欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
国内最顶尖的翻译硕士(MTI)十大热门校红影子

国内最顶尖的翻译硕士(MTI)十大热门校

想考外语类研究生的小伙伴,听说过翻译专业硕士MTI吗?MIT全称:Master of Translation and Interpreting,是我国目前20个专业学位之一,分为全日制和在职两种,学制短,实用性强,学费也不算贵,因此受到不少外语专业考生的青睐,今天小编就带大家来看一下国内最顶尖的MTI十大热门校吧。(招生信息均来自官网,为2019年的要求)1.北京外国语大学北外是国内外语类院校的顶尖学校了。入选国家首批“211工程”,“985工程优势专业创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校”之一,国家首批“双一流”世界一流专业建设高校,国际大学翻译学院联合会成员。其外语专业多,门类细致,可获得联合国、欧盟、CIUTI实习机会。招生人数:英语学院笔译30,专用英语学院笔译15人;英语学院口译15人,中英会议口译、中英口笔译一共招40人,英语同声传译15人。2.上海外国语大学上外的历史非常悠久,它是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,也是新中国外语教育的发祥地之一,首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流专业建设的全国重点大学之一。招生人数:英语笔译54,英语口译35;翻译学11;英语语言文学(包括翻译研究)133初试参考书明确专业优势:英语学院开设翻译研究(笔译方向)、翻译研究(口译方向),高级翻译学院开设翻译学(该专业初试无指定参考书,复试参考书明确)、翻译硕士两个专业,层次分明,内容多样,能够充分满足学生对翻译的痴迷与探索。3.广东外语外贸大学属于广东省属重点大学,“教育部来华留学示范基地”、“亚洲大学学生交流集体行动计划”(亚洲校园计划),向联合国提供高端翻译人才的全球19所大学之一、全国国际经济与贸易专业的创始单位之一、国际大学翻译学院联合会成员,华南地区国际化人才培养和外国语言文化、对外经济贸易、国际战略研究的重要基地。招生人数:英语笔译80,英语口译60报录比:8%(2017年)专业优势:(1)翻译学博士(PhD);(2)翻译学硕士(MA)(设笔译研究、口译研究、翻译教育研究、文学翻译研究等四个方向);(3)翻译硕士专业学位研究生(MTI)(设国际会议传译、应用口译、商务翻译、法律翻译、传媒翻译、翻译与本地化管理等六个方向)4.西安外国语大学它是西北地区唯一一所主要外语语种齐全的高等学府,陕西省省属高水平大学、新丝绸之路大学联盟、长安联盟成员之一。位于历史悠久的古都,“一带一路”核心区西安。招生人数:71(包括推免生5人)英语笔译专业下设跨境电子商务翻译方向、本地化与翻译方向以及知识产权翻译方向,英语口译专业下设交替传译方向和同声传译方向。5.大连外国语大学辽宁省重点大学,获批服务国家特殊需求博士人才培养项目,全国专业著名度三星级大学。位于滨海之都,浪漫之夏,夏季达沃斯论坛举办地大连市。该校的特点是文学翻译功底深厚,有同传室,且与外研社、中央编译局、环球网以及中央编译服务有限公司等合作,建立了校外翻译实践基地。招生人数:英语笔译50,英语口译206.四川外国语大学川外位于西南重镇重庆市,是重庆市大学联盟、中国西南地区外语和涉外人才培养以及外国语言文化、对外经济贸易、国际问题研究的重要基地之一。可就近(翻译学院)进行CATTI口译考试,有全国商务英语翻译证书考试(ETTBL)考点和全国语言服务与翻译能力评估考试(LSCAT)考点,有重庆川外翻译有限公司、中国网、环球网等校内外实习实践基地12个。招生人数:英语笔译98,英语口译587.福建师范大学全国大学排名百强、师范类大学第九名、“2011计划”、“海外高层次人才引进计划”、 “教育部来华留学示范基地”。福州市是海峡西岸经济区中心城市、海上丝绸之路重要据点,在全国百强城市中排名第25。招生人数:201[包括学科教学(英语)、英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译、日语语言文学。8.福州大学同样位于福州。福大在文学翻译方面发展强劲。学校为“211工程”重点建设高校,国家“双一流”、世界一流学科建设高校,国家国防科技工业局、教育部与福建省人民政府共建高校。招生人数:36(包括英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译)9.南开大学南开大学是老牌名校,211工程、985工程、世界一流大学和一流学科。学校位于四大直辖市之一的天津市,距离北京也很近。而且学费比北上广的高校要低廉一些。招生人数:英语67(包括推免生23) 日语2010.北京大学北大的知名度就不必说了吧,教育部直属,中央直管副部级建制,国家“双一流”、211工程、985工程、2011计划重点建设的全国重点大学。虽然在MTI方面北大不是最出色的,但还是有不少人冲着它的牌子慕名而来。招生人数:英语笔译30另外,四川大学、厦门大学、武汉大学等高等院校的MTI课程也都不错,感兴趣的同学可以去官网上看看哦!

觉照

上海外国语大学日语口译专业考研经验

虽然初心联盟的经验帖征集活动已经告一段落,但今天还要为大家分享一篇上外日语口译的经验帖。上外口译不公开历年真题,不提供参考书,也没有固定题型,这也是让很多想考上外的小伙伴望而却步的原因,所以这篇经验贴还是十分值得借鉴的~由于作者本人在考完试之后就扑向了论文的怀抱,这篇经验贴写得有些晚,还请各位见谅。鉴于我的复试成绩有点儿拿不出手,在这里就只给大家提供一些初试的经验。虽然不敢保证能起到多大作用,但是,只要能给还在奋斗中的各位贡献一点力量,我就很开报考上外日语口译专业的同学们应该都能发现,上外的口译专业是不公布历年真题、不提供参考书、也没有固定题型的,这让我们在复习的初期往往没有什么目标,而且会花费大量时间去找各种资料和消息,特别是日语口译这个刚开始招生没两年的专业,相关信息匮乏到我一度想换学校。因此,在这篇帖子中,我会分科目介绍18年上外的考试题型和我认为有用的参考书目,希望能给各位提供一个复习的方向。01 思想政治理论这一科是全国统一命题,没什么需要特别说明的。只有一点,上外的排名是按照技术分来排的(技术分计算办法参见招生简章),很大程度上弱化了政治这一科的比重,所以,如果你的复习时间不够了,个人建议不要在政治上花太多时间(但一定要保证过线哦),可以适当的把复习政治的精力分到专业课上来。我复习政治没花太多时间,加起来也不到两个月,前期零零散散听了一些课,主要是靠冲刺阶段大量的背知识点、背大题,最后刚过分数线,稍微有些险。建议大家在复习的时候采用更稳妥一些的方法,马哲和毛概还是要听一下课的,不然容易找不到重点。平时多关注一下时事,千万不要一心只读圣贤书哦。推荐书目:肖秀荣的1000题和考点背诵,肖秀荣的四套卷八套卷02 翻译硕士日语这一科考的就是你的日语基本功,单词、语法、阅读、写作。基础好的同学在这一科会比较轻松,基础薄弱一些的最好从复习初期就开始巩固基础。关于巩固基础,初心日语联盟的老师们每天发的练习题是非常有用的,涵盖的单词语法知识点很全面,基础薄弱的同学每天坚持练一定会有效果的。单词就是N1和专八的单词,出题方式是给假名写汉字和给汉字写假名。语法就是四选一的选择题,个人感觉跟专八的语法题有点像。阅读题难度不算太大,题型有简答、填空和选择。最后的作文题要好好准备,今年的作文是关于人工智能的,800字议论文,这个作文也算是紧扣当年热点话题了。★复习方法大家在复习的时候可以找一些热点话题练练笔,或者多看一些有关热点话题的文章,积累一些比较好的词句,这样在考场上写的时候就能顺利一些。为了防止跑题,写作文之前最好先列大纲,把关键点都列出来,再下笔去写,写完之后一定记得多读几遍自己写的东西,看看有没有逻辑不通顺的地方。我自己是属于那种基础不太好的人,所以从三月份开始就在反复背蓝宝书红宝书,做N1和专八的题,暑假之后就是练初心日语老师发的题。但是在复习后期我没有分配好各科复习的时间,在单词这一块有些疏忽了,如果有和我一样情况的同学,建议大家从头至尾都要抓好基础这一部分。推荐书目:红蓝宝书、《新日本语能力考试N1系列丛书》(华东理工大学出版社)、《日语专业八级考试系列丛书》(大连理工大学出版社)、当然还有初心的老师们出的练习题。03 日语翻译基础这一科可以说是复习的重头戏了,我的大部分时间都花在这一科上。先说题型,上外今年的考题里没有热词互译,只有三篇文章翻译。其中,两篇是日译汉,一篇是汉译日(汉译日的长度一篇相当于两篇)★真题回忆第一篇是类似天声人语那种风格的文章;第二篇应该是报刊节选,关于消费税改革的报道;第三篇是关于中法建交纪念的演讲,非常长!从内容上讲,都是和时事有关的,由此可见上外的出题还是紧跟时代的,大家复习的时候一定不要忽视今年发生的大事。从题量上看,个人感觉题量还是挺大的,大家平时练习的时候一定要注意速度,要给最后那篇汉译日留下足够的时间。★复习方法我在复习这一科的时候用到的资料比较多,主要采取的方法还是下笔去练。建议大家专门拿一个厚一点儿的笔记本,每一篇译文都认真写在上面,写一行空一行,自己翻译完之后再和书上给出的译文对照,差别比较大的地方用不同颜色的笔标出来,方便以后翻阅。同时,在翻译时遇到的写不出来的词、或者例文中比较好的表达方式,统一记在另一个比较方便携带的本子上,没事儿就拿出来背一背,作者亲测十分有用。需要注意的地方是,大家找的作为翻译材料的文章,一定要是带译文的,不然没办法知道自己翻译的到底对不对。日语翻译基础是没办法短时间内提高很多的,只有不断地动笔翻译,不断地找自己的不足,才能在考场上写出比较合格的译文。推荐:人民中国(有关时事的文章和网络热词互译)人民网日文版日语听译学习(NHKxinwen):每天的推送都有天声人语,非常好的联系材料初心联盟日语(chuxinlmjp)推荐书目《新编汉日日汉同声传译教程》(外研社 宋协毅)《CATTI三笔三口系列》或者《二笔二口》,根据自身水平而定04汉语写作与百科知识三道简答一篇作文,简答涉及文化、历史、政治三个方面,平时的积累还是很重要的。涉及到政治的内容在复习政治的时候就顺便复习了,别的也没什么好说的。重要的是作文,考前一定要练练笔,不要以为作文从小写到大就可以忽视了平时的练习。考试之前最少要写够5篇吧,多积累一些材料啊、经典句式之类的。这一科时间比较充裕,答题的时候注意排版,字迹要清晰工整。推荐书目:《中国文化读本》、《中国文化概论》-end-编辑:初心联盟Claire

