欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
湖南师范大学2018日语笔译考研真题分享寄之

湖南师范大学2018日语笔译考研真题分享

今天为大家带来的是湖南师范大学日语笔译的真题,还有我们给出的参考答案哦~湖南师范大学,是省属211大学,外语类整体是省级重点学科,其日语在中国科教评价中心的排名中位列国内第30位,还是相对不错的。单词嘴 (参考答案:くちばし)ややこしい翻译中译日都是从《中日口译》那本书里出的:1.大连是中国重要的港口、工业、贸易和旅游城市,也是中国新兴的服装名城。(参考答案:大連は中国における重要な港湾、工業、貿易、観光都市であり、また中国の新興の服装都市でもあります。)2.今天的宴会我们准备了中国的名酒茅台,听说日本的朋友们是海量,请一定要吃好喝好3.浏阳花炮4.湖南是我国的佛教发源地,XX寺从真题可以看出,湖南师范大学的题目比较结合当地文化,大家在备考的时候可以了解一下目标院校所在地的风俗文化,一方面为这种隐藏的考点做准备;另一方面,也增加对目标的认知进而更加明确自己的目标,提升备考动力。

何哉

「经验分享」2021华中师范大学日语笔译考研真题回忆+备考心得

Yuki:每个选择考研的人都勇敢而又孤独。走完这段长路之后,终于之前一直在看前辈经验贴的我,也开始着手写下了自己的备考之路和心得体会,希望能给之后备考华师的考研er们一点帮助或者思路。但是每个人具体情况以及所处条件也有所差别,大家可以在多看前辈们的经验基础之上,不断摸索调整、优化学习计划和方法,找到一条适合自己的高效备考之路。101政治政治作为一门从小学到大的必修课,准备起来难度远远小于专业课,按部就班的跟一个老师坚持下来就没问题。推荐徐涛老师,考研政治中很良心的一位老师了,配套资料除了徐涛老师的优题库,肖大大的1000题也是必不可少的。1000题我只刷了一遍,选择题很重要,打基础从暑假开始就要听强化班了,听一章做一章的题目这样子,然后后期出了模拟套卷的时候把各个老师的模拟套卷都练一遍,每个老师出的题目难度略有差别,但总体上平均分保持在40左右就已经很不错了。肖4肖8重中之重,无需多言,肖4的选择题,大题背的熟练,上了考场惊喜等着你。213翻译硕士日语这科每年题型不固定,但基本上总少不了以下几种,只是分值分布会略有变化,今年考到的题目如下:一、片假名译中文10个*1分インフラ ストッキング テロリズムコンプレックスリハビリチャーミング今年考得这些片假名还是很简单的,基本都能写出来。需要注意一点就是华师之前特别注重片假名的考察,去年考了好多片假名的互译,今年只考了10分的片假名,但是也不排除之后会重新大量的考察片假名,一定要好好记。二、中文译日语10个*1分隔离看漏头衔恋恋不舍转账抓阄背叛过滤这些汉译日的词组或者单词也不是很难,有好些容易记错的合成词,注意一下写法就好。三、语法20个*2分都是一级语法考察点,之前学校会出一级原题或者高级日语课后的原题,但是今年没有出原题貌似,但个人感觉不难,辨识度也很高,选出正确答案应该不成问题。语法占的分值今年比去年高了,好好复习语法吧,基础很重要。四、汉译日5个*2分具体原句记不清了,但是应该是从一篇文章中节选出来的一些句子。类似介绍日本文化景点的。有一句好像是“茨城县立历史博物馆设立了文化展览,其中有……” 不难,仔细组织翻正确不成问题。五、日译汉5个*2分也是从一篇文章中节选出来的五个句子。