本文转自【钱江晚报】;最近,“复旦女硕士做房产中介”的新闻刷屏。其实,在杭州房产中介行业,也不乏名校硕士毕业的经纪人。钱报记者从杭州各大中介公司了解到,目前杭州硕士学历的经纪人有将近20人。其中包括名校香港理工大学的女硕士,今年5月入职杭州德佑,成为一名新手中介经纪人。 香港理工大学硕士毕业从日语翻译转做房产中介今年5月7日刚刚入职的杭州德佑西溪风情店中介经纪人小黄,是个如假包换的名校硕士。 她毕业于香港理工大学,本科和研究生专业都是日语,2014年硕士毕业后留在香港工作了3年,当时的工作主要是帮日本企业在香港创业板上市做相关的招股书方面的翻译以及财务、金融方面的服务。 “我是2018年10月因为家庭原因从香港离职的。”小黄说,她当时来杭州结婚定居,起初在一家电子机械行业的公司做总经理助理,后来为了集中精力考PMP(项目管理)证书,从该公司辞职。 小黄老家在陕西,父亲在当地一家国企房地产公司工作,因此她从小就对房地产很感兴趣。“以前在香港的时候也挺关注香港楼市的,来了杭州后,为了买房,平时对于房地产方面的新闻一直格外留意。” 今年5月,小黄终于买到心仪的房子,在这个过程中,她非常感谢她的经纪人。“这个经纪人也是个女孩,本科学历,沟通表达能力特别强,在我买房的过程中她帮了很多忙,还跟我说了很多杭州楼市的特色和规则,非常有趣。我就觉得,这个行业也挺有意思的,跟不同的房子和不同的客户打交道,很有挑战性。”就这样,机缘巧合之下,小黄决定尝试转型,做中介经纪人。 在小黄看来,中介经纪的本质其实就是销售,“所有的销售工作都有共性,那就是为产品找到匹配的客户。销售工作主要看个人的努力、天赋和工作技巧,但一个人的学习能力、沟通表达能力,以及对工作的热情也很重要。” 小黄说,在中介行业,一般3个月是一道坎,很多新入行的经纪人3个月没开单,熬不下去就走了,还有的新手经纪人吃不了每天出去跑盘的苦,“中介这个行业需要坚持下来才能建立起自己的客户和人脉,我现在满打满算才做了一个月经纪人,还在学习和熟悉的阶段,不敢说大话。” 入职了一个月,小黄说前半个月主要是奠定基础和理论。“入职前几天,主要是在门店所在的片区跑盘,熟悉这一带有哪些小区,这个小区都有多少楼栋,有多少套房子,有哪些户型,这些户型有哪些优缺点,都是什么学区等等。” 接下来是三天的线上培训,会有很多不同主题的精彩讲座,内容包括如何用公司平台挖掘客户,如何提高沟通的技巧,如何避免违规操作等等。 “之后,店里会给新人配一个师父,带新人接触带看客户和二手房交易的流程。”小黄说,这个过程中,师父可能也不会说得很详细,“还是需要新人自己多看多问,多摸索门道,多总结经验。” 凭借外语优势帮助外籍客户租到房子最近半个月,小黄开始真正进入找房子、找客户的实操阶段。目前,她已经跟同事合作完成了一单租赁业务,还正在独立跟踪另一单租赁业务。 在这过程中,她的高学历对于工作的帮助开始体现出来——完成的第一单业务,是一位美国客户。“是一家私立学校的管理人员,来杭州协助开办学校的。同事接到了这个单子,因为我英语比较好,过程中帮忙沟通翻译,最后帮客户成功找到了合适的房子。” 而目前在跟踪的单子,是一位来自加拿大的女客户,“这个女生是学艺术的,对房子的要求比较随眼缘,慢慢来。” 小黄认为自己不是一个急于求成的人,希望能结合兴趣,把经纪人这个工作当成一个长期的事业来做,用专业度来建立自己的风格和个人品牌。“中介经纪人跟客户的关系,并不是一次交易就结束的,建立信任之后,会带来口碑传播,客户会介绍身边的朋友来找我。”小黄说,她现在也在慢慢摸索自己的风格,并寻找跟自己投缘的客户群体,将最合适的房子推荐给最合适的客户。 一年内从“小白”晋级“资深”硕士经纪人小肖的收入翻倍小黄并非“孤身奋战”。一年前,钱报记者曾写过杭州我爱我家仙林桥店硕士经纪人肖山坪的故事。肖山坪毕业于华南农业大学,研究生专业是环境工程。那时的他刚辞去广州某环保公司的工作来到杭州,在租房过程中偶然了解到经纪人的工作,之后应聘进入我爱我家仙林桥门店。仅仅一年时间,肖山坪已从房地产“小白”晋级为资深经纪人。肖山坪告诉记者,在过去一年里,他一直保持着平均每月成交一单以上的成绩。今年4月和5月,他一共卖了6套二手房。他进入中介行业时,很多亲朋好友不理解。不过如今他已用自己的实力作出了回应。肖山坪表示,相比起之前在国企朝九晚五的工作,经纪人要辛苦得多,但付出与回报成正比。他过去一年作为经纪人拿到的薪资,几乎是此前在环保公司的两倍。另外,肖山坪还在去年年底完成在杭州的首次置业——一套青春坊的小户型房源。 肖山坪认为,尽管经纪人入职门槛较低,但需要很高的专业度和素养,这也是为什么越来越多的中介公司不断在提高经纪人的入职门槛。 肖山坪说,自己的硕士学历对工作很有帮助,除了公司器重外,高学历背后较强的学习能力,让自己在工作中迅速脱颖而出。“我刚入职不到2个月,就能独立完成交易的整套流程了。而一些学习能力较弱的经纪人,则需要至少半年的适应时间。” 进入线上买房时代,不少中介公司推出VR看房或线上带看、讲解,高学历经纪人就会体现出了优势,对新事物的学习和应用,要比普通经纪人更快速深入。 记者手记中介经纪人学历越来越高在许多人眼里,中介只靠一张“巧嘴”吃饭,并不需要太多的专业素养。随着高学历的经纪人越来越多,外界对于经纪人的偏见也在慢慢改善。 据杭州链家的工作人员透露,杭州链家在2020年的招聘中,入职的统招本科经纪人占比超过90%。而杭州链家目前在职的经纪人里,统招本科及以上经纪人占比超过45%,其中985/211院校统招毕业的经纪人已超50人,统招硕士毕业的经纪人10余人,其中不乏浙大硕士。 杭州我爱我家品牌与市场总监周包军说,经纪人的门槛越来越高是未来发展的趋势,也是行业素养逐渐提升的必由之路。高素质人才的吸纳,无论对行业的专业度还是服务能力都会产生颠覆性的变化。