广外MTI考研笔译总排名第3名经验 给考翻译硕士一些建议

对于我来说,考研是一次难忘的经历,尤其是当最终如愿以偿地实现了目标。有人说,考研考的是心态。我认为,这句话是很对。从考试内容来讲,统一命题还好,像广外自主命题学校,真题不外露,复习方向都不知在哪,很是伤头发。从考试形式来看,学校选择、网络报名、考场确认等等都要一个人操心(如果有研友倒是好些)。备考期间若是眉毛胡子一把抓,事倍功半,是非常影响心态的。幸好一次偶然机会,买到太阳学姐的复习资料,真题什么的都有,方向性很强。太阳学姐平时还会在空间里、群里解答疑难,告诉我们什么时候做什么事,从初试到复试一直陪着我们,直到拟录取,可以说是很感动,很感激。另外,不要急于求成,一步一个脚印,学习态度要谦虚,不能急躁。本人普二,英专,女生,专四73,三笔已过,专八口译良好,专八74。初试排名16,复试成绩还可以,最终排名第3。我选择笔译是因为我想学法律翻译。其实我的口译还算可以,开始是想选口译来着,但后来权衡了一下,真心觉得口译更多在自己,自己多实践,多练习。学笔译的话,可以研究法律翻译这一领域,同时,继续练口译,该考的证依然考,有比赛就继续参加。这样会更具比较优势。个人观点~去年8月份决定学法律翻译,所有学校选来选去,当中既有这个专业同时又是外语界大佬的学校,广外当然是不二选择,因此下定决心要来这个学校。先上成绩吧:政治:70英语基础:72翻译:116百科:130总分:388除了百科,其他的都一般般,尤其是翻译,看了排名表,我的翻译是非常非常的低啊!所以,为了充分发挥此帖的正面作用,我就挑英语基础和百科来谈谈自己的经验。英基:英基这一块主要是分为了三部分来复习。单选、阅读和作文。单选:扒了些往年的真题以及回忆版真题练了一下手,感觉还OK。又听说广外的选择题有一部分是来自VOA, BBC, 所以后来复习的时候也花了很多时间在听力上(尤其是dictation),况且听力在复试的时候也会发挥很大作用(尽管今年的英英复试非常简单,但谁知道今后会不会变难呢)。要注意的是,在听的过程中多多积累短语。我记得之前练VOA special的时候,积累了一个短语close a deal,结果今年选择题真的出现了(欣慰笑了)。阅读:没别的,就一个字练。我的练习材料是专八真题及模拟题。后来听说广外的阅读题有的来自中高级口译的阅读题,所以这个材料也拿来练了练。作文:其实英基里面,我最喜欢的环节就是作文。平时阅读英语新闻或小短文的时候,看到喜欢的单词,短语或句子,就把它们抄下来,已经形成了一种习惯。到了战场上的时候,秀上大招,会自信心满满哦~也许是积累的缘故吧,我的作文通常来说写的还可以,大三的时候作文比赛拿过年级第一。百科照例,分为三部分。词条解释:不得不说,我曾经参加了好几次英文演讲比赛,可以说帮了我很大的忙,虽说是英文,但依葫芦画瓢嘛。相信大家应该都知道演讲比赛都有一个环节,那就是问答。我每次比赛之前不仅要排练稿子,还要准备一些评委可能会问到的题目。问答环节是有技巧滴~可以从“是什么,为什么,怎么办”、因果、从小到大等等逻辑原则来回答。其实同样也可以运用于词条解释:第一句先说明是什么东西,接下来再按照逻辑框架展开去写,即使是一知半解,也可以扩展来说。总之,名词解释其实是相当好拿分的。去年7月以前参加了好多场演讲比赛及各种各样的类似活动(太闲了!),所以这一块练得比较多,悟出了些小技巧。如果时间允许,同学们可以多参加这种比赛,一来练口才,二来长胆识。公文:这一部分真没什么可讲的,背模板就大功告成。作文:多看人民日报,多看新闻,也要适当背些模板,显得有条有理。毕竟是研究生考试了,思想见解要深刻些,内容例证要丰富些。从10月开始,我就坚持每星期练一两篇作文,保持感觉。也会时不时去翻翻以前写的作文,修改一下。别小看修改这一程序,你会从中得出许多新知。各种题材都要练一遍。