讲的是日本中央食堂相关。有几句大概是这样的:>“从二楼往下看,食堂的一楼仿佛被从天花板上投射下来的日光覆盖着……”>“食堂中呈现出一片整洁干净的样子。”>“食堂中还专门设立了伊斯兰教学生用餐的食堂……”六、阅读10个*2分阅读延续了华师一贯的风格,长篇大阅读,不过和去年比这篇阅读真的算良心了,去年阅读题型花里胡哨,各种主观问题。今年只有一问是主观简答题,其他都是选择题。但是选择的选项不是4个,每道选择题的选项都有5个,从A到E,文章不难能看懂意思,是那种偏文学的青春散文,个人觉得选项不太好选,迷惑性太强了。最后还有一问是给假名写汉字。考的是“好意”和“英気”359日语翻译基础真题回忆汉译日3篇欢迎致辞商务信函生产资料销售工业生产形态相关的一篇文章日译汉3篇日本的几座园林的一个介绍江苏一地开设的老年大学教授老年人学习使用手机商标专利权的一篇法律文的节选文学翻译一篇和歌去年考了长恨歌的翻译,之前还考过俳句,今年是和歌。可见每年必考此类文学翻译啊,推荐小仓百人一首,以及《日本文学史》这本书上的一些和歌俳句的翻译赏析,熏陶一下自己的文学素养,考试的时候有的写,重在理解意像,再发挥自己的想象组织句子。其实也不用害怕,因为你觉得难别人也觉得难,尽力准备就好。这门课是最重要的专业课,也是准备起来最费时间和精力的一门课。尽早准备越早越好。翻译练习最初入门可以推荐看新编日语翻译教程,高宁老师的那本汉日翻译教程讲了很多技巧,但是这本书文学类的翻译偏多,可能最开始啃的时候会有点枯燥。坚持下来就好了。翻译入门自己觉得迷茫的话可以跟一些老师的课程,带着一起练习,讲解会好很多。书目推荐我用到的练习主要有:各大高校翻硕真题翻译必携2、3汉译日精选汇编三级笔译备考书系以及人民中国上一些好的文章也会拿来练练448汉语写作与百科知识备考经验百科百科,真的是深不见底,先把握好目标院校的考察侧重点,再去准备会减少很大的备考压力。百科真的重在积累,我当时是暑假开始每天读一个半小时的百科,边读边记一些关键句子和词,一直坚持到考前最后一天。作文的积累强烈推荐央视主持人大赛,时代楷模等节目,满满的素材和论证角度。华师百科算是比较中规中矩的,没有什么偏怪难的题目。大概就是中国文学,外国文学以及一些中外的文学常识。今年命题和往年有所差别,往年关于中国近现代史的考察几乎很少,今年的“三民主义,两弹一星”着实让我吃了一惊,但是很基础了,不难。大作文和应用文:大作文一般要求写议论文,大家可以平时每周练一篇大作文,因为一直不写提笔的时候真的难以下手。应用文一般是常见的致辞、请示、简报等等。真题回忆12个名词解释:三民主义三言印象派硬核伊丽莎白时代明治维新10个选择题:欧洲第一长河耳顺之年电影作品中选出二战时期的电影关西第一大城市日本近代文坛鬼才应用文新闻稿,写一篇有关英语演讲比赛的新闻稿大作文生活还是诗与远方 议论文。备考的时光枯燥但又充满收获,唯有坚持不放弃才是成功的诀窍。复习的路上不会的知识点肯定会有,动摇的时候也不会少,但是就看你如何对待它,我在复习的时候遇到心态炸裂的时候就去跟自己一起备考的姐妹一起出去吃个饭,小小的玩半天,释放释放压力,互相吐槽问题,之后回来安安心心继续学习。该玩的时候就好好玩,玩完了就心无旁骛地学习,短暂的休息放松是为了我们接下来更好地学习呀~同时也要学会化压力为动力,抬头向前走,走下去,天就亮了。以上是我自己的一点小小的体会和经验,有不足之处或者疑惑的地方欢迎各位积极交流哇。

