一个备考的规划管理大家如果想要考高分,还是每天要保证在12个小时左右。前期不用特别准备政治,我个人建议是大家可以早一点准备政治,然后是翻译,大家的准备时间一定要长,一定要是花大量的时间准备篇章翻译。总的来说,我觉得在12个小时到13个小时是比较合适的。我在做复习监督的时候,会用Excel表格,在最上面可以写一下本周的规划,或者说今天的规划,你想要达成什么样的目标。我建议大家是不同的学科,就用不同的颜色画出来,这样最后能看出来自己在哪个学科上面花的时间过多,哪个学科花的时间过少,看自己一天到底学了些什么东西。一般我复习过了的地方就用就用绿色标记出来,计划要复习的地方用黄色标记出来,这样子就知道自己复习的进度怎么样,也可以把未来的规划,在这上面标出来。心态管理,考研是一场拉锯战。刚开始你会信心满满,每天甚至可以4点起床,12点睡觉。但是,后面你会觉得自己的精力越来越不足,甚至到了9月、10月、11月的时候觉得自己太难了。在心态管理方面,这个很重要,一定要端正态度,认清自己的水平,不要觉得自己是精力无限的超人。像我那样做好一个时间的规划,我觉得算成功了一半,然后能够再跟着一个课程去不断的学习,有老师给你监督和指导的话,我觉得你考研的仗是可以打赢的。如果贸大录取分数线低,那绝对是题目难,贸大考试的规律是一年简单一年难。
个人情况 本科毕业于一名不见经传的二本院校,商务英语专业,四六级大一大二裸考过的,分数不高。专四69,专八76。初试成绩397分,政治74,翻译硕士英语82,英语翻译基础124,汉语写作与百科知识117。初试成绩排在口笔译总排名第五,笔译方向第三;复试好像也是第三,最终总成绩笔译方向第一拟录取。我记得武哥说过,经验贴这个东西吧,实际上没什么大作用。我个人也是这么觉得,每个人程度不一样,不管看的经验贴再多,最终适合自己的学习方法都要自己去摸索。但是我自己在备考的时候看了大量经验贴,主要是为了求个心安,希望别人做到的自己也做到。所以写一篇经验贴,废话挺多的,仅供大家参考。各科复习经验1. 政治用到的教材:大纲解析(即俗称的红宝书)+肖~荣老师全套书册(包括精简精、1000题、知识点提要、考点预测等)。报班的问题因人而异,我个人认为政治没什么难理解的地方,主要就是熟悉教材,所以虽然报了肖~荣老师的全程班,但是从头到尾只看了马原的计算部分和考前点题班,其他部分都是自己看书。政治不建议开始得太早,内容太多,后面会忘的。我是从红宝书出版以后,大概八九月份开始看的。前期就是红宝书看一章,做1000题上相应的章节。推荐的复习顺序是 史纲-毛中特-马原-思修。马原的计算题部分可以看肖老师网课的视频,建议大家费点心思完全掌握,因为几乎相当于送分题。最后时政和当代的部分我是只看了肖老师后期出版的时事政治小册子,没有看书上的内容。这样一轮复习下来,大概就快11月了,之后开始第二次复习,需要提速,一天两章,看完还是拿1000题巩固。第二轮复习就要突出重点,重点的章节和内容要尽量记熟,多翻。第二天复习前先把前一天的内容温习一遍,温故而知新,绝不可看过就算,因为内容太多,不反复巩固是一定会忘记的。(1000题我买了两套,后期用铅笔做,从头到尾做了大概4次,非常好的打基础材料。)这样复习下来基本上就到冲刺阶段了,冲刺阶段我几乎把市面上所有的冲刺卷都买下来了,当然题的质量千差万别,主要就是扫除选择题盲点,对于一些争议较大的题目不必太纠结,大题不必看。大题部分主要就是肖~荣老师的八套卷四套卷,我是八套卷四套卷大题都背了的,并且背了肖老师的考点预测小册子。