腊梅

「广外考研论坛」广外日语口译考研考前终极锦囊

导语今天明德尚行邀请了广外的日语口译学长来给大家分享一下考前及考场上的一些注意事项。干货内容比较多,希望大家能耐心看完。以下为分享实录:(本文由明德尚行教育整理自学长的语音分享)01学长个人情况介绍02复习规划政治①回顾一千题、肖4肖8当中的错题(选择题),加强巩固和记忆错题中知识点。②着重背肖4的大题,如果时间和精力充裕,可以把肖8的大题也背了。③把《形式与政策》这本书看一遍,不用死背大题内容,要了解里面提到过的各种国际会议、国际事件,了解这些事情的意义还有相应的答题模式。④马克思主义哲学部分主要掌握哲学原理和政治经济学的计算公式、原理。⑤近代史主要分清各大历史事件和思想、著作的时间以及意义翻译硕士日语①单词和语法主要看N2、N1的,注意区分部分易混淆的单词和语法,把自己归纳出来的易错的单词和语法反复巩固记忆。②阅读部分每天或隔天做一套阅读题保持做题的手感。③作文部分按照之前给的构思思路来写,近期可以动手写2-3篇作文来保持手感。日语翻译基础①复习宋协毅的同传教程后面的单词表以及自己收集的时事热词②每天一篇中译日、日译中保持手感③如果翻译练习有写在本子上的话,可以抽时间回看自己做过的翻译练习,复习其中出现过的地道的日语表达汉语写作与百科知识①大量地复习自己积累的名词(科技、历史文化、时政、经济),复习的时候以理解名词为主,理解不了的可以死记。②多看公文的例文(意见、报告、通知),加深对公文公式的用于的记忆。③关注人民网时事评论栏目,了解一件时事能够从什么角度去分析;多看议论文的范文,掌握议论文的写作套路,可以找时间自己动手写一篇议论文。复习规划总结政治:①选择题:1000题、知识点提要、肖4肖8②大题:肖4肖8、形式与政策翻译硕士日语:①词汇语法选择题:N1、N2(真题、单词语法书)②阅读选择题:N1、N2、专八、其他高校的日语213真题③作文:看学长写的作文、找人改自己写的作文日语翻译基础:①词汇对译:同传教程书的单词表、自己归纳的热词②翻译:三笔、二笔、自己做过的翻译练习汉语写作与百科知识:①名词解释:黄皮书、自己归纳的词汇(理解记忆)②公文:通过政府官网等途径熟悉写作套路③大作文:人民网时事评论栏目、议论文教程03考前的注意事项①带齐黑笔、小刀、2b铅笔、橡皮擦等文具和准考证、身份证、口罩。②提前预定好考场附近的宾馆,住考试前一天和考试的第一天(考完不能马上回家就连住3天),入住之后熟悉前往考场的线路,以及附近吃早餐、晚餐的地方。③如果考场不提供饭堂,或者吃饭的地方太远不想去的话,要买好干粮(面包、饼干、巧克力、士力架)和牛奶当午饭。④考前当晚优先复习第二天考试的第一个科目(政治、日语翻译基础)⑤调整好心情,到了最后关头要相信自己已经做好了准备,剩下就看考时的发挥。04考时的注意事项①每一科的考试时间统一为3个小时,考试时间紧迫的主要是政治和汉语写作与百科知识。这两科都需要写很多字,所以要多准备几支黑笔,防止一支笔写到半途断墨影响状态。②翻译硕士日语(213):这科时间最充足,写完词汇语法阅读后剩余时间比较多,写作文的时候可以先打草稿,然后在抄到答题纸上面。全部题目做完以后可以反复检查多次,检查完之后还有剩余时间的话可以选择提前交卷。③日语翻译基础(359):同理,做翻译的时候也要慢慢琢磨每一句的意思,在草稿纸上打好草稿然后抄到答题纸上面。④汉语写作与百科知识(448):这科时间最紧,名词解释部分一眼看下去就要马上开始动笔,分2-3点解释,写字速度尽量要快,多看看时钟确认时间。05答疑解惑环节本阶段备考侧重点是什么?这个考试的侧重点已经跟大家说的很清楚,213就是N1N2,专四专八这些容易错的语法和单词。复习这些单词和语法,重要的是你要把它运用好,把这个译文写出来。所以,这个政治、448可以稍微多花点时间在这两科上面。考试期间可以到饭堂吃饭吗可以去。主要是去二楼会好一点。一楼的话好像是不支持微信或者支付宝去饭堂的二楼。

书意

2018广东外语外贸大学日语口译考研心路历程+真题回忆

你们好啊,能看到我这篇回忆帖,就希望与曾经的我有了一样选择的你会有收获。考研两个字,没有去尝试过会觉得很沉重,这是一个漫长的过程,期间每个人都会有时而自信时而失落的心理过程,这很正常。不断地给自己加油积极正面的心理暗示很重要,都说坚持到最后一刻就已经打败了很多人。(预计阅读完需要6分钟)* 自我介绍一个为了看雪跑到了一所二本院校的南方人,日语专业,大一时成绩较好,拿过一等奖学金,大二过的专四成绩良好,大三下学期才过的N1,而且是极低分飘过,你能想到的最低幸运分就对了。所以我的基础并不好,就是抱着试一试的心态备考的。这是我的成绩,很遗憾并没有进复试。估计很少人没考上还写帖的了吧。(考试的顺序与图上一致,第一天是政治和翻译硕士日语,第二天是专业课翻译基础和百科。)选择考研是想着在本科的学校里日语专业不是重点专业,毕业了后找到满意工作的把握不大,想着大四第一学期还没做好找工作的准备,靠本科阶段的学习就业还不够成熟。希望通过备考的过程能够进一步提高日语,复习的过程一定会是提高的过程,而考试只是一种检验的方式。总的来说就是想要手上握有更多的筹码,更加自信且从容地去面对接下来的每一步。还有小时候想当一个大使的天真梦想,想着要是考上了mti,可以接触到翻译那个领域,和光是考翻译证书然后四处奔走相比会是一条较好走的路。有梦想,不一定就被别人的看法所限定而被打消,你的人生轨迹,终究是由你自己的选择铺出来的,坚定信念,当你走到了,是最好的回应。推荐一首歌Taylor Swift的《Mean》,总有一天你会强大到无人可以打败。选择广外是因为高考时的心结,那时候英语比较好想上广外,但失利了。再有因为家人希望我回广东,毕竟越长大他们会更依赖我们。虽然广外非985非211,但语言专业是强项,日语是个小语种里的大语种,竞争压力是存在的,心里一点底都没有。而且我那刚飘过差点就要再去散步的N1成绩也让自己认清了自己的能力,语法薄弱,听力极不过关。* 备考过程我想要分享我的经验是因为希望走过的弯路也可以是你们前进路上可以避开的那段。选择了考研后一定要早点定下心来,一开始不要太过投入,战线拉太长会很疲惫,这是真的,但是每个阶段都应该心里有数。我是从暑假之前就开始纠结考不考的,纠结了好几个月。大家一定不能学我,听从内心的声音,权衡好利弊得失之后就要开始搜集信息。在报考院校的官网、研究生招生信息网、微博、贴吧、与日语考研相关的信息搜罗,把有帮助的信息分门别类记下来,以便翻看,只把信息收藏留在手机上是会被慢慢遗忘的。建议大家好好利用暑假这段完整的没有课没有多余的干扰的时间进入备考,时间是一直在流逝的,既然抓不住,就同它赛跑。我的老师给我的建议只有三个字,“坐住了”。