海之歌

「经验分享」2021年四川外国语大学日语笔译考研真题回忆

政治政治这一科真题网上会有,大家可以看看近三年的题。政治我所选择的复习资料是徐涛强化班+肖秀荣知识点精讲精练+1000题。后期买了小黄书+肖秀荣8套卷+肖秀荣4套卷(肖4永远的神!)个人觉得是不用报班学习的。我高中是理科生,基本上学习生涯里是没有做过政治大题的,大家也不用紧张,也不用怕会答不出来。选择题很重要,把握好选择题的知识点,然后后期背诵肖4大题就可。众所周知,政治考的好不好不是看你发挥的怎么样,是看肖爷爷发挥的怎么样(手动狗头)。▲申明:本考研经验贴为初心独家发布,请尊重知识产权,严禁任何机构洗稿、抄袭、商用。如需转载请先联系告知,谢谢配合。翻译硕士日语213翻译硕士日语 满分100分复习书籍:综合日语5和6N1蓝宝书和红宝书日语专业八级考试综合辅导与强化训练日语专业八级考试10年真题与详解这一科就重点复习综合日语5 6两本书 重点掌握单词!!不仅要会写,最好知道中文意思(近两年在日语翻译基础中出了日译中的选择题)。一、汉字写假名 10*1継目償う疎か質素怪訝会釈憚る(剩下的我想不起来了,都在5 6 这两本书里)二、假名写汉字 10*1あまぐもとんちゃくおごそかおくぶかいあやつるじかにけはいそらみみおくびょう(剩一个就是想不起来,也是书里的,一定要多过几遍单词还有课后题的一二单词题)三、语法选择题这里我是复习的N1蓝宝书,语法差不多就是这个难度,大家可以结合N1的历年真题和专八历年真题来复习。四、惯用语和副词填空题 10*1(一)耳に挟む肩を持つ手に負えない鼻に着く口。。。(二)ことごとく(想不起来了,这个题是新题型,我没有复习惯用语,都不太会,大家可以多看看惯用语和副词哈)这里要提醒大家一下,看清楚题目要求,选项内容前会出现序号,但题目要求有可能会要求你变形然后填写内容哈,切记看清题目要求(不要踩我踩过的坑 我恨!!!!)四、语法造句5*31、にしては2、はずみに3、てやまない4、てほかならない5、…はおろか…も这个题就可以自由发挥哈,只要掌握意思自己能写出一个完整的句子都是可以的。五、阅读 10*2今年是出了2篇阅读 一个阅读有5个选择题本人觉得还好哈,看得懂,有些选择不太确定,主要是看仔细和耐心,平时耐不下性子做阅读的只能多做做锻炼一下。六、作文 20分(450~500字 字数不足或超出都会扣分。)ことばの不思議日语基础翻译359日语基础翻译 满分150分这一科会考日译中、中译日的单词。日译中近两年出自综合日语5、6里的词汇,建议大家背单词的时候可以多看看中文意思。中译日主要是热词,大家可以参考微信公众号人民网日文版里的热词,我就是背的这里的热词,这可是救命的!!然后翻译大家可以参考三笔实务,多看多练,积累自己平时翻不出来的句子和单词。一、日译中 15*1てこずる物々しい融通むげ権化さぞかし虫の息猫を被る捕らぬ狸の皮算用今年考了3个惯用语,剩下的我不太记得清了,因为太难了背不住(本人反正不会哈哈哈。。。大家还是不要像我一样抱有不会考侥幸心理,乖乖复习吧!)二、中译日 15*1新冠病毒流感疫苗厕纸远程办公甩锅柬埔寨改革实干家聚集性感染特朗普午睡AIIB缩略语大家可以去多看看一些比较常用的,还是不要像我一样抱有侥幸心理(这句话眼熟吧),然后其他的热词均出自人民网日文版,大家可以自己下去总结了背诵。小编指路:初心每个月都会发布人民网、人民中国、CRI热词总结,需要的小伙伴一定不要错过啦!赶紧来码住~三、日译中 30*2两段话好像出自同一篇文章,是文学类。夏目漱石的《坊っちゃん》。注意意思表达清楚,中文句子通顺。四、中译日 60*1有可能分为两段,今年是只有一大段。讲的是RCEP,政经类文章。很长很复杂,大家注意安排好时间,如果打草稿动作一定要快,避免出现时间不够来不及写在答题卡的情况。汉语写作与百科知识448汉语写作与百科知识这一科我选择了《中国文化要略》这本书看了两三遍吧,还有一些考研群里分享的笔记。主要要记下来知识点,官方给的参考书我没看,大家不要像我一样抱有侥幸心理(这句话还不熟悉吗?),多看多背,后期记得多多参照历年真题出题角度以及知识点,巩固自己不会的以及涉及多次的知识点。(据说选择会从学习强国app出题,大家可以去刷刷上面的题哦,近两年都有这里面的原题)一、选择 25*2(我主要给大家回忆一下考了什么知识点,具体的问法我不太记得了)1、吾家洗砚池头树,朵朵花开淡墨痕。不要人夸好颜色,只留清气满乾坤。说的是什么花?A、桃花B、荷花C、梅花D、忘了什么花2、最早的农业科学著作A、氾胜之书B、齐民要术C、忘了D、天工开物3、王姓郡望A、太原B、颍川4、杏榜是什么考试A、乡试B、会试C、殿试D、忘了5、“为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万事开太平。”是谁说的?A、朱熹B、张载6、提出了“名”(概念)、“辞”(判断)、“说”(推理)为思维的三种基本形式的是。A、法B、墨C、道7、佛教四大名山8、下列不是南宋四大书院的是9、现存最早的类书 虞世南《北堂书抄》10、天一阁 地点11、2020年是庚子年,明年是什么年?12、第一个科学的农学著作13、三论宗的初祖14、“啊”读成“呀”的:A、真好听啊B、好酷啊15、判断标点符号使用对错的二、判断对错 10*11、董仲舒倡导古文经2、重庆市于1939、1949、1997三次被设为直辖市。(具体年份不太记得清了)3、经史子集始于唐朝4、黄河发源地卡日曲5、宋代书法四大家 苏轼 黄庭坚 米芾 蔡京三、考了一个请求书(疫情期间请求派人去武汉学习医疗技术什么的)30分 450字左右吧四、材料作文 60分根据材料内容自立题目,800字,和高考作文差不多。作文我没有复习,考前也没有准备。大家可以根据自己的情况,如果平时不太擅长写作文可以在考前一两个月的时候多看看时事热点一个星期练习一篇。应用文写作可以根据历年真题的出题角度进行练习,格式不出错应该没什么问题。「日语考研」2018-2020年初心收录经验帖Kindle电子书来了!