考研政治主要靠选择题拉分,大题其实拉不开太大的差距,尤其对北京这种极旱的区域来说,选择题尤为重要。我的大题大概也就是个平均分,选择题今年拿了45分左右。想要强调的是,最后冲刺部分不能只看卷子不看书,因为总会有冲刺卷上涉及不到的考点。我的书一直翻到考前,从头到尾一字不落看了大概3遍,各种彩色的笔记,便签,重点的章节更是看了很多很多遍,最后红宝书是翻得破破烂烂的。教材是必不可少的。切记切记。2.翻译硕士英语书单:FT中文网;星火专八阅读;华研专八阅读;张剑阅读150篇;商务英语阅读;BEC高级真题;外贸函电;慎小嶷十天突破雅思写作;新东方雅思九分写作;GMAT阅读;考博英语全国重点院校真题详解俗称基英。前期一定要把基础打好,基英非常重要(认真脸)。贸大以前的基英真的很简单,选择题很多外贸函电,阅读ft中文网原文,作文图表作文。然而这两年有难度提升的趋势,选择题不再考外贸函电,考词汇辨析就非常考察平常的积累了。词汇是重头戏,单词一定要背,说不用背单词的人那是单词量已经很大的高手。单词太重要了。刘毅一万词,专八单词,可劲儿背吧。平时多看财经类文章,遇到不会的单词就记下来,每天翻翻。词汇辨析可以用专四的题集,自己也要经常总结。阅读前期要大量做找感觉练手感,但FT的速读最好每天跟上到考前。我做过的阅读如书单;基础不好的同学推荐前期使用张剑150篇,文章难度不大,词汇也都挺简单,就是选项极为。。。变态?大家不必太过纠结答案,150篇的文章非常适合做精读,程度较差的同学可以每篇拿来做精读,练翻译,积累单词,仔细分析句子结构,一本书下来会有很大的提高。贸大的阅读题型多变,但万变不离其宗,考察的还是基础的阅读能力。今年基英的作文我真是给跪了,写的不知所云,背的图表作文模板基本上用不上。今年的作文就是考察信息提炼和总结的能力,总之还是平常多写写,我就是平时懒得练,考试的时候写的乱七八糟,到处涂改。平常可以看一下经济学人,IMF报告的图表,看下专业人士的分析和措辞。改错很简单,相当于送分题。不多赘述。贸大的基英一直不难,时间完全够用,所以做阅读的时候不用着急,慢慢做就好。3.英语翻译基础书单:三笔教材+二笔教材+武峰十二天突破英汉翻译+韩刚三笔+韩刚二笔+IMF全球经济展望+政府工作报告+中国日报+卢敏+英语文摘(English Digest2016上半年合集)词条部分我是自己总结了两个笔记本的财经类词条,总结的时候汉语的版本推荐MBA智库,英文的版本推荐维基百科。今年方向变了,考了很多政府工作报告的内容,财经方面的倒是没考几个,不过建议大家准备的时候都准备好,常见的缩略语也要跟着背背,保不齐明年就又考了呢。翻译部分,总结而言就是唯手熟尔。一定要多练。翻译方法推荐武峰老师的十二天系列,先把基本的方法掌握好,然后就是大量练习,仔细总结,用过的材料参考书单(以上材料并不是全部翻译完了,而是有选择的翻译的)以及特别推荐的英语文摘English Digest,我买了2016上半年合集,重点翻译财经章节,里面的单词要重点背,译文可以学习,非常好用的一本书。汉英部分政府工作报告是必看的,我是直接背的,但内容太多了容易忘,所以到考前只仔细背了前三分之二的部分,后面的实在是没时间了。但是政府工作报告里面的固定用语要总结好,翻译和词条都会用到。另外还背了习大大和李克强总理的几篇双语讲话稿。英汉翻译主要就是方法+词汇,汉英就是主要靠积累。我翻译这门课用了好几个笔记本,两个笔记本是财经词条,另外两个一个用来记录英译汉碰到的词组,一用来记录汉译英碰到的词组,另一个笔记本就是总结的汉英翻译常见的句式和模板,其次还有政府工作报告词汇总结专门的一个笔记本。