在我还不确定也不知道干什么时,在微博上看到了初心联盟,辅导模式是每天都会有大概2、30分钟左右题量的题目,而且坚持答疑,瞬间觉得找到组织,比自己稀里糊涂地没有方向地乱撞一定是省事了的。群里的老师都很厉害很耐心,天天都在被刷新对日语的认识。还不时会有考研经验分享,后期有翻译的课程,都是可以好好利用起来的。(我没有被胁迫打广告哦,机构良不良心可以多种渠道去了解,适合有用性价比高是关键,备考时间已经是有限,一定不要因为选择了不合适的而浪费时间、金钱和精力。)这期间我还做了一件事就是整理本科的教材《新编日语》上面的语法和单词,每一本教材因为学过会有印象,所以相比较直接看语法书是会比较上手的,把这整套书由浅及深地体系地总结一定会有收获。当然还是每个人情况不一样,怎么效率高就怎么选择,不要迷信别人的经验,了解自己后、选择适合自己的最重要。总结是贯穿整个复习过程最重要的部分,它会让你在最后阶段轻松一些,而且把握好自己的复习效果和进度。* 分科准备- 政治这是我的痛,理科出身的我很苦手。我当时没太把政治当一回事,到后来临近考试恶补真的很心慌,因此政治备考方面我没有很多经验,网上很多政治备考的经验,大家找找。但是有些学习方法是通用的。其实这科只要好好地每天挪出些时间按部就班,是容易提分的一科。跟着肖爷爷的步伐走,买他主编的系列辅导书。有余力可以看看符合自己口味的老师的讲解的视频。看视频会耗时间,一定记得做笔记,政治有的说法很相似,记得归纳总结分清楚。考细节的问题看清问题的题干明白问的是什么,材料里想要体现的是哪个方面,每个选项背后都是哪个知识点,而不要着急于选择。练习的过程应是刺激记忆有所提高的过程,而非囫囵吞枣地勾选。- 翻译硕士单词方面我是把平时遇见的读音或写法模糊的单词都保存在辞典里,每天都要坚持并回顾。还有要注意日语同中文有些汉字写法相近却有细微的差别。例如,“智惠”和「知恵」。以及一些特殊读音的单词,类似的副词,与汉语相似含义却不同的都是需要注意的。当然每个人都有记单词的不同方法,选择最能让自己印象深刻的就可以。有的经验说记下单词在便利贴上随身携带,一有空闲就喵一眼也有用,都可以试试。语法方面由于是我的薄弱环节,因此我是从N3级别的语法题目开始练习,然后边看N2语法书边写N2语法题,依旧是把错的题目句子抄下,标记语法点的意义和接续,相似相近的归纳在一起,考前就只需翻看错题集了。同上,复习备考阶段应该是每道题都有更新知识,不明白的积极提问。阅读方面也是每天需要挪个时间练习,阅读是综合能力的体现,做完后查不会的关键单词和语法,关注不同情况下的不同含义,以及关注接续词。还可以把自己觉得不错的句子记下来运用在作文里。作文两三个星期左右练习写一篇,要保证字数800~1000字左右,复杂的语法用起来容易出错,用简单明了的句子表达自己的见解即可。平时多搜罗总结通用的好句子背下来也是不错的。还有,文体选择关系到措辞和句尾都是平时练习的时候应该注意的,联盟里的老师批改作文都会批改很细致,给出中肯的建议,发现自己看不到的问题。- 翻译硕士基础收集有关中国及日本的政治、经济、法律、社会、生活、文化等翻译词条并背诵至能快速反应,书写时注意促音长音等。翻译练习每天都要保证,翻完之后和参考译文做对比,有些固定表达和翻译得更贴合原文的表达要背下来,还有一词多种场合下有多种表达方式也要总结背诵。注意每个句号前的这个句子主谓宾是否完整恰当,文体是否统一。- 汉语写作与百科知识名词解释要关注时事热点,范围很大,尽可能搜集资料,理解式记忆。这一科的复习我最迷茫,一定多找资料多翻看,考前加紧记忆。应用文写作,找一本应用文写作的书,总结各种文体的特点和格式,相互之间的差别是什么。看到材料把握文体,是自上而下还是自下而上,面对的对象是谁,标题、前言、正文以及结语落款的格式等,并通过范文体会。中文作文,可以参考高考作文,多看,试试构思,也可以试着写一下。和日文作文以小见大的特点会比较有差别,中文作文可以采用总分总的论述。* 广外2018考研真题部分回忆- 翻译硕士单词、语法、阅读均为选择题洗練 劣る 逆らう 鑑みる じっくり 大幅词汇只想到这几个,语法N2级别就行,但注意区分相似语法。ばかりか ばかりに ところが ところを ところで4个阅读篇幅都不长 一个是说,狸猫的报恩,车站里方便消费,另外两个忘了作文,未来的中日关系,800字,である体- 翻译硕士基础日译汉インスタントラーメン 税制修正 記者会見 公式訪問 円安 文化財 人口高齢化 売上高 スマートフォン 昇進する 動画サイト 東京五輪 インフルエンザ リコール ランキング汉译日信用卡 麦当劳 招待会 共享单车 高铁 创业 创新 十三五规划 电影节 截止日期 大数据 密码段落翻译日译汉,语言的消逝汉译日,人口老龄化- 汉语写作与百科知识名词解释:全球产业链,一带一路,土地面源污染,微观个体,宏观调控,高科技产业,产权制度,语言服务业,服务贸易,大气污染防治,市场经济,绿色金融,清洁能源,土壤污染防治,商事登记制度 供给侧改革,实体经济应用文:AI语博会材料,写公文 向上级汇报大作文:三段资料第一段,中国文化传承的印发文件第二段,《中华诗词大会》第三段,西洋节日*所用资料词汇:N1、N2词汇红宝书,平时遇到的不会词汇总结语法:专八语法、二级语法书和题目、三级语法题翻译:以宋协毅老师的《汉日日汉同声传译》为主,辅以广外官网提供的翻译理论参考书阅读:《日语综合教程5、6、7》的课后阅读题,N1级别阅读题习题百科名词解释:《最后的礼物》、李国正的《百科知识-考点精编与真题解析》、广外学姐整理的名词解释资料政治:肖大大的《精讲精练》、《1000题》、《讲真题》、《肖八》、《肖四》、《风中劲草》* 关于常见的疑问- N1成绩与考研我的N1成绩是个幸运分,我也怀疑自己的能力,老师也跟我说,如果考广外,除非百倍努力。不过,后来联盟里的老师分析我的各项得分后鼓励我,听力失分多,词汇和语法还可以。报的专项课的老师也告诉我,考研更加看重这几个月的备考,根据出题方向有针对性地复习,就算基础不太好,到了查分那一刻也会有惊喜。所以,如果问我N1与考研的关系,我觉得N1是可以作为检查自己的薄弱环节在哪里的一次考试。但是不要太过于迷信N1的成绩,毕竟考的题目类型,出题方向都是不同的考试,既已下定决心,就好好准备,不要有杂念。就是这样,我还是坚持了选择,当然如果你N1成绩已经有150分,那是没有这个顾虑的,我是想和成绩还没有达到这个程度的说。- 资料的选择首先要知道资料是永远收集不全的,越学习就越觉得学海无涯,好好甄别对比,选择适合的就行,收集太多资料看不完会让后期的自己有压力。别人推荐的资料不一定都适合自己,复习过程中需要的才买,好好利用。供稿人 哪怕只是一行字,如果能够帮助到可爱的你们,就很开心,祝考研顺利!供稿人:红姐姐编辑:Claire