昨天和几个读大学时认识的日语专业小伙伴们聊天,我们聊起了日语的相关知识,我很好奇地问他们:“你们那时候大三就都过N1了,而且成绩也一直不错,为什么没有考虑做日语翻译呀?”A同学的话是最令我动容的,他说:“我很清楚自己在什么样的水平,按我的水平来的话,其实我觉得做一名日语翻译,确实还是心虚,毕竟自己确实是半桶水。”确实并不是每个日语专业毕业的学生都能够胜任翻译,就连混迹日语界多年的老手,有时候都不能自信地说自己能够做到游刃有余。一、做日语翻译并非会日语就行很多人认为做日语翻译只要会日语就好了,实际上并非如此,例如我们想要翻译专业的内容,那就需要我们熟悉并掌握专业的知识,而且如果我们平时没有接触到翻译所涉及的行业的话,那么我们肯定没有办法理解该行业中的专业术语,再加上有些行业内的惯用说法,还无法利用词典查询到,这些因素都为日语翻译造成了难度。引用网络上流传的一个说法:“英语越学越容易,而日语确实越学越难的。”这个观点我个人表示非常赞同,随着日语学习的不断深入,我们会发现我们只是记住了日语的冰山一角,当新事物的不断涌现,新词汇也在不断创造,这就需要我们不断去适应,去记忆。二、多进行听说读写的练习是语言学习的必要途径大家都知道,语言的学习是符合艾宾浩斯记忆规律的,如果没有对它们进行反复的记忆和使用,那么很快就会有所退步,甚至遗忘。所以多进行听说读写对于语言学习来说是非常必要的,但是需要注意的是尽管我们记了很多单词,背了很多语法,如果不去使用就不算是掌握它。其实很多的语言学习者能够洋洋洒洒地写下产品大论,但是让他说一句简单的话,却结结巴巴磕磕绊绊,半天憋不出一个句子。而且口译在翻译领域也占有很重要的地位,所以在练习的时候不要忘记“说”。三、翻译是沟通的润滑剂我之前看过一篇翻译人的故事,她说外勤翻译的次数多了,翻译还能够作为“社交润滑剂”来使用,因为文化差异,会产生矛盾和偏见,如果对方脾气不好,说话很不好听。如果这个时候我们并没有完全理解它的含义,说出了刺激对方的话,那么大战就会一触即发,所以这个时候翻译的作用就体现出来了,它能够让我们更加认真听取对方想表达的含义,以不至于出现断章取义的情况。这对沟通来说是非常重要的,可以减少很多的语言和暴力冲突。翻译并不是容易的活,如果你是日语专业毕业,那么恭喜你,你获得了日语的起步资格,想要一名优秀的日语翻译,还有很长一段路要走,这条路是看不到终点的,正所谓活到老学到老,我们要珍惜我们走过的每一步脚印和经历,他会给你的人生带来很多不一样。我是@光酱语言研究所,一个语言爱好者,如果想要和我一起学习,请记得关注我哦。如果喜欢我的文章,小伙伴们可以多多点赞、转发、收藏哦。
虽然经验帖征集活动已经告一段落,但也会继续为大家推送一些经验贴,分享择校,考研的经验,推荐好的学习方法,希望可以帮助到大家~纠结了很久还是决定写一篇经验帖。首先,先简单介绍一下自己的基本情况。毕业于一所双非二本师范院校,日专生,没有专四专八,只有一个低分飘过的N1。在选择学校上没有纠结太久,广外是我一直以来就想去的学校。然后在学硕和专硕上,因为自己对文学语言学没什么兴趣,而且专硕也没有考英语的压力,所以最后选择了专硕。关于今年的真题回忆,之前有一篇经验贴有详细介绍,大家可以往前找找,作为参考。01关于复习●复习时间我的整个复习战线不算太长,心态总的来说还是平稳的。正式开始是8月份。但是在确定考广外以后,就有开始积累热词了。在10月中旬之前每天大概复习6~7个小时左右,每天还会去健身游泳。之后复习时间开始变长,每天大概会不低于10个小时,因为有很多东西要背。在自己不想背的时候就会去写题或者是写翻译,一周大概去健身2次,但是到11月底就彻底不去了,因为感觉时间有点紧了大家都在拼命的学、背。在我开始复习之后,每天都会看政治练翻译,这是一直坚持的。●复习计划大家的复习时间及计划,一定要根据自己的实际情况来定。我的整个考研过程也算有点佛系和运气在里面,大家尽量还是能多学一点就多学一点,时间能长一点就长一点吧,这样心里还是会有底一点。02政治 是从8月开始复习,千万不能忽略政治,哪怕之前是文科生,还是有许多东西要记要背的。●推荐资料政治复习我用的肖秀容的一整个系列+风中劲草+徐涛老师的模拟题。政治的选择题是关键,尤其是多选,真的是得多选得天下,多做几遍1000题,来巩固知识点,也可以看一下其他老师的押题卷的选择题,一定要好好背肖四。03翻译硕士日语 我的基础不是很扎实,所以结果就有些不堪入目了。●另外想要提醒大家的是,一定要在试卷上看清楚答题要求,试卷的最开始有说要怎么排版答案的。我在考完之后看别人讨论才知道原来还有这个要求,一脸懵。再次强调夯实基础!!广外的题很考基本功。●复习方法及部分真题回忆今年的题目不难,除了作文以外都是选择题。作文的题目是『未来の中日関係について』800字。作文我写到一半就写不出来了,之后就完全是为了凑字数而写的,大家一定要多练笔!之前我也有练作文,但是每次只能写到五六百字,还是练的不够,所以大家练的时候也要写到800字,吸取我这血淋淋的教训。另外学姐提醒说,要注意作文的格式,广外老师还是很重视格式的,开头只空一格,大家一定要养成习惯。●推荐资料这科的复习我大概用了自己本科的专业课教材,专八词汇语法阅读,n5到n1的语法 ,一级词汇阅读 一级的题,优秀作文精选,初心联盟里的题等04 日语翻译基础 这里要特别感谢初心联盟的小孟老师,给了我太多太多太多的帮助,这种感激用语言都无法表达了~单词翻译不偏,都是很热门或者是常用的词,基本上之前都有积累过。初心的单词打卡课还压中了两个单词ランキング和十三五规划。关于真题,之前有一篇经验贴已经说的很详细了(可以戳下文了解)。我就再加几个那个小姐姐没说的。 ●部分真题回忆日译汉:記者会見 文化財 汉译日:创新 大数据●复习方法关于这科的复习,自己一定要多练,保持手感,然后自己积累一些热词及句法,关注一些日语公众号,看看新闻。宋协毅老师的那本书很重要,包括后面的单词,我主要是以这本书为主,剩下的参考书我就大概过了一遍。●推荐资料这门课我大概用了学校给的参考书(宋协毅为主)三笔二笔的资料 天声人语(主要是日译汉)中国关键词 日语公众号 自己积累的词以及常考高频词 广外的真题 初心里的题以及其他学校的一些题等。05百科●复习方法这科的背诵我是从11月开始的,之前属于偶尔翻翻看看,记几个觉着没听过的词。这一科的诀窍就在于多看,多了解一些经常谈论的词,看看新闻。在这一科上,要背广外历年考过的词,因为会有重复,今年就有以往考过的,并且还是好几个。解释名词时一定要说出关键点。其次是应用文写,格式是很重要的!很重要!很重要!中间的内容可以从给的材料中精简,但是也要有逻辑,适当增减的。广外基本上属于是写公文类的。目前为止还没有出现其他类型的,但是还是不能忽略其他的类型,还是要了解一下。最后就是大作文了 这个类似于高考作文,虽然是文体自选,但我感觉尽量不要别写记叙文。很巧的是,我在背肖四大题的时候,有两个专有名词不知道是什么意思,就去查了查,结果还真考了,这个运气呀。但是有一点小遗憾,19大的报告没有看过,今年大部分的词都来源于19大报告 ,好几个词都很陌生,都是第一次听,只能靠自己的记忆来写。●推荐资料在这门科目中我主要是用的翻译硕士考研网出的名词解释考点狂背(强推) 夏晓欧编著的应用文写作(但是感觉这本书一般,给的例文不是很多)再就是人民日报评论的公众号等。06复试在调剂系统开通之前,我有想过要不要调剂,也去联系了学校,但是最后还是放弃了。因为不想将就,就决定搏一把,还好结局还可以。复试有笔试和面试。