自己的笔记一定要多翻翻,不要记了就不看了。诗词翻译大家可以总结一下近几年领导人讲话常用的诗句的标准翻译。今年贸大翻译这门课还有一个变化就是英译汉篇幅加长,然后汉英不再专注财经或政府工作报告类,而是偏向文学翻译了,考的国学教育,孔子,论语相关的内容。这个在今年准备的时候就要格外注意一下。4.汉语写作与百科知识书单:星火专八人文知识+李国正百科知识考点精编与真题解析+高考满分作文+经济应用文写作+知识抢答题典+林青松等等这门课我真是无话可说,我相信今年大部分同学跟我的感受一致。今年贸大百科考的太偏太细,主要考察知识储备,不再考察参考书的复习能力了。给的所有参考书上的几乎没考。但是复习还是要下功夫,虽然题很变态,但是还是有能全答对的同学。我在百科上也耗费了相当大的精力,林青松背的滚瓜烂熟,西方文化史也看的差不多烂熟于心了,英美文学用的星火的,地理常识就是百度搜一下中国地理世界地理的知识点,世界地图和中国地图也记得差不多。作文部分,因为一直以来作文比较好,所以大作文没练过,而且大作文这种东西也不是一时间能突破的,心里没谱的同学可以买高考满分作文看一下积累一下素材。小作文是一定要去看的,推荐经济应用文写作。今年小作文考的是创业策划,我大学的时候参加过创业创新大赛,所以备考的时候就把当时的策划书拿出来,以此为基础,重新写了可行性分析、创业策划、市场分析等经济类作文,其实内容是差不多的,但是每种作文有其固定的格式,所以大概调整了一下让同样的内容符合不同的文体。考的时候刚好考到了,比较幸运。小作文大概有一二十类,自己要注意总结模板,内容不必细究,主要是把每种文体的格式搞清楚。万变不离其宗。复试贸大和往年一样,第一天体检,第二天考试。考试分为笔试和面试。今年跟往年有些不同,往年笔试和面试时各占50%,今年听力占40%,面试60%。笔试部分全是听力,听力部分今年是用的公放,分为三部分。第一部分,mini-lecture,25个空,50分,文章很长,跟专八很像,不过是可以看题的,今年考察了很多数字,不过都比较简单。第二部分是interview, 5道题,可以看题干的,10分。第三部分是news问答,而且是brief news。一共五条新闻,每条新闻2个问题。News真的是相当brief,我记得有一条新闻只有一句话。总之听的时候要仔细,稍不留神就过去了,难度中等偏上。前两部分比较简单,用专八的真题就可以,新闻部分相对比较难,我在出成绩后到考前的一个月每天疯狂听新闻,BBC,VOA,CNN基本上从早听到晚。前期积累常用新闻词汇和近期新闻热点,精听,逐篇做听写;后期泛听为主,主要是磨耳朵,习惯新闻的格式和特征。面试的话也跟往年有少许变化。两个人一起面试,进场之前会带到一个教室里面,5分钟时间看一篇文章;看完以后去面试,老师会让人一人读一段刚才看过的那个文章,然后会抛出一个问题两个进行讨论,问题是跟看的那篇文章(这个环节以前是即兴演讲,个人认为改为讨论降低了难度)讨论完以后就是各问一个大纲上的问题,不难,老师都很好,面试时间两个人一共十几分钟吧,很快就过去啦。Tips:出了成绩以后觉得自己的分还可以,但后来听到全日制非全日制要统一划线的消息,担心复试刷人太多,心里没底,所以联系惠园教育报了复试班(版主注:点击查看复试班介绍),根据我的情况找了研一的学姐一对一进行辅导。学姐毕竟是过来人,复试大纲上的问题全部是学姐帮忙收集的。前期学姐带着我练听力,练即兴演讲,让我从不敢开口变成了鸡汤大师,掌握了即兴演讲应该怎么讲才不会空,学习如何快速构思。