载驱

北京语言大学日语口译考研2019年经验分享

写在前面的话1、本文无真题回忆,因为金鱼记忆的我真的不记得了。<(。_。)> 找真题回忆的宝宝们移驾桂子同学经验贴,那是一篇非常详细和认真的经验贴。2、本文主要内容是我在备考阶段的教训,和根据自己的不足进行的自我纠正。所以这个经验贴会很小众。3、没有以下缺点的宝宝们可以右上角叉掉了,不要浪费时间,快去学习。我自身的不足有:1、过于注重方法。(方法很重要,找到了以后,应该把更多的精力放在学习内容中,而不是继续怀疑自己的方法是不是最高效)2、做事急于见到成效,有成效会快乐地坚持下去,看不到短期回报,易放弃。好了,有些宝宝可以右上角点叉去看书了。(全文2700字)背景1、往届生,工作不到两年(工作中会用到日语口语)。2、日语基础不好,N1飘过。3、日语发音不算很差,本科期间留学一年。选择择校,以及考研还是工作?没有答案有的时候选择和努力同样重要,所以在择校阶段,大家可以多和前辈、老师聊聊。可以去撩宪老师啊,非常nice的老师,我认为宪老师可以给大家提供很多宝贵的建议。我对北语是有情结在的,而且决定之前也查找过往年题型,感觉还算适合自己,所以择校没有过多纠结。关于应该考研还是工作,我在大四时也是实实在在地纠结过的。我很羡慕有明确目标,知道自己想要什么的人。在一年多的工作中,经历了一些事,自己也还算看清了自己。我羡慕考研上岸的应届生,我觉得你们有更多可以用来试错的资本和心态上的从容。但是我走到这一步,也是无奈。因为不知道自己想要什么的话,总是要“浪费”一些时间的。社会上的人和事,让我开始用一个成年人的眼光审视自己。大学时也成天叫嚣自己自主独立有担当,其实呢?都是一些泡在温水里面,被呵护着的担当。考研还是工作?没有标准答案。这个选择和结果都需要你自己去承担。备考初试政治(41+29=70)全程跟着腿姐。前期对政治没有上心,就快乐地听腿姐叨叨。1、选择题肖大大的1000题没有刷完,重点章节刷过3遍,有些章节一题都没做。徐涛老师出的套卷中的选择题部分刷过两遍。腿姐的套卷买来也没做完。用肖大大的套卷来阶段性检验得分水平。(虽说阶段性,由于时间紧迫,一个阶段也就三四天的时间。)肖大大的8套卷选择题得分情况:前面四套平均25分,然后搁置巩固,去做其他老师的选择题,后面四套平均35分,最高拿过38分。肖大大4套卷选择题得分情况:平均35分。2、主观题我没有练过主观题!这是个大错!后期心浮气躁,只背了腿姐的10道押题。该动笔练习的还是要练啊。很多经验贴强调选择题很重要,但是像我这样忽视主观题也是要命的操作啊!硕士日语(83)深刻检讨,我的基础不好。大学时期偷的懒早晚会找上门的。语法蓝宝书的语法刷了两遍(快速过),海老原博的语法练习篇刷了至少2遍,错题标记出来复习过两遍以上。近10年N1真题语法部分刷过1遍,错题复习过2遍以上。(因为我有急于看到成效的缺点,所以学习语法时不能慢慢研究,那样我会分分钟想放弃。所以我学语法,包括惯用语等一些记忆的知识,全部都是快速过,过完立刻做题检验,先有一点成果哄自己高兴。快速过知识点这样做会导致忘得快,那就多盘它几遍,多检验几遍。)阅读北语题型以主观题为主,我用了《日本文章选读与读解上册》编者杨洪鉴(没做完)。以及《日本留学写作》目黑真实(这本我本来是打算用来练作文的,结果里面的一些方法和题意外地让我对阅读主观题的回答有了初步认知)。阅读中也有单词的意思和读音题,我备考全程没有特意背过单词(这是错误,反省),考试时也是蒙着写上去,估计都不太对吧?作文用书《日本留学写作》目黑真实。炸鸡老师的作文课帮助非常大,作文真的是个慢功夫,很难快速见成效。作文给我的“痛苦”也最多。这是距离初试还剩3个月时写的一个作文的外教评价。当时看到这个评价,真是记忆深刻的打击。子供のようにセロから,这句话我写在笔记本上了,真的感谢外教能直言。那天下午我盯着那句话看了很久,开始怀疑自己是不是不适合考研。(小编:外教对于大家的要求比较严格,希望大家也能够严格要求自己,不要气馁,注重日常的积累和练习。)这一次我没有惯着自己去找什么“最高效方法”,因为没有“最高效方法”。总结哪里不对,继续写下一篇,写完先自己改,改不出错误了再交给老师。后来,慢慢地……我写了很多作文,外教、炸鸡老师、笑笑老师认认真真地帮忙改了。这里就不全部贴上来了。翻译日语(140)词汇互译初心联盟的词汇打卡小程序。里面的词汇我全部总结在笔记上,过了很多遍,还有专八书上,人民网等等总结出来的几百个惯用语和互译,我没数一共过了多少遍,我觉得至少10遍能有了。段落翻译注重有效练习。1、康奈尔笔记法(可以自行查找某度某乎某站,都有非常详尽的经验介绍)我的一页练习如下:(请忽略丑丑的字迹)中译日,为了节省时间,我没有往笔记上抄中文,直接看着书上的中文,在纸的左边部分写自己的答案。每写一行就空一行,空行用来写对照答案时的更改。(这不重要,自己怎么习惯怎么来)重要的是右边的语料总结。复习时只看右边就可以了。复习时可以活用色卡,色笔打底,加色卡,答案就会被黑色覆盖。想不起来答案时,翻开色卡看一眼。这样一大本笔记,很快就可以过一遍。这些工具都很灵活,不喜欢可以不用,主要目的就是要复习,要记住。2、我做的段落练习的数量和大神相比,应该不算多。三级笔译实务的书只练了重点章节,那些法律条款什么的没有练。我觉得catti3级的内容,对于我来说,段落太长。后期时间更紧了,我放弃了继续练习catti2级的内容,用了catti汉译日精选汇编,但是也没有做很多。就我自身的情况来讲,汇编那本更适合我。(当然catti3级2级的内容都是精华,非常值得认真学习)。3、练习过程中,由于我自身水平有限,有的参考答案的句子我不明白为什么要那样写。前期我就会一直纠结,翻语法书,上网找其他佐证。非常费时间。现在想来,那也是没什么必要。考试时在个人的认知范围内尽量写正确的语法、通顺的句子就可以了。参考答案当然是有巨大价值的,但是我们毕竟时间有限。百科(101)在录取的同学们中,我的百科分数好像是最低的,也是没什么发言权了。不过我也没什么不甘的,因为我对百科没有下过功夫。买了百科的书,翻译硕士黄皮书那本,一页也没看。考前匆忙练习了两篇议论文和应用文,背了背应用文的格式。所以不下功夫的话,分数会红果果地展现出来的。还是应该适当在百科上花一些精力。总结要认识自己的特点,有不足时不能只是责备自己。比如,我认识到自己需要看到短期成果才会快乐地坚持下去。这时不能一味地责备自己没毅力。既然自己需要短期回报,那就给自己短期回报。例如,快速地刷完语法,自我小测验语法比以前对得更多,这就是短期回报。快速记忆的代价是快速忘记,那就多盘几遍。做事需要有方法但是方法只是途径努力才是实质备考不简单,要哄自己开心。这个开心不是用综艺、游戏消磨时间,而是在这几个月中,让自己的进步阶段性地肉眼可见。