笔试2个小时一篇日译中,一篇中译日。中译日说的是东语学院,日译中讲的日本精华大学首任外国校长,个人觉着要比初试难。正式面试前有13分钟的准备时间,会让你看一篇材料。然后正式面试大概面有7分钟。会有一个老师计时。首先是一分钟左右的自我介绍。自我介绍一定要说重点。然后是听译。今年是10个单词,1个句子。汉译日5个 ,支付宝、中国人民银行、扫码支付、村上春树、还有一个忘记了 日译汉也是5个,但我基本没反应过来,之后想起来一个“原爆”,一个句子大概两三句话左右的长度。之后就是和考官的自由问答,问的问题是随机的。我印象比较深的问题是你在翻译过程中遇到的最大问题是什么,怎么解决的? 你认为当今大学生欠缺什么? 你觉得你自己有什么不足地方?老师全程都很温柔,会引导你,所以完全不用紧张。万一没听懂老师问的问题,千万不要不说话,可以让老师再重复一遍,老师会耐心的重新说一遍的。面试的时候尽量微笑,别板着脸,毕竟老师们也是面带笑容的。最后,既然决定考研了,就一定要全力以赴,尽量少受到其它事情对自己的动摇。整个过程中心态也是很重要的。P.S.这一路上还要感谢宪老师和炸鸡老师,强推!!!词穷的我,已经没有词可以来形容了,感谢。-end-编辑:Claire
虽然初心联盟的经验帖征集活动已经告一段落,但今天还要为大家分享一篇上外日语口译的经验帖。上外口译不公开历年真题,不提供参考书,也没有固定题型,这也是让很多想考上外的小伙伴望而却步的原因,所以这篇经验贴还是十分值得借鉴的~由于作者本人在考完试之后就扑向了论文的怀抱,这篇经验贴写得有些晚,还请各位见谅。鉴于我的复试成绩有点儿拿不出手,在这里就只给大家提供一些初试的经验。虽然不敢保证能起到多大作用,但是,只要能给还在奋斗中的各位贡献一点力量,我就很开报考上外日语口译专业的同学们应该都能发现,上外的口译专业是不公布历年真题、不提供参考书、也没有固定题型的,这让我们在复习的初期往往没有什么目标,而且会花费大量时间去找各种资料和消息,特别是日语口译这个刚开始招生没两年的专业,相关信息匮乏到我一度想换学校。因此,在这篇帖子中,我会分科目介绍18年上外的考试题型和我认为有用的参考书目,希望能给各位提供一个复习的方向。01 思想政治理论这一科是全国统一命题,没什么需要特别说明的。只有一点,上外的排名是按照技术分来排的(技术分计算办法参见招生简章),很大程度上弱化了政治这一科的比重,所以,如果你的复习时间不够了,个人建议不要在政治上花太多时间(但一定要保证过线哦),可以适当的把复习政治的精力分到专业课上来。我复习政治没花太多时间,加起来也不到两个月,前期零零散散听了一些课,主要是靠冲刺阶段大量的背知识点、背大题,最后刚过分数线,稍微有些险。建议大家在复习的时候采用更稳妥一些的方法,马哲和毛概还是要听一下课的,不然容易找不到重点。平时多关注一下时事,千万不要一心只读圣贤书哦。推荐书目:肖秀荣的1000题和考点背诵,肖秀荣的四套卷八套卷02 翻译硕士日语这一科考的就是你的日语基本功,单词、语法、阅读、写作。基础好的同学在这一科会比较轻松,基础薄弱一些的最好从复习初期就开始巩固基础。关于巩固基础,初心日语联盟的老师们每天发的练习题是非常有用的,涵盖的单词语法知识点很全面,基础薄弱的同学每天坚持练一定会有效果的。单词就是N1和专八的单词,出题方式是给假名写汉字和给汉字写假名。语法就是四选一的选择题,个人感觉跟专八的语法题有点像。阅读题难度不算太大,题型有简答、填空和选择。最后的作文题要好好准备,今年的作文是关于人工智能的,800字议论文,这个作文也算是紧扣当年热点话题了。★复习方法大家在复习的时候可以找一些热点话题练练笔,或者多看一些有关热点话题的文章,积累一些比较好的词句,这样在考场上写的时候就能顺利一些。为了防止跑题,写作文之前最好先列大纲,把关键点都列出来,再下笔去写,写完之后一定记得多读几遍自己写的东西,看看有没有逻辑不通顺的地方。我自己是属于那种基础不太好的人,所以从三月份开始就在反复背蓝宝书红宝书,做N1和专八的题,暑假之后就是练初心日语老师发的题。但是在复习后期我没有分配好各科复习的时间,在单词这一块有些疏忽了,如果有和我一样情况的同学,建议大家从头至尾都要抓好基础这一部分。推荐书目:红蓝宝书、《新日本语能力考试N1系列丛书》(华东理工大学出版社)、《日语专业八级考试系列丛书》(大连理工大学出版社)、当然还有初心的老师们出的练习题。03 日语翻译基础这一科可以说是复习的重头戏了,我的大部分时间都花在这一科上。先说题型,上外今年的考题里没有热词互译,只有三篇文章翻译。其中,两篇是日译汉,一篇是汉译日(汉译日的长度一篇相当于两篇)★真题回忆第一篇是类似天声人语那种风格的文章;第二篇应该是报刊节选,关于消费税改革的报道;第三篇是关于中法建交纪念的演讲,非常长!从内容上讲,都是和时事有关的,由此可见上外的出题还是紧跟时代的,大家复习的时候一定不要忽视今年发生的大事。从题量上看,个人感觉题量还是挺大的,大家平时练习的时候一定要注意速度,要给最后那篇汉译日留下足够的时间。★复习方法我在复习这一科的时候用到的资料比较多,主要采取的方法还是下笔去练。建议大家专门拿一个厚一点儿的笔记本,每一篇译文都认真写在上面,写一行空一行,自己翻译完之后再和书上给出的译文对照,差别比较大的地方用不同颜色的笔标出来,方便以后翻阅。同时,在翻译时遇到的写不出来的词、或者例文中比较好的表达方式,统一记在另一个比较方便携带的本子上,没事儿就拿出来背一背,作者亲测十分有用。需要注意的地方是,大家找的作为翻译材料的文章,一定要是带译文的,不然没办法知道自己翻译的到底对不对。日语翻译基础是没办法短时间内提高很多的,只有不断地动笔翻译,不断地找自己的不足,才能在考场上写出比较合格的译文。推荐:人民中国(有关时事的文章和网络热词互译)人民网日文版日语听译学习(NHKxinwen):每天的推送都有天声人语,非常好的联系材料初心联盟日语(chuxinlmjp)推荐书目《新编汉日日汉同声传译教程》(外研社 宋协毅)《CATTI三笔三口系列》或者《二笔二口》,根据自身水平而定04汉语写作与百科知识三道简答一篇作文,简答涉及文化、历史、政治三个方面,平时的积累还是很重要的。涉及到政治的内容在复习政治的时候就顺便复习了,别的也没什么好说的。重要的是作文,考前一定要练练笔,不要以为作文从小写到大就可以忽视了平时的练习。考试之前最少要写够5篇吧,多积累一些材料啊、经典句式之类的。这一科时间比较充裕,答题的时候注意排版,字迹要清晰工整。推荐书目:《中国文化读本》、《中国文化概论》-end-编辑:初心联盟Claire