后期由于大纲变化,面试从即兴演讲变成了讨论。学姐找了很多当下热门的话题让我练习讨论,最后考到的网络对公司发展的影响恰好与之前和学姐练习的e-business的发展有相似之处,所以面试进行的十分顺利。最后心态问题其实心态问题说让大家别紧张别焦虑那是不可能的。毕竟贸大确实是很热门很难考。但希望大家在备考的时候不要跟别人比,不要想着有多少人考多可怕,而是要跟自己较量,把每门课该拿的分数都拿到,管他多少人考,保证自己会的不会做错,不会的尽量压低到最小化。现在时间还早,把基础打好,坚定目标,坚持到最后,就没有太大问题。加油啦,各位。我先上岸啦~祝愿大家也能如愿以偿。
众所周知,翻译硕士的考试科目分为四科,除了政治这门公开课之外,其余三门试卷的复习重点都需要根据你选择的院校来决定应该如何复习。万不可网上随便找一份经验贴就照葫芦画瓢,这种做法完全不会有助于你考上你心里的目标院校。所以今天我们来说说具体想要考上翻译硕士的一些具体流程和经验。首先,先定好院校再着手复习。院校选择了之后一定要通过各种途径联系到该院校的师哥师姐,向前人索取经验,比你自己琢磨的考研成功率高很多。这主要是因为每个院校考试的侧重点不同,出题的喜好也不同,虽然考试科目都是一样的。但是,具体内容天壤之别。所以,一定不要闭门造车,必须找到该院校的师哥师姐,又或者通过网上的该校考试的经验贴来寻找复习的方法。关于上网搜索资料这也是一门技术。考研,与之前的任何考试都有一个最重要的本质区别,那就是信息获取能力。拿非常重要的高考举例,想要在高考中脱颖而出,只需要能做到两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书即可。然而,如果你想把这一套学习方法应用到考研中,那你就大错特错了,尤其对于我们翻译硕士来说。因为这门专业在中国的发展起步较晚,而且很多院校之间都没有形成统一的标准,所以各个院校出题完全遵照自己的学校特色在出题,想要考上的话,一定要学会对症下药。其次,如果找到了师哥师姐,一定要态度友好,非常谦虚地问他们复习时买了什么资料,每天的学习安排,学习进度,学习心得,以及该院校出题的倾向。要多和他们交流心得,听听前任的经验,胜过你多看两篇可能与复习方向相反的文章来的意义更重大。最后,把学长或者学姐建议买的资料都买了,不要打折扣,然后安排了每天的学习计划,安安心心地开始复习。当然这个安排,不用精确到分钟,具体小时就可以,时间安排要有弹性,这样如果出现没完成当天学习计划的时候不至于造成太大的心理负担。其中我们的百科知识这一门不用花费太多的时间专研,只需要偶尔看英语实在看的厌倦了,那就看看中文,换种思维,也当做是一种学习状态的调整。下面来说一下若你报考的院校英语翻译基础出题喜好是政经方向的准备建议:如果该院校英语翻译基础重视的政治和经济方面的知识点,那这意味着它的试卷难度不是特别的高,而面对这类文章的时候,语言的准确性和远远高于语言的优美性。所以一定要注意重视翻译的“信”和“达”,而“雅”则尽力而为就可以,不需要刻意强求。那么如何达到“准确”,这就是一个重要的技巧了。很多政治词汇的翻译都是有一定的标准的,是不能够随意发挥或者说是使其翻译更加“优美的”。所以市面的权威性较高的资料以及词汇书要学会背,尤其是最近两年的政府报告要研究透彻,最好在准备考研过程中报考三级笔译或者二级笔译,两者是相辅相成的,而且将来考上了之后还多拥有一个翻译证书,更有利于在此领域的发展。当然了,多关注时事政治新鲜出炉的词汇也是必须要做的事。