天德

北京第二外国语学院日语口译考研真题及经验分享

今天的这篇是我们专项课学员包子的经验帖。包子同学算是我非常赏识的同学之一,基本没怎么多操心,每次都是我跑过去她复习的情况,但是一打听到复习的情况都感觉很稳的那种。后来,觉得包子实在太优秀,宪老师也试着邀请包子加入初心联盟,现在已经经过考验期,成为初心联盟的一员。欢迎大家有事没事多多勾搭我们的包子女神。——宪老师。今天由初心联盟成员之一的包子同学为大家带来一篇王毅大大的母校——北二外的日语口译考研经验帖。本文将分别介绍各科的复习方法、真题、心得等。这是一篇将初试和复试杂糅在一起的经验贴。先和大家说一下我的情况,因为我复习比较晚,9月份才开始复习,而且之前也没上过任何翻译课,几乎是翻译零基础,所以里面的内容会适合一部分人,请大家自行判断。首先北二外口译的考试科目有四门,政治,翻译硕士日语,日语翻译基础,汉语写作与百科,接下来就依次介绍一下具体的复习方法和我可以回忆起来的一些真题。政 治(1)我为了抓紧有效的时间,选择了报班。一个周末就可以过完一本毛概书,或是马哲和思修两本书,老师也会帮忙划出考点和重点,这样自己再看的时候脑子里就会有一个框架,明确每章具体讲什么,还是比较省时间的。9月份可以报巩固班的机构几乎不多了,所以大家如果有这个打算就尽量开始早做准备。因为有老师帮忙总结知识点,又是一枚文科生,所以也没有过1000题,只是在考试前做了肖四和肖八,背了肖四大大题。如果打算自己复习政治的同学可以配上肖秀荣的讲解做一下1000题,掌握一下知识点。个人觉着最近几年政治考试和时政联系紧密,也比较灵活,不能只看课本,也多关注时政,特别是一些大的事情。(2)参考书目《风中劲草》《表格解析大纲考点》《考研政治2100题精解之强化800题》基础日语我是N1水平,虽然北二外给出的单子里有参考书目,但我已经没有时间再看那些了,所以主要还是背N1单词和看N1语法。(1)假名写汉字单词都不难,很简单,但看着假名可能有时候反应不过来汉字是什么,这就要好好记单词,或者背单词的时候就锻炼看着假名想汉字。(2)写出词语的意思几乎都是汉字词。所以背单词的时候一定要注意那些汉字词语的意思,同形同义的词肯定不会考,但那些看着汉字不容易想出意思的词就比较容易考。(3)语法我把市面上能买到的N1的语法书都做了一遍,基本的语法题是没有什么问题。考试考的语法也不会很难,都是基础的,把基础语法弄明白就好。(4)惯用句惯用句是背专八复习书上的惯用句,那个应该足够了,就是记下来需要不少功夫,尽量提前准备也多复习,要不容易搞混。(5)外来语给出中文意思写外来语,要注意长音位置,可以总结真题,有些词反复考过。(6)阅读至于阅读,我N1里的阅读项得了满分,而且自己的阅读能力也比较强,所以就是复习专八的时候做了些阅读。除此之外要保证考试前每天做几篇,保持手感。(7)作文作文是要写的,虽然只是400字的小作文,但不能不练笔,到时候上考场就崩了,写完之后最好让老师修改一下,提一些建议,比如说文章的构成,毕竟300字的文章也不能讲的太啰嗦,还有语法错误,这个是一定要克服的,还有就是词语的运用等。题目可以从真题写起,也可以找其它学校的真题题目来写。专八作文题也可以拿来练笔,有一些专八作文题也考过。(8)真题一,しっけ、しょくもつ、いなずま、いんがかんけい、ちょうちん二,敷居 拉致 质屋 億劫 合図 会釈三,采访 问卷调查四,作文题目是关于:机器翻译会替代人工翻译吗?(9)参考书目红宝书和各种N1语法书(《红蓝宝书1000题》里的讲解比较细,看了两遍,连着解析一起。)《日语专业八级考试》系列《高等院校日语专业八级考试10年真题与详解》《日语能力考试综合习题集:1级语法对策篇》翻译日语(1)热词,缩写,熟语这些只能靠总结和记忆了,多总结,可以利用各种网络资源,公众号也好,微博也好,会有总结出来的热词,可以多记忆一下,最好每天都记一点儿,不要堆在一起,否则很容易忘记。宋协毅老师的那本书里,单词也总结的特别好,可以拿来记忆。(2)日译汉,汉译日可以先从真题做起,其他学校的真题也可以试着做做。考试题材多变,只能在平时下功夫,所有题材都要练习到。一定要自己动手翻译,不管一开始有多难自己翻译的有多不好,一定要自己动手,然后再看参考译文,对照参考译文看的时候才会知道自己哪里翻的不好,以后面对这一类句型应该怎样翻译。可以找老师或是其他人看一看都可以,因为有时候自己翻译完是感觉不出任何毛病的,别人看了才知道问题在哪儿。还有要多总结,每翻译一篇都要反思自己的不足和学习到了什么,语法和词语的运用可以说是最基本的了,一定不可以随便用,必须深思熟虑,特别是一些汉字词语。我是报了初心联盟专项课程,学姐和笑笑老师帮我改过很多次翻译,也是在这一过程中不断困难的。但因为之前基础不是很好,考试的时候这一门也没有拿到一个理想的分数。(3)真题日译汉考的是AI技术汉译日考的是关于文化的一篇散文(4)参考书目《新编喊日日汉同声传译教程》宋协毅著《汉日翻译教程》苏琦著《日语口译实务3级》百科知识与汉语写作(1)百科是在考试前一个月才开始真正着手复习的,主要是看各个学校的真题和一些经常考的常识。应用文看了每种文章的格式,例文也都是看真题给出的例文,看过很多真题后大致有个方向老师比较爱考哪一类,哪一类被考的次数比较多就记一个关于此的例文,主要是记套话,具体内容自己往上填。因为北二外出题不是很偏,也爱考那些都被考过的内容。可以多看看前几年的真题,北二外也很爱考曾经考过的题。(2)真题说明文是写一篇求职信,应聘英语老师;大作文是写“自信与自卑”(3)参考书目《翻译硕士百科知识词条词典》,《汉语写作与百科知识真题解析及习题详解》复 试复试一共是三天,第一天下午报道,第二天上午体检下午考二外,我的二外是英语,第三天下午考专业课。很多同学比较纠结面试时到底有几个问题,其实也没有一个标准的答案,主要是看你自己的表现和发挥,重要的是看时间。(1)英语五分钟的面试,先是一分钟的自我介绍,然后老师会根据你的自我介绍问问题,一共是五分钟。因为我在自我介绍里有说过自己在日本学习一年,还做过兼职,所以老师就是问我关于此类的问题:你的家乡有什么好看的风景吗?在日本的时候有没有感受到文化冲突?你在日本的时候什么对你来说比较困难?做了多长时间的兼职?听其他同学说还被问到一些比较常见的问题你读研究生时的计划是什么?为什么选择北二外?最近爱看的书是什么?介绍一下你的家乡当然也有一些紧跟时代的问题你如何看待中美贸易战?你觉着中国的计划生育政策怎么样?你会如何向别人解释中日之间的矛盾?总之就是大家多准备,能想到的就都准备上,进了考场就只能以不变应万变了,不要太慌张就好。(2)专业课面试口译笔译的面试都是没有笔试的,一段视译一段听译。视译就是给你一段一二百字左右的文章,然后边看边翻译成日文。听译就是放两段录音,一段录音可能是十秒左右,听完之后翻译成中文,翻译也是有时间限制的,如果没有翻译完就会立马放下一段的。在进入考场前会有备考室,有十分钟的备考时间,可以查卡西欧,是已经准备好的。会给你视译和听译材料的关键词,你要做的就是把能想的所有有关词汇都查出来,以防到时候会出现。然后就是进考场了,进去之后先是自我介绍,一分钟内,超时扣分!!!然后是视译,然后是听译,最后是自由问答。进了考场一定不要紧张,即使没听懂也可以根据自己知道的关键词瞎编,千万别冷场,嗯嗯啊啊下不来台。自由问答的时候老师也是根据你的自我介绍随便问问题,老师都很温柔,就当是聊天一样。我仍然是被问关于在日本学习生活的问题,还问了为什么不选择在申请日本的研究生。读研究生的计划?为什么选择北二外?有什么业余爱好?这些常问的问题最好还是准备一下。备考方法还是建议多听NHK,进行跟读,保持语感,对于一些常用的表达也会熟记于心,可以随时拿来用,提升对句子的敏感度。如果不想听,看看日剧和综艺什么的都可以,但不要看带字幕的,还有就是留心句子和词语的用法,把不会的单词记下来,以及为什么表达这个意思的时候会这么说,我说的话会怎么样,这样就会养成一种日语思维和地道的日语表达。随时保持一种学习的状态。真 题视译:金正恩访华这就只能听NHK的报道了,平时多听多记听译:关于虐童的报道里面很多的数字,数字几乎都没听出来,之前班里保研的同学还和我说过一定要多练习数字的听译,希望大家不要再留遗憾了。供稿人:包子编辑:Claire