你们好啊,能看到我这篇回忆帖,就希望与曾经的我有了一样选择的你会有收获。考研两个字,没有去尝试过会觉得很沉重,这是一个漫长的过程,期间每个人都会有时而自信时而失落的心理过程,这很正常。不断地给自己加油积极正面的心理暗示很重要,都说坚持到最后一刻就已经打败了很多人。(预计阅读完需要6分钟)* 自我介绍一个为了看雪跑到了一所二本院校的南方人,日语专业,大一时成绩较好,拿过一等奖学金,大二过的专四成绩良好,大三下学期才过的N1,而且是极低分飘过,你能想到的最低幸运分就对了。所以我的基础并不好,就是抱着试一试的心态备考的。这是我的成绩,很遗憾并没有进复试。估计很少人没考上还写帖的了吧。(考试的顺序与图上一致,第一天是政治和翻译硕士日语,第二天是专业课翻译基础和百科。)选择考研是想着在本科的学校里日语专业不是重点专业,毕业了后找到满意工作的把握不大,想着大四第一学期还没做好找工作的准备,靠本科阶段的学习就业还不够成熟。希望通过备考的过程能够进一步提高日语,复习的过程一定会是提高的过程,而考试只是一种检验的方式。总的来说就是想要手上握有更多的筹码,更加自信且从容地去面对接下来的每一步。还有小时候想当一个大使的天真梦想,想着要是考上了mti,可以接触到翻译那个领域,和光是考翻译证书然后四处奔走相比会是一条较好走的路。有梦想,不一定就被别人的看法所限定而被打消,你的人生轨迹,终究是由你自己的选择铺出来的,坚定信念,当你走到了,是最好的回应。推荐一首歌Taylor Swift的《Mean》,总有一天你会强大到无人可以打败。选择广外是因为高考时的心结,那时候英语比较好想上广外,但失利了。再有因为家人希望我回广东,毕竟越长大他们会更依赖我们。虽然广外非985非211,但语言专业是强项,日语是个小语种里的大语种,竞争压力是存在的,心里一点底都没有。而且我那刚飘过差点就要再去散步的N1成绩也让自己认清了自己的能力,语法薄弱,听力极不过关。* 备考过程我想要分享我的经验是因为希望走过的弯路也可以是你们前进路上可以避开的那段。选择了考研后一定要早点定下心来,一开始不要太过投入,战线拉太长会很疲惫,这是真的,但是每个阶段都应该心里有数。我是从暑假之前就开始纠结考不考的,纠结了好几个月。大家一定不能学我,听从内心的声音,权衡好利弊得失之后就要开始搜集信息。在报考院校的官网、研究生招生信息网、微博、贴吧、与日语考研相关的信息搜罗,把有帮助的信息分门别类记下来,以便翻看,只把信息收藏留在手机上是会被慢慢遗忘的。建议大家好好利用暑假这段完整的没有课没有多余的干扰的时间进入备考,时间是一直在流逝的,既然抓不住,就同它赛跑。我的老师给我的建议只有三个字,“坐住了”。在我还不确定也不知道干什么时,在微博上看到了初心联盟,辅导模式是每天都会有大概2、30分钟左右题量的题目,而且坚持答疑,瞬间觉得找到组织,比自己稀里糊涂地没有方向地乱撞一定是省事了的。群里的老师都很厉害很耐心,天天都在被刷新对日语的认识。还不时会有考研经验分享,后期有翻译的课程,都是可以好好利用起来的。(我没有被胁迫打广告哦,机构良不良心可以多种渠道去了解,适合有用性价比高是关键,备考时间已经是有限,一定不要因为选择了不合适的而浪费时间、金钱和精力。)这期间我还做了一件事就是整理本科的教材《新编日语》上面的语法和单词,每一本教材因为学过会有印象,所以相比较直接看语法书是会比较上手的,把这整套书由浅及深地体系地总结一定会有收获。当然还是每个人情况不一样,怎么效率高就怎么选择,不要迷信别人的经验,了解自己后、选择适合自己的最重要。总结是贯穿整个复习过程最重要的部分,它会让你在最后阶段轻松一些,而且把握好自己的复习效果和进度。* 分科准备- 政治这是我的痛,理科出身的我很苦手。我当时没太把政治当一回事,到后来临近考试恶补真的很心慌,因此政治备考方面我没有很多经验,网上很多政治备考的经验,大家找找。但是有些学习方法是通用的。其实这科只要好好地每天挪出些时间按部就班,是容易提分的一科。跟着肖爷爷的步伐走,买他主编的系列辅导书。有余力可以看看符合自己口味的老师的讲解的视频。看视频会耗时间,一定记得做笔记,政治有的说法很相似,记得归纳总结分清楚。考细节的问题看清问题的题干明白问的是什么,材料里想要体现的是哪个方面,每个选项背后都是哪个知识点,而不要着急于选择。练习的过程应是刺激记忆有所提高的过程,而非囫囵吞枣地勾选。- 翻译硕士单词方面我是把平时遇见的读音或写法模糊的单词都保存在辞典里,每天都要坚持并回顾。还有要注意日语同中文有些汉字写法相近却有细微的差别。例如,“智惠”和「知恵」。以及一些特殊读音的单词,类似的副词,与汉语相似含义却不同的都是需要注意的。当然每个人都有记单词的不同方法,选择最能让自己印象深刻的就可以。有的经验说记下单词在便利贴上随身携带,一有空闲就喵一眼也有用,都可以试试。语法方面由于是我的薄弱环节,因此我是从N3级别的语法题目开始练习,然后边看N2语法书边写N2语法题,依旧是把错的题目句子抄下,标记语法点的意义和接续,相似相近的归纳在一起,考前就只需翻看错题集了。同上,复习备考阶段应该是每道题都有更新知识,不明白的积极提问。阅读方面也是每天需要挪个时间练习,阅读是综合能力的体现,做完后查不会的关键单词和语法,关注不同情况下的不同含义,以及关注接续词。还可以把自己觉得不错的句子记下来运用在作文里。作文两三个星期左右练习写一篇,要保证字数800~1000字左右,复杂的语法用起来容易出错,用简单明了的句子表达自己的见解即可。平时多搜罗总结通用的好句子背下来也是不错的。还有,文体选择关系到措辞和句尾都是平时练习的时候应该注意的,联盟里的老师批改作文都会批改很细致,给出中肯的建议,发现自己看不到的问题。- 翻译硕士基础收集有关中国及日本的政治、经济、法律、社会、生活、文化等翻译词条并背诵至能快速反应,书写时注意促音长音等。翻译练习每天都要保证,翻完之后和参考译文做对比,有些固定表达和翻译得更贴合原文的表达要背下来,还有一词多种场合下有多种表达方式也要总结背诵。注意每个句号前的这个句子主谓宾是否完整恰当,文体是否统一。- 汉语写作与百科知识名词解释要关注时事热点,范围很大,尽可能搜集资料,理解式记忆。这一科的复习我最迷茫,一定多找资料多翻看,考前加紧记忆。应用文写作,找一本应用文写作的书,总结各种文体的特点和格式,相互之间的差别是什么。看到材料把握文体,是自上而下还是自下而上,面对的对象是谁,标题、前言、正文以及结语落款的格式等,并通过范文体会。中文作文,可以参考高考作文,多看,试试构思,也可以试着写一下。和日文作文以小见大的特点会比较有差别,中文作文可以采用总分总的论述。* 广外2018考研真题部分回忆- 翻译硕士单词、语法、阅读均为选择题洗練 劣る 逆らう 鑑みる じっくり 大幅词汇只想到这几个,语法N2级别就行,但注意区分相似语法。ばかりか ばかりに ところが ところを ところで4个阅读篇幅都不长 一个是说,狸猫的报恩,车站里方便消费,另外两个忘了作文,未来的中日关系,800字,である体- 翻译硕士基础日译汉インスタントラーメン 税制修正 記者会見 公式訪問 円安 文化財 人口高齢化 売上高 スマートフォン 昇進する 動画サイト 東京五輪 インフルエンザ リコール ランキング汉译日信用卡 麦当劳 招待会 共享单车 高铁 创业 创新 十三五规划 电影节 截止日期 大数据 密码段落翻译日译汉,语言的消逝汉译日,人口老龄化- 汉语写作与百科知识名词解释:全球产业链,一带一路,土地面源污染,微观个体,宏观调控,高科技产业,产权制度,语言服务业,服务贸易,大气污染防治,市场经济,绿色金融,清洁能源,土壤污染防治,商事登记制度 供给侧改革,实体经济应用文:AI语博会材料,写公文 向上级汇报大作文:三段资料第一段,中国文化传承的印发文件第二段,《中华诗词大会》第三段,西洋节日*所用资料词汇:N1、N2词汇红宝书,平时遇到的不会词汇总结语法:专八语法、二级语法书和题目、三级语法题翻译:以宋协毅老师的《汉日日汉同声传译》为主,辅以广外官网提供的翻译理论参考书阅读:《日语综合教程5、6、7》的课后阅读题,N1级别阅读题习题百科名词解释:《最后的礼物》、李国正的《百科知识-考点精编与真题解析》、广外学姐整理的名词解释资料政治:肖大大的《精讲精练》、《1000题》、《讲真题》、《肖八》、《肖四》、《风中劲草》* 关于常见的疑问- N1成绩与考研我的N1成绩是个幸运分,我也怀疑自己的能力,老师也跟我说,如果考广外,除非百倍努力。不过,后来联盟里的老师分析我的各项得分后鼓励我,听力失分多,词汇和语法还可以。报的专项课的老师也告诉我,考研更加看重这几个月的备考,根据出题方向有针对性地复习,就算基础不太好,到了查分那一刻也会有惊喜。所以,如果问我N1与考研的关系,我觉得N1是可以作为检查自己的薄弱环节在哪里的一次考试。但是不要太过于迷信N1的成绩,毕竟考的题目类型,出题方向都是不同的考试,既已下定决心,就好好准备,不要有杂念。就是这样,我还是坚持了选择,当然如果你N1成绩已经有150分,那是没有这个顾虑的,我是想和成绩还没有达到这个程度的说。- 资料的选择首先要知道资料是永远收集不全的,越学习就越觉得学海无涯,好好甄别对比,选择适合的就行,收集太多资料看不完会让后期的自己有压力。别人推荐的资料不一定都适合自己,复习过程中需要的才买,好好利用。供稿人 哪怕只是一行字,如果能够帮助到可爱的你们,就很开心,祝考研顺利!供稿人:红姐姐编辑:Claire
考完初试,心情忐忑,一来不知道自己考得是好是差,似好又似差,全凭老师高抬贵手的那种;二来对自己复试的日语水平实在没信心。不知道这篇是经验帖还是回顾贴,先自我介绍吧。本科南京农业大学日专,在校期间前两年不紧不慢地学习,大三大四除了边玩手机边上课,其余时间几乎没碰过日语,大三下学期七月份116擦线过N1。考研从头至尾都不坚定大三暑假看了几天,之后再也没学,一战裸考本校没过国家线。213翻日满分150考了87,政治52,其余两门还不错,我很怀疑是本校老师给了相当多的情面分。之后各种原因阴差阳错回家边考事业编公务员边二战。emmm不知道从什么时候起我养成了“找备胎”、“做两手准备”的习惯,吃着碗里的看着锅里的,也许是因为我太害怕失败了,从头至尾都没有殊死一搏的勇气。这里及其不推荐这种行事方式。一番考虑后二战报了吉林大学笔译,因为不算推免每年都会招18个左右。最重要的一个建议找真题。吉大的真题不是太好搞(吉大的所有有用的信息都不好搞,尤其笔译考研经验可以说凤毛麟角),淘宝上找到两家店在卖,但都不单独出售。分享给大家一个方法,就是联系客服的时候不要问“请问真题单卖吗”,回答肯定是“不单卖的哦,亲”;而要问“请问这里能买真题吗”,言外之意就是“不能买的话就去另一家买”,一般情况下客服都会给你购买方式的,毕竟有钱谁不赚。一定要买真题,吉大的风格还挺特别的……我自己学得一瓶不满半瓶咣当就不bb备考经验误人子弟了,说说今年题目吧。今年的题目总体感觉简单,我只有16年之前的真题,感觉比那时候简单爆了,甚至觉得在侮辱考生智商,做题时像受到降维打击一样产生了一种恍然感。当然也可能是我理解简单了,可能我以为的人人尽知的答案不是正确答案。213翻译硕士日语1、 填助词(は、を、で、に等)10个空,每空0.5分。基本不需要理解句意,根据前后词即可,当然个别空还是要理解前后文的。2、 句子改错(先判断,没问题打圈,有问题打叉后改错)5个句子,每个0.5分。会考察句型、助词,甚至是实词的正确与否。3、 单项选择(20个,每个1分。)不考文化、古语,今年好像也没考惯用语,16年以前是有惯用语的。风格跟N1和专八差距都很大,主要大量考察对句意理解,而不是语法,知道句意和正确选项词或词组的意思就能选对。复习建议《日语句型地道表达500例》,因为它N1N2N3句型比较全,而吉大恰好不是特别注重对N1这样的高级语法的考察。不用看各个句型的比较、异同,太费时间,只要知道意思即可。4、阅读(吉大阅读很有特色,体现在问答题上。)今年难度中等偏下,比N1专八稍稍简单些。记不清五篇还是四篇了。第一个阅读七个选择题;第二篇忘了;有三篇是纯问答题,均为100字左右的小段。其中一篇是摘自『日本語の味わい』,主要讲“当今日本男性和女性用语正在模糊化,我们不必强掰。但当我们使用一些不符合自己身份的问题的措辞时会感到别扭,这种感觉才是重要的,才是日语的味わい”。有一问,作者想告诉我们什么。中间一篇是讲“笔者喜欢旅行,最主要是因为有解放感,没人认识自己啦、没人批评自己啦、『没個性現像』啦。。。有两问,第一问是请分点列举笔者喜欢旅行的理由,第二问是『没個性現像』是指什么(原文有赤裸裸的现成答案)。最后一篇讲“去欧洲出差体验当地火车,发现确实很有趣,不过也不能因此否定日本的火车,因为那种有趣跟日本火车的趣味是不同的,同时很思念日本的火车”有两问,第一问是作者认为日本火车很无聊吗,第二问是作者为什么思念日本火车。5、命题作文好像是800字左右,题目是“人と協力してやり遂げること”。下面有三点要求,这三个要求都用了こと结尾,表应该。我水平渣,这就把我迷惑住了:题目的こと意思是“应该”还是“事情”呢,第一眼看是“事情”,但为什么没用过去时呢,如果是“应该”的话又感觉やり遂げる别扭。纠结了好几分钟按“事情”写了。359日语翻译基础第一天考完晚上我玩了一会,八点开始看热词和惯用语,看到三点,第二天证明没白看。热词和惯用语的互译全写出来了。