实者伦矣

「经验分享」2021年西安交通大学考研日语口译考研真题+心得分享

政治参考资料:肖秀荣《知识点提要》《1000题》《四套卷》《八套卷》徐涛强化班课程“考前上岸计划”开始复习时间:9月末政治的大题得分基本不会有太大的差距,关键是要把选择题吃透,我的方法就是反复做~反复做。我的顺序是先做一遍《1000题》,对照答案标记错题。等到十月初肖秀荣老师的《知识点提要》出了以后,根据徐涛老师强化班的课程在书上做好笔记,在一个星期之内看完全部课程(我是2倍速看的,最多的时候一天看25节课,四天就能全部看完),并整理出四部分的整体大框架,确保自己能够对每部分都有所了解,能在大脑里构建一个基本的思维导图。接下来在《八套卷》出来之前就继续做选择题,每天20页左右,用不同的颜色的笔标记好这是第几遍的错题,每天看一遍前一天的错题,尽量做完三遍。八套卷的选择题也是重复做三遍以上,确保每一道题一看见就能选出正确答案,把反复错误的题摘录出来每天做一遍。八套卷的大题我没有背,大家时间不是太紧的话尽量还是背一下。徐涛老师在考试前会在公众号组织一个“考前上岸计划”,19年是考前30天,20年是考前50天,每天早上七点一个知识点/真题背诵,我们图书馆正好七点半开门,在门口等待的时候刚好可以背完。这个也可以跟一下,虽然押的知识点不一定会出(涛涛对八起qwq),但对整体的思路和四套卷、八套卷的背诵也有帮助。四套卷没啥说的了,选择题重复做,保证全都会,大题使劲儿背,一个字不落全刻在脑子里。因为我本专业是政治系,专业课很多偏政治、公务这方面,又是文科生,所以准备这一科就比较晚,背诵的内容也基本以肖秀荣老师为主。如果是不太擅长政治的同学尽量还是早做准备,尽量不要拖到太晚,政治内容还是很多的。脑海里有一个整体框架,非常重要!213翻译硕士日语参考资料:标日初、中、高级课本标日高级同步练习题综合日语教程1-4开始复习时间:七月鉴于大家基本上都是日语专业学生,而我作为一名三跨考生,在这一科上面的建议就不多说了,主要讲一讲题型供大家参考。先简单说一下交大213翻译硕士日语的题型,分为助词填空、改错、语法选择、阅读和作文五部分。自我感觉比N1难一点,两篇阅读篇幅较长,作文是800字的,对于我这种没有系统学习过日语写作的人来说真的太困难了,这方面只能建议大家多练习,根据每年的热点话题自己每周写一篇,等到真的上了考场也就不会出现凑不够字数的问题。其他方面也没有什么能够指导大家的了,日语专业的话该学的上课时也都学过,跨考的小伙伴的话建议先打牢基础,必要时报一点课程,多听多看多做多写,这一门应该没有太大问题的。359日语翻译基础参考资料:《人民中国》1-12月刊《日语三级笔译》陶振孝《现代日汉翻译教程》《实用汉日翻译教程》人民网日文版等开始复习时间:七月首先是30个热词互译,15个汉译日,15个日译汉。翻译一共有四篇,两篇汉译日,两篇日译汉,汉译日大概共700字,日译汉大概共1200字,题量较大。我是先做翻译,尽量每篇用时控制在40分钟以内(不然可能会做不完)。交大的翻译比较贴合时政,今年甚至直接出了一段类似政府工作报告的内容,讲生态这方面的,大家可以多看看《人民中国》、每年的政府工作报告日文版和中文版和人民网日文版等一些其他资料,我记得19年有一篇翻译就是人民网日文版公众号直接刊载过的。可以自己把关键的一些词记在本本上,经常拿出来看一看,时间久了看到这个词自然而然就想到了它的翻译。另外就是不要间断地多练习,一旦有一段时间把翻译搁下了,手就会生,就算在考前专注背政治的时候也尽量保证每天做一篇翻译。我备考这一门的时候专门买了一套三笔的课程学习翻译技巧,以及陶振孝老师的《现代日汉翻译教程》(这本是交大的参考书目之一)和《实用汉日翻译教程》,每天边学习边练习,时间长了翻译水平就自然而然地提高上来了。热词的话强烈推荐初心每个月的热词精讲训练营,结合了CRI、人民中国和人民网的每个月热词,价格也不贵。一方面不用自己费时费力地去找,另一方面能跟着老师和同学一起学习,有问题还可以找老师咨询,炒鸡好了~这一门的话,时间上很紧促,需要大家做好充分的准备,在翻译上面一定要积累一定的熟练度,考试的时候才不会毫无头绪,出现低级的语法错误。448汉语写作与百科知识参考资料:翻硕百科黄皮书翻硕百科蜜题app《中医内科学》《公文写作》高考满分作文开始复习时间:十月末交大的百科分为名词解释、应用文和现代汉语写作。名词解释共计20个,会出现7-8个医学相关的术语,包括中医、西医、常见病征,甚至今年考了一个“谷胱甘肽”,虽然不知道,但也一定不能空着!我当时联想到今年的疫情,就写的清热解毒巴拉巴拉~后来考完一查这个东西还真的有解毒的功效,可能还能给一分?(老师球球了像“谷胱甘肽”这种专业性特别强的词大家也不用太害怕,最多也就会出一两个,实在不行蒙上就好。19年准备的时候我没有接触到真题,就在交大学姐的推荐下从十月初开始背完了整本翻硕百科黄皮书,但实际到了考场才发现考到这本书上的内容非常少。人物考的很少,著作这两年也都只出了一个,19年是亚当·斯密的《国富论》,今年是陈忠实老师的《白鹿原》,这两个一个是我在经济学专业课上记住的,一个是白鹿原电视剧记住的;政治、经济、地理和历史篇考到的也非常少。要是想复习的同学建议休息时间简单看看就好了,最好不要放太多的精力在上面;民俗、社会篇会出一两个,内容也不会太偏,都是能说上一两句的那种。名词解释的重点在于医学!医学!医学!(重要的事情说三遍)和科技,我使用的第二份资料“翻硕百科蜜题”是一个手机app,我是安卓系统,不知道苹果有没有这个软件,这个app需要开会员解锁内容,包括历年各高校的真题(这个准不准我不太能保证,上面有几套交大的前些年真题,但并没有考医学,如果确定了考西交,不开这个会员也可以)和习题库,习题库里将百科分为中西哲学、宗教信仰、中外历史、中外文学、艺术教育、自然地理、经济医学、常识法律等14大类,内容非常详细,建议重点背诵医学和科技相关的内容。最后一本《中医内科学》是我认识的中医大夫小姐姐推荐的,上面的病征名很多,根据这两次我“瞎编”的经验来看,名词解释的医学真题侧重中医学,并不要求我们把每种病理解释的多么详细、专业,但起码是有所了解,能说上几句的。我的建议是先看这本书的目录,把完全不了解的病征名圈出来,然后一一对照,记住大致的意思,没事的时候就拿出来翻一翻,考前那一晚重点记一下难懂的。这个“完全不了解的”病征名并不是类似“心肌梗塞”、“脑梗”一类的词,因为这类词我们在日常生活中还是能够稍微接触到的,而是像“阴盛格阳”(西交19年真题)、“脾气燥”(西交20年真题)一类的词,自己编起来是真的困难......(我19年把阴盛格阳编成了类似格物致知的理论=A=)。所以尽量还是提前了解,首先搞清楚“阴阳”是什么,他们的关系是怎样的,这方面可以去问一下中医,他们能够讲得通俗易懂。我这次就是考前让认识的中医小姐姐给我讲了一些中医的理论和不熟悉的病征名,恰好就押中了“亡阳”和“脾气燥”o(* ̄▽ ̄*)ブ应用文的话都不是很难,都是很常见的格式,本专业对考研唯一的帮助大概就是我以前上过一门叫“公文写作”的专业课,就讲了各种应用文的写作模式,通常学校图书馆的公共管理学院的书架上也会有相关的书籍。我是在考试前几天才全部过了一遍,记住格式,考场上直接套用就好。关于现代汉语写作的话,基本上就和高考议论文差不多,围绕主题能有一个自己的观点并加以阐述,这方面能力欠缺的同学可以多看一些议论文,多积累一些论据,以免在考场上无话可说。时间安排上因人而异,我个人的话是先用半小时左右写完应用文,然后15分钟构思大作文,40分钟写作,剩下的时间就在激情奋(xia战(bian名词解释,题量还是不小的,大家要充分准备,不要最后写不完大作文。写给跨考的同学选择了跨考并进过了考场,你真的很勇敢。无论最后成功与否,在仅凭着一腔热血走过的这一路上,无论是黎明破晓时的朝气蓬勃,还是夜深人静时的彷徨无措,都将成为我们未来人生的一块基石。我想你也和我一样走过了许多弯路,也曾犹豫过,试图后退过,但我们最终是走了过来。未来,如果想要继续这条路,希望你能坚持初心。如果感觉累了,也请不要过分勉强自己,在其他的路上也一定会有不一样的风景。最后送给大家我以前在书上看见过的一句话:“我不怕天黑,不怕路远,不怕夜冷,只怕辜负了韶光,枉费了年华。”

非引人也

2018年东华大学日语翻硕考研经验帖

写在前面本人已经被东华大学日语翻硕专业拟录取,初试总成绩373分,排名第二,复试排名第五(哈哈哈,各位学弟学妹们一定要吸取我的教训呀,初试考完了要继续看书和锻炼口语,不要疯玩!!)然后我觉得我那段时间负能量的东西挺多的,所以一直没有写出来,但是在宪老师的建议下我决定还是把我真实的经历写出来。能把那段时间挺过来真的非常感谢我的父母还有一起考研的室友(研友真的很重要啊有木有!!!)我的考研之旅关于择校我本科是非常普通的二本学校,在和家长商量之后决定考研。因为一直以来我的理想就是读完研后回高校安安稳稳做一名老师(我妈老是嘲笑我没出息emmmm)。(初心君的话:有梦想谁都了不起,加油。)3、4月份打定主意想考华东师范大学的日语语言学方向,但是由于那时在海外研修和备考n1一直没有也真正付出行动。7月份考完n1开始收集信息,买资料,8月份在家里开始备考。在这时候,我父母和我的意见发生了分歧!!他们觉得华师大对于我这种二本出身的渣渣来说太困难,让我报考上海师范大学。(初心君的话:小编之前在关于调剂的那篇经验帖中说过,整个考研过程中我们或许会遇到形形色色的人......歧视你的本科院校或是歧视你的目标院校,甚至有人歧视日语专业。但我们要做的就是要坚定自己的目标,走好自己的路。)但我的脾气也很倔呀,就非要考华东师范。就这样一直僵持到9月初,在多方面的压力下我和我父母达成一致选择报考东华大学。(很多人在知道我成绩之后包括我父母都有问过我后不后悔没选择华东师范,我的答案是没有,真的一点也没有,因为在接下来的几个月中我知道了自己的水平,知道自己更加喜欢翻译,所以我特别感谢我父母那时候打碎了我的蜜汁自信哈哈哈哈哈其实不要感觉父母对这方面不懂就不听他们的意见,俗话说的好,他们走过的桥比我们走过的路都要多!!)9月份又在补政治,收集信息,买资料(你们一定要珍惜给你考研建议的学长学姐啊,我当时一个问的人都没有心里特别难受)真正开始看书是在国庆之后。(初心君的话:择校也是考研中非常关键的一环,要根据自己的情况,比如学校和自己的实力,还有目标院校的出题,等等方面都要考虑。选择好学校后就要坚定的走下去。)政治因为是文科生,所以刚开始不太上心。个人建议暑假可以开始看了。我到9月份才开始看肖秀荣的精讲精练,一天看一节看完做1000题就有点急。但是我在这里要提一个特别重要的点-----复习!!!无论是政治还是其他科目复习都特别重要,像我做1000题的时候会翻看前一天做的错题,一章结束再重新看一遍。买了风中劲草感觉没太大的作用。到后期就不得不提的就是肖八肖四,因为两个中间间隔时间蛮长的个人建议还是把肖八也背了(我当时背的都挺熟的哈哈哈)翻译硕士日语满分100分。用书是新日本语教程,新编日语和1级绿宝书。我知道大部分学校都会考专八词汇,但是东华更偏重n1单词和语法(这几年东华日语挺热,题目难度也越来越大)今年这门课简直难哭,题型变了很多,以往不考的惯用语在这门课和翻译中都有考到。所以建议有精力的同学多准备点。最后是作文,在最后一个月里每天早上起来和晚上睡觉前就只有一件事就是背例文!!这是在最短时间最有效的方法,背的就是专四专八作文。当时初试考的作文是「私の愛読書」,虽然没有背到过同题目的例文,但是我当时真的是下笔如有神呀。(哈哈哈 有点夸张)日语翻译基础满分150。这门课还是主要看积累吧,我主要看的书就是口译二级和三级的实务书。其实自己翻译的多了就能掌握了一些套路还有一些专有词汇平时要注意积累。最后20天我报名了初心联盟的打卡班,个人觉得很有用,在最后的时间帮我恶补了热词。百科知识与应用文写作满分150分。这门课说难也不难说简单也不简单。因为前几年没有考过外国文学与著作所以我大部分时间都花在了看林青松的《中国文学与中国文化知识应用指南》。这本书介绍的很详细。对付名词解释中的中国著名人物与著作很足够了。除此之外,个人建议学弟学妹们在买一本百科知识考点之类的,主要是看外国部分。我自己前期是重复看了两三遍最后背了两遍。小作文作的话我是在哔哩哔哩上有找到一个应用文写作的视频看了看再背几篇典型的例文。大作文同是背美文。复试复试分为笔试跟面试。笔试有两场,一场是写1000字左右的作文,第二场是翻译十句话(都比较简单,但是只有半个小时)。然后就是面试了。面试是20分钟一共5个老师,有一个日本男老师,都很優しい我这里要提醒大家到时候一定要多准备点与论文有关的话。我就是准备的太少,导致一个问题接一个。我后来复试第一的那个女生,她说他一直在说论文都没有被问其他问题。(很想哭啊有没有)还有一个环节就是读一篇文章并翻译,难度一般。今年东华录取分数线是355分,算是比较低的了,之前认识一个研友365分政治没达线,特别可惜(我估计今年分数低也有这个原因吧)学硕录取一个,专硕录取五个。总的来说,东华是一个性价比比较高的学校,日语专业也很好,出国留学的机会也很多。