热词就从人民中国的新語ネット語、人民网日文版的週刊時事用語、CRI日语频道的中国キーワード上抄,我没太多精力记往年的热词,今年也没考。最好去网页版看,惯用语我是从唯斯的日语翻译考试2群群文件“一般学习类书籍教材资料”文件夹中找的熟语600句,因为吉大喜欢考汉语中的成语俗语之类的。另外还看了专八辅导书上的生活常用惯用语和专八考过的惯用语,但今年好像没考这上面的。中译日、日译中各10个,每个0.5分中译日有:吃醋、青出于蓝而胜于蓝。。。日译中有:ハンドドライヤー、欲に底なし。。。吉大很注重对文章翻译的考察,短文中译日、日译中各两篇,每篇35分。日译中第一篇是《蜘蛛丝》中健陀罗顺着蜘蛛丝往上爬时发现身后一大堆罪人跟着的片段;第二篇是人物穿着描写的片段,对我来说有些生词,比如中折れ(礼帽)ハンケチ(=ハンカチ)。中译日第一篇是第一人称的独白,大体内容是“李先生是我朋友,我不怕得罪朋友”;第二篇是倾向于说理的,是对“征服自然”的批评。我考完才觉得中译日犯了个致命的错误,只达意了,没传情。两篇日文短文的风格是截然相反的,前篇随意诙谐,后篇就比较郑重偏书面,而我却用了一样的句式和表达,当时只想求快求稳,没敢在表达上做太多变化……心态有点崩。448汉百跟其他各大热门高校喜欢考时政、现代概念不同,吉大喜欢考文学、历史。这门是临考前心里最没底的,考试前才意识到翻硕日语是100分,它才是150分,然而我几乎没复习。一拿到卷子就放下心来了,基本上就是一个成绩还可以的文科生的常识。一、单项选择10道,每个2分。有一道不会:英国唯物主义真正的始祖。一开始选培根选对了,后来又改选了霍布斯。其他还有:吾爱吾师,但吾更爱真理是谁的名言(亚里士多德)。二、填空题10个空,每个一分。第一题让填黄宗羲与王夫之中间的那位思想家,当时怎么都没想起来,考完在车上才想起来是顾炎武。另外还有“阿Q正传的作者是?被收录在哪本小说集中”“快乐王子及其他故事、巨人花园的作者是?属于什么流派”三、名词解释10个里面挑五个,每个四分。我挑了五个人名:班固(我把他和班超搞混了emmm)、张骞、加西亚马尔克斯、米开朗琪罗、梁启超。四、应用文40分。让写一篇公用教室的使用规章,600字左右。五、话题作文60分。以“模仿与创造”为话题。要求中有“文字优美”。
对于翻译硕士这一“高大上”的专业,在近几年的报考中大家的热情也是持续高涨,但是翻译硕士最真实的样子是什么样呢?一起来看看吧。我没有写成“做翻译挣不了大钱”,因为我们有老师通过做翻译买房了的;本人也做过规模中等的交传,相对而言待遇确实非常诱人。即使是口译里面的陪同翻译,就日薪来说,也还是有竞争力的。但是问题来了:在口译这块,一有没有能力去做大会。这个基本上敢100%说我可以做的人不多。这个圈子里向来就不少半桶水赚吆喝的人。二是大部分人无法承受口译训练涅槃的那个过程。非常苦,非常烧脑细胞。基本上就是成天听录音、记笔记、口译、回听自己的译文、分析、再重新循环,周而复始,话题不断。你有没有体验过时间如此紧迫我却想不出那个词的无奈?有没有尝过译文质量长期不见提升的苦楚?有没有经常恨自己该早发现自己反应速度跟不上不该学口译练同传?经历过了,才会懂吧。痛并快乐着。而笔译这块,基本上没有八年十年的积累就做不了高端的活。这样的时间成本和长时积累,是很少人耐得住的。很多人都是没有熬过这个时期就在别的领域遍地开花如鱼得水了。没有积累没有经验,30-100块千字,这样下去,什么时候才挣得回2万一年的学费?而且还是长时间的伏案码字,各种加班赶稿。一、翻译硕士并不是想象中的那么高大上无论是从入学、教学、毕业和从业来看,翻硕与其他专业相比都并不一定就更“高端”。入学考试,翻硕不需要考二外。这成为不少二外渣渣考研的一大利器,可以有效规避掉自己的劣势。百科和汉语写作考试,根本上来将并不是一个专业考试,而是对考生知识储备的考察。翻译硕士英语基本秉承了专八的考察目标和传统,可以比较全面地测试出考试的双语能力。而英语翻译基础基本上是考察考生的双语储备和翻译技能。与对文学、语言学等学科相比,翻硕的学术性要低一些,对考生的要求更多是知识储备和双语口笔头能力。教学而言,专业性和实战型课程少。基本上是围绕着一些学院派的理论泛泛展开地讲,练习也与实践脱节严重,所以难以培养出技能和功底兼备的好翻译。毕业要求,无论是从学分、实践还是论文来讲,翻硕和MA差别还是比较大。有些第四第五批的翻硕高校,因为教师不足,课程体系根本就建立不起来,学分基本上就是靠一些杂课(比如马克思、二外、文学欣赏)来消耗掉。实践也是难以对接市场。论文就更不用说了,天下文章一大抄,抄完中文抄西文。翻硕的毕业论文可以是调查报告和翻译实践报告,那个即便通过答辩,水分还是杠杠的。翻硕专业的学生相对来说,就业会好于MA,但是从事翻译行业或相关行业的,很少。背后折射出的是,不少人只是把翻硕当成一个文凭工具。二、翻译硕士出来并不一定就能做同传不少人冲着金领高薪的同传岗位,才毅然决然选择读翻硕,可是却并不熟悉这背后的故事。一是同传对译员的要求非常高。译员不仅需要有非常敏捷的反应能力、优秀的双语组织转换能力、卓越快速的学习能力、良好的口译技能和必要的现场经验,还需要稳定的心理素质、强壮的身体素质和必备的职业道德。外人通常认为,专八之类的证书都有了,做同传肯定不在话下。但是事实绝非如此。没有专业知识,去做会基本就等于自残。所以通常来说,一个好的译员,都非常希望主办方能提供发言人的相关资料,做好充足准备。这个准备时间,看个人能力和经验而定。如果你没有做过,不排除你需要准备三四天每天十多个小时的备术语和原理的可能。而会议当天还要死多少脑细胞!二是大部分学员没有足够的训练和总结。说白了,即使上了翻硕,你不吃苦,不练习,不反思总结,还是白搭。口译吃老底的结果是,只能求个顺利毕业。那样口译这条路就永远saybye bye了。君不见,多少过了二口、高口的人,end up being an English instructor.而且有了证,练习的动力急剧下滑,由此口译水平也是暴跌不止。三、翻硕或许并不是英专最好的出路尽管手握一张硕士文凭,在国内这个重学历的大环境下还是比较有竞争力的,但是时代已然发生了重大变化。本人曾在展会上碰到不少某一行业的从业人员,尽管他们没有经过正规的英语培训,口语是survival English,但是他们善于学习,掌握了行业术语和行业背景,基本上可以自如地和老外沟通。注意,是专业领域的沟通!这着实让我震惊!学了十多年英语,人家一讲自己的设备是几个头的,半天反应不过来。而这些在某个行业深耕细作的人,却可以对答如流,来去自如。所以,现在我是越来越信了,本英专出来,进入一个外贸行业,深耕十年,一定不会差于口译。