不肖则欺

2018年全国部分院校日语专业考研经验帖汇总(干货收藏版含链接)

2018日语专业初心考研专栏集锦经验帖征集活动已经正式结束,相信大家这几个月已经看过了各种各样的经验帖。首先在这里对各位作者们表示感谢,感谢他们写下自己的考研历程与心得,为学弟学妹们提供宝贵的经验,同时我们也希望大家能将这种精神传承下去,造福更多的考研学子,并且欢迎大家转发收藏本文。为了方便大家查阅,初心菌进行了如下汇总,按地区、学校进行分类(佛系排序,请勿在意~),约计60篇。(其中有3篇经验帖都写到了两个学校,因此分别出现2次,算作1篇;浙江大学的经验帖投稿含续篇,但算作1篇。)可进入该经验帖在【初心联盟日语】的推文查看。地区详情大家可以根据自己的报考志愿找到相应的地区与学校。华北地区(北京、天津、内蒙古。)东北地区(吉林长春、辽宁大连。)华东地区(上海、浙江、山东。)华南地区(广州)华中地区(武汉、长沙。)西南地区(重庆、成都。)华北地区(共23篇)北京(共18篇)1北京外国语大学(含日研中心)(共6篇)佛系少女跨专业备考日研中心调剂至中国海洋大学经验任何院校都适用的考研总体经验+西南大学复试揭秘北京外国语大学日研中心经济方向考研复试tips2018北京外国语大学日研中心初试复试面试参考书等备考经验分享2018年北京外国语大学日研中心考研备考心得北京外国语大学2018年翻硕MTI考研真题回忆(后面相关文章均可在初心联盟号里搜索查看,初心君就不再附链接了~)2北京第二外国语学院(共4篇)【考研专栏】非211学校日语系保研北二外经验【考研专栏】北二外日语口译考研真题及经验分享【考研专栏】2018北京第二外国语大学日语专业学硕考试回顾【考研专栏】北二外学硕经验分享3北京语言大学(共4篇)【考研专栏】2018年北京语言大学日语语言文学考研经验【考研专栏】北京语言大学备考经验分享与真题回忆【考研专栏】北语日语MTI经验教训分享--从失败中找方法【考研专栏】北语翻硕真题回忆4北京大学(同一作者投稿了两篇)【考研专栏】北京大学美女学霸分享翻译硕士日语备考经验【考研专栏】北京大学日语翻译基础考研经验贴续贴5清华大学(共1篇)【考研专栏】2018清华大学日语语言文学考研备考心得6对外经贸大学+西安外国语大学(共1篇)【考研专栏】西安外国语大学、对外经贸大学部分真题7北京科技大学(共1篇)【考研专栏】北京科技大学 日语翻译专业考试回顾天 津(共5篇)8天津外国语大学(共5篇)【考研专栏】天津外国语大学日语同声传译与日语口译比较【考研专栏】天津外国语大学日语同声传译与日语口译复试比较【考研专栏】2018年天津外国语大学日语考研经验帖【考研专栏】湖南师范大学、天外日语笔译真题及答案~【考研资讯】2018天津外国语大学日语语言学考研真题与经验内蒙古(共1篇)9内蒙古大学(共1篇)【考研专栏】2018,我的考研调剂之旅(作者最终被内蒙古大学录取)东北地区(共7篇)辽宁大连(共4篇)10大连外国语大学(共4篇)【考研专栏】大连外国语大学日语学硕考研经验贴【考研专栏】化学专业跨考大连外国语大学日语学硕经验帖【考研专栏】会计专业跨考大连外国语大学日语笔译专业考研经验分享【考研专栏】2018年大连外国语大学 日语语言文学真题回忆及备考经验分享吉 林(共3篇)11吉林大学(共2篇)【考研专栏】2018吉林大学日语语言文学考研真题及备考经验分享【考研专栏】吉林大学日语专业第一名的考研经验贴12延边大学(共1篇)【考研专栏】延边大学日语语言文学考研经验华东地区(共17篇)上 海(共11篇)13上海外国语大学(共3篇)【考研专栏】2018上海外国语大学日语语言文学考研经验【考研专栏】上海外国语大学多语种国际新闻经验贴【考研专栏】上海外国语大学多语种全球新闻(日语)推免经验14华东师范大学(共1篇)【考研专栏】2018华东师范大学日语专业考研经验分享15东华大学(共1篇)【考研专栏】2018年东华大学日语翻硕考研经验帖16上海大学(共2篇)【考研专栏】上海大学日语笔译考研经验分享【考研专栏】日语跨专业保研上海大学金融专业硕士的心路历程17同济大学(共2篇)【考研专栏】同济大学日语专业真题+经验分享【考研专栏】2018同济大学日语专业真题回忆18上海师范大学(共1篇)【考研专栏】上海师范大学2018研究生招生考试050205日语语言文学真题回忆19复旦大学(共1篇)【考研专栏】有胆就来,一个月挑战复旦大学IMBA国际工商管理硕士浙江(共5篇)20浙江大学(共1篇)【考研专栏】马云准学弟的“熊猫血”式浙江大学日语考研经验帖【考研专栏】小王纸的浙大日语考研经验帖续篇21浙江工商大学(共3篇)【考研专栏】浙商大日语专业考研复试相关问题Q&A【考研专栏】浙江工商大学真题回忆&备考经验分享【考研专栏】浙江工商大学真题回忆22宁波大学(共1篇)【考研专栏】2018宁波大学日语语言文学的真题回忆以及备考建议山东(共1篇)23中国海洋大学(共1篇)【考研专栏】佛系少女跨专业备考日研中心调剂至中国海洋大学经验华南地区(共7篇)广州(共7篇)24广东外语外贸大学(共4篇)【考研专栏】广外口译mti真题回忆【考研专栏】广外学硕真题回忆【考研专栏】广外真题回忆【考研专栏】广外日语口译MTI考研经验25中山大学(共1篇)【考研专栏】2017年中山大学日语语言文学专业考研回顾26暨南大学(共2篇)【考研专栏】暨南大学备考心得+真题回忆【考研专栏】暨南大学真题回忆华中地区共3篇武汉(共1篇)27华中科技大学(共1篇)【考研专栏】华科学硕真题回忆长沙(共2篇)28湖南大学(共1篇)【考研专栏】2018年湖南大学翻译硕士考研经验29湖南师范大学(共1篇)【考研专栏】湖南师范大学、天外日语笔译真题及答案~西南地区共2篇成都(共1篇)30电子科技大学(共1篇)【考研专栏】电子科技大学日语学硕真题回忆重庆(共1篇)31西南大学(共1篇)【考研专栏】任何院校都适用的考研总体经验+西南大学复试揭秘