因为口译,也是要和具体行业结合的。即便是政治、教育、文化之类泛泛的行业,翻译时也是有行业背景和专门术语的。更不用说石油、石材、化工、电子、通信、金融等等了。当然,条件是在本科阶段,口语和基础就要搞牢固。不要出了社会还在交学费补口语。语言一定要尽早和行业结合,要不然就会处于很尴尬的地位。四、 翻译硕士的就读体验令人终身难忘尽管前面一直在喷翻译硕士如何不好,哪里不行,但是内心里,很多人还是深爱这个专业,深爱翻译、口译这个行业。按照翻译硕士教学大纲的说法,翻译硕士教育是要培训高层次、应用型、专业性翻译人才。作为这个专业的学习者,自然非常希望能够进入口译行业,在这个行业里落地生根,直至枝繁叶茂。但是现实的残酷让人非常无奈。生存、尊严和自身的惰性让我们离这个梦想越来越遥远。但是口译可以给我们带来很多东西,只要我们坚持下去。第一次日入将近2000大洋,是因为口译。第一次在一个行业的领袖面前发言,是因为口译。第一次、第二次、第三次到现在为止不知道是第几次了,进入五星酒店就餐,是因为口译。第一次见到来自欧美日亚非拉的老外,是因为口译。第一次给自己带来至高的荣耀,是因为口译。第一次连续几天夜不能寐、紧张难受、都在背词,是因为口译。第一次来到这所美丽的985高校,也是因为口译。第一次坐在箱子里,做练习,也是因为口译。这可是花了几百万的同传设备啊!最后希望每个报考翻译硕士的童鞋都能顺利上岸,并为自己的理想奋斗。不要忘了点赞分享评论收藏呦~我是乔小波,免费为您提供翻硕考研的最新资讯~
想考外语类研究生的小伙伴,听说过翻译专业硕士MTI吗?MIT全称:Master of Translation and Interpreting,是我国目前20个专业学位之一,分为全日制和在职两种,学制短,实用性强,学费也不算贵,因此受到不少外语专业考生的青睐,今天小编就带大家来看一下国内最顶尖的MTI十大热门校吧。(招生信息均来自官网,为2019年的要求)1.北京外国语大学北外是国内外语类院校的顶尖学校了。入选国家首批“211工程”,“985工程优势专业创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校”之一,国家首批“双一流”世界一流专业建设高校,国际大学翻译学院联合会成员。其外语专业多,门类细致,可获得联合国、欧盟、CIUTI实习机会。招生人数:英语学院笔译30,专用英语学院笔译15人;英语学院口译15人,中英会议口译、中英口笔译一共招40人,英语同声传译15人。2.上海外国语大学上外的历史非常悠久,它是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,也是新中国外语教育的发祥地之一,首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流专业建设的全国重点大学之一。招生人数:英语笔译54,英语口译35;翻译学11;英语语言文学(包括翻译研究)133初试参考书明确专业优势:英语学院开设翻译研究(笔译方向)、翻译研究(口译方向),高级翻译学院开设翻译学(该专业初试无指定参考书,复试参考书明确)、翻译硕士两个专业,层次分明,内容多样,能够充分满足学生对翻译的痴迷与探索。3.广东外语外贸大学属于广东省属重点大学,“教育部来华留学示范基地”、“亚洲大学学生交流集体行动计划”(亚洲校园计划),向联合国提供高端翻译人才的全球19所大学之一、全国国际经济与贸易专业的创始单位之一、国际大学翻译学院联合会成员,华南地区国际化人才培养和外国语言文化、对外经济贸易、国际战略研究的重要基地。招生人数:英语笔译80,英语口译60报录比:8%(2017年)专业优势:(1)翻译学博士(PhD);(2)翻译学硕士(MA)(设笔译研究、口译研究、翻译教育研究、文学翻译研究等四个方向);(3)翻译硕士专业学位研究生(MTI)(设国际会议传译、应用口译、商务翻译、法律翻译、传媒翻译、翻译与本地化管理等六个方向)4.西安外国语大学它是西北地区唯一一所主要外语语种齐全的高等学府,陕西省省属高水平大学、新丝绸之路大学联盟、长安联盟成员之一。位于历史悠久的古都,“一带一路”核心区西安。招生人数:71(包括推免生5人)英语笔译专业下设跨境电子商务翻译方向、本地化与翻译方向以及知识产权翻译方向,英语口译专业下设交替传译方向和同声传译方向。5.大连外国语大学辽宁省重点大学,获批服务国家特殊需求博士人才培养项目,全国专业著名度三星级大学。位于滨海之都,浪漫之夏,夏季达沃斯论坛举办地大连市。该校的特点是文学翻译功底深厚,有同传室,且与外研社、中央编译局、环球网以及中央编译服务有限公司等合作,建立了校外翻译实践基地。招生人数:英语笔译50,英语口译206.四川外国语大学川外位于西南重镇重庆市,是重庆市大学联盟、中国西南地区外语和涉外人才培养以及外国语言文化、对外经济贸易、国际问题研究的重要基地之一。可就近(翻译学院)进行CATTI口译考试,有全国商务英语翻译证书考试(ETTBL)考点和全国语言服务与翻译能力评估考试(LSCAT)考点,有重庆川外翻译有限公司、中国网、环球网等校内外实习实践基地12个。招生人数:英语笔译98,英语口译587.福建师范大学全国大学排名百强、师范类大学第九名、“2011计划”、“海外高层次人才引进计划”、 “教育部来华留学示范基地”。福州市是海峡西岸经济区中心城市、海上丝绸之路重要据点,在全国百强城市中排名第25。招生人数:201[包括学科教学(英语)、英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译、日语语言文学。8.福州大学同样位于福州。福大在文学翻译方面发展强劲。学校为“211工程”重点建设高校,国家“双一流”、世界一流学科建设高校,国家国防科技工业局、教育部与福建省人民政府共建高校。招生人数:36(包括英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译)9.南开大学南开大学是老牌名校,211工程、985工程、世界一流大学和一流学科。学校位于四大直辖市之一的天津市,距离北京也很近。而且学费比北上广的高校要低廉一些。招生人数:英语67(包括推免生23) 日语2010.北京大学北大的知名度就不必说了吧,教育部直属,中央直管副部级建制,国家“双一流”、211工程、985工程、2011计划重点建设的全国重点大学。虽然在MTI方面北大不是最出色的,但还是有不少人冲着它的牌子慕名而来。招生人数:英语笔译30另外,四川大学、厦门大学、武汉大学等高等院校的MTI课程也都不错,感兴趣的同学可以去官网上看看哦!
最近总是会在不同的场景下,看到很多考研er这样发问:“翻硕学校排名有么?”、“翻硕哪个学校好考啊,×××学校咋样啊?”、“×××学校翻硕资质有竞争力么?”……其实这些问题,哪是一两句话能说清的,不过还是有一些小依据可以参考的。近几年,,翻译硕士是越来越火热,从最初的遭受各种质疑到现在的热门追捧,每年的报考人数也在蹭蹭上涨……但请记住一句话!翻译硕士缺的是高精专人才,而非数量。所以考取一个有竞争力的院校,对将来的就业发展还是很有利的。翻译硕士专业学位,MTI即Master of Translation and Interpreting,最初设立于2007年1月。但是,近些年,越来越多学校具备招收翻硕资格,水分确实大了很多,具备翻硕招生资格的学校前几个批次,还是很有竞争力。1、MTI翻硕学校批次>>>第一批<<<北京大学北京外国语大学复旦大学上海外国语大学上海交通大学同济大学南开大学西南大学南京大学中山大学广东外语外贸大学厦门大学中南大学湖南师范大学解放军外国语学院>>>第二批<<<对外经济贸易大学北京第二外国语学院北京语言大学北京师范大学北京航空航天大学首都师范大学华东师范大学天津外国语大学四川外国语大学大连外国语大学西安外国语大学湖南大学四川大学山东大学中国海洋大学武汉大学华中师范大学南京师范大学苏州大学河南大学黑龙江大学吉林大学东北师范大学延边大学福建师范大学>>>第三批<<<2011年教育部招收翻译硕士专业学位资格院校备案名录,含前两批安徽大学中国科学技术大学合肥工业大学安徽师范大学北京大学北京交通大学北京航空航天大学北京理工大学北京科技大学北京邮电大学北京林业大学北京师范大学首都师范大学北京外国语大学北京第二外国语学院北京语言大学对外经济贸易大学外交学院国际关系学院华北电力大学中国矿业大学(北京)中国石油大学(北京)中国地质大学(北京)中国科学院研究生院厦门大学福州大学福建师范大学兰州大学西北师范大学中山大学暨南大学华南理工大学华南师范大学广东外语外贸大学广西大学广西师范大学广西民族大学贵州大学贵州师范大学海南大学河北大学华北电力大学(保定)华北理工大学河北师范大学燕山大学郑州大学河南科技大学河南大学河南师范大学信阳师范学院黑龙江大学哈尔滨工业大学哈尔滨理工大学哈尔滨工程大学东北林业大学哈尔滨师范大学武汉大学华中科技大学中国地质大学(武汉)武汉理工大学华中师范大学湖北大学中南财经政法大学中南民族大学三峡大学湘潭大学湖南大学中南大学湖南科技大学长沙理工大学湖南师范大学吉林大学延边大学东北师范大学北华大学吉林师范大学南京大学苏州大学东南大学南京航空航天大学南京理工大学中国矿业大学河海大学南京农业大学南京师范大学江苏师范大学扬州大学南昌大学江西师范大学辽宁大学大连理工大学东北大学大连海事大学辽宁师范大学沈阳师范大学大连外国语大学内蒙古大学内蒙古师范大学宁夏大学山东大学中国海洋大学山东科技大学中国石油大学(华东)青岛科技大学济南大学山东师范大学曲阜师范大学聊城大学鲁东大学青岛大学烟台大学山东财经大学山西大学太原理工大学山西师范大学西北大学西安交通大学西北工业大学西安电子科技大学陕西师范大学西安外国语大学复旦大学同济大学上海交通大学上海理工大学上海海事大学东华大学华东师范大学上海师范大学上海外国语大学上海对外贸易大学上海大学四川大学西南交通大学电子科技大学西南石油大学成都理工大学西南科技大学西华大学四川师范大学西南财经大学南开大学天津大学天津理工大学天津师范大学天津外国语大学天津财经大学新疆大学新疆师范大学云南大学云南师范大学云南民族大学浙江大学浙江师范大学浙江工商大学宁波大学重庆大学西南大学重庆师范大学四川外国语大学西南政法大学>>>第四批<<<吉林华桥外国语学院>>>第五批<<<北京工商大学长春师范学院大连海洋大学东北财经大学东北电力大学广东工业大学广西科技大学贵州财经学院桂林电子科技大学国际关系学院河北传媒学院河北工业大学河北科技大学河南农业大学河南中医学院华北水利水电学院华东交通大学华东理工大学华东政法大学华南农业大学华中农业大学空军工程大学昆明理工大学牡丹江师范学院南京林业大学南京信息工程大学山东建筑大学陕西科技大学上海中医药大学沈阳建筑大学沈阳理工大学首都经济贸易大学武汉工程大学武汉科技大学西安理工大学西安石油大学西北政法大学西南民族大学云南农业大学浙江理工大学中国传媒大学中国民航大学中国人民大学中国政法大学中南林业科技大学重庆医科大学重庆邮电大学2、>>>翻硕选院校<<<翻译硕士考研选学校可以参考以下几个方面:1、外语类院校北外、上外、广外,川外、西外、天外、大外、北二外等,这些作为专门的外语类高校,英语实力强劲、教学条件好,加上大多外语类院校设有高翻院,师资水平高,当然翻硕竞争力也大,学费也偏贵。2、师范类院校北京师范、南京师范,湖南师范、华中师范、华东师范、首都师范等,这几个师范类型的院校翻硕也不错,将来毕业准备当老师的,也可以考虑这类师范类院校。3、综合类院校清华、北大、复旦、南开、南大、武大、川大等,这些院校硬件综合实力都很强,翻硕考取这些院校,也是很不错的。4、理工科类院校北京科技、武汉理工、大连理工、哈尔滨理工、上海理工等,这类理科学校,名气高,相比其他院校翻硕也易考取,但也别掉以轻心。5、特色类院校对外经贸、中国传媒、外交学院、中国政法、中国石油、上海中医药、华南农业等,这一类的特色型院校值得考虑,翻译下面细分研究方有向很多,比如金融、石油科技、影视、新闻、法律、医药、商务、涉农等,去特色类学校针对性学习更有利。除此之外,选学校时,越靠前的批次,翻硕含金量越高,如果确实想好好学翻译,可以选择靠前的批次,如果只是想获取文凭,那就选强学校弱专业类型的学校即可。哪有什么好考不好考呀,考上才是王道呀~翻译修行靠个人,翻硕缺的是高精专人才,而非走量。备战路上没有捷径,千万不要偷懒,祝好呀。历史推送精选(点击即可跳转)2020年英语专业考研,翻硕MTI就业前景好么?英语专业考研,专业方向该如何抉择?英语专业考研,如何选择专业和学校?英语专业考研,MTI翻译硕士如何备战?英语专业跨专业考研,选什么专业比较好?
随着经济全球化进程的加快和网络信息的普及,国家之间的经济交往越来越频繁,跨国公司、跨国工作岗位已经是司空见惯的事情。人们之间的交流不仅局限于英语、法语等大语种,对于小语种专业人才的的需求呈现出“井喷”的趋势,像掌握日语、韩语、西班牙语等小语种的人才在社会上十分抢手。今天小编就给大家介绍下小语种专业最好的5所大学,希望对高考的学生有所帮助。北京外国语大学,北外是语言类院校中历史最悠久、层次最齐全、小语种专业最多的高等院校,是我国首批硕士、博士学位授权单位之一,其中18种语言是全国唯一学科点。学校实力雄厚,不管是外语、汉语言、还是小语种教育都位于我国顶端位置。西班牙语是学校最好的小语种专业,就业率高达98%,德语专业是国家级重点学科。学校实力雄厚,是国内语言类高校中的No1,有很高的声誉和地位。对外经济贸易大学,作为一所已经贸专业见长的财经类高校,小语种专业同样发展得很出色。虽然与同城的北京外国语大学有差距,但是对外经济贸易大学对小语种专业的重视程度并不亚于北外,毕竟对外贸易的开展是离不开小语种人才的。学校开设的小语种专业大多和实际应用结合起来,所以在商业用于方面非常专业,的、特别适合学习经济的学生报考这所大学。上海外国语大学,作为我国南方最重要的语言类大学,再加上地处对外经济最发达的上海市,学校毕业生非常受欢,就业率达到98%以上。上外的希腊语是中国大陆唯一的硕士点,上海外国语大学的高级翻译学院经常承办联合国、国家政府、上海市等举办的各种大型国际活动的会务翻译工作,口译系是全国唯一一所名列世界“15强”的办学机构。由于毕业生专业扎实,所以表现都非常出色,是国内外企、对外交流单位的首选。大连外国语大学,学校位于风景优美的海滨城市—大连市,始建于1964年,是在周恩来总理等党和国家领导人的关怀下,为培养国家亟需的日语翻译人才而创建的高等学府。学校的利用与韩国和日本隔海相望这一优势,与日本的早稻田大学、九州大学、长野大学等多所名校联合办学,朝鲜语、日语、俄语、英语是国家级特色专业。建校50多年来为社会培养了大量优秀人才,被称为“外语人才的摇篮,是通向世界的桥梁”。黑龙江大学,位于哈尔滨,学校环境优美,建筑风格很有异域情调。在人们的心目中感觉这就是一所省级综合和大学,但学校的小语种专业却非常出色,在国内享有很高的地位。由于靠近俄罗斯,俄语是小语种专业中最好的,不但学生人数众多,就业率也很高,毕业之后根本不愁就业。另外,小语种专业比较好的大学还有北京大学、南京大学、武汉大学等,这几所大学都属于综合性重点大学,学校实力雄厚,非常值得报考,但就是录取分数线很高。喜欢小语种专业的高考学生,一定要确定好报考的对象和就业的目标,根据自己的实际情况,选择适合自己的语种报考。你感觉这5所大学怎么样呢?