上海大学日语笔译考研经验分享

刘学妹是一位才貌双全的热心姑娘,我第一次认识她是通过上海大学17级日语笔译的同学。小伙伴们告诉我,刘妹去年就考的很不错、长得也非常可爱,但是在口语方面吃了亏,所以错过了17级。不过好在最后还是来到了上海大学,并且愿意将自己的所有经验和体悟详细地分享给初心联盟,让更多努力的学弟学妹能圆梦上大。排名第一的就是本文作者作者个人情况本人是一名日语专业考研二战狗,参加过上海大学17、18两年的日语笔译考试(初试、复试各两次),终于以初试第1、总排名也第1名考入上海大学,毕竟上大的日语笔译开设仅第三个年头,作为一名“老人”,尤其原先作为一枚日语学渣的我,而且在一开始也并不是因为有多喜欢翻译而选择笔译得我也算是有资格说一下自己这两次备考过程中的经验了,希望可以帮到更多的学弟学妹。(小仙老师:上大笔译开设三年来,从题型到资料均处于探索阶段,甚至出卷老师也在思考着如何更公正的选拔出合适的学子。对此,建议复习时不抱着猜题目的心理,夯实基础,以提高日语综合素养为目标。因此,初心的专项课程也将较大的比重放在综合素质的提高上,争取不丢基础分,尽力拿下拔高分。)上海大学的菊花展关于择校这个问题真的是困扰了我很久,一战的时候决定考研是在8月份,但真正开始投入上大考试的准备是在10月初。期间,也因为定不下学校放弃过、颓废过、痛哭过。第一次,择校就像大海里捞针,漫无目的,但静下心来想想为了什么而考研,问题变简单了很多。权衡了自己的性格特点和以后的就业方向选择了笔译。首先,专业定好,开始选定了城市——上海,没有太多理由,算是弥补高考的一个遗憾。接着,从地区里选择学校,这个范围其实很小,因为开设笔译的学校其实并不多。了解到上海大学的时候很偶然,虽然知道学校的笔译开设只有一年,着手去准备也不会借鉴到什么经验,但是却注意到了前景却是很好的。其实,当真正选定学校的时候,就算没有真题,没有太多可借鉴的东西,也完全不清楚学校的报考情况,但当定下心来全身心的去准备的时候,很多问题都不再是问题。二战的时候,是10月份辞掉工作,因为并不甘心,想再试一次,依旧选择了上大,同时,因为经历过一次也得出了一些经验,也可以避免在二战的路上经历很多挫折,少走一些弯路。(小仙老师:据深入了解,上海大学的国际交流活动十分丰富,日语专业的研究生在有意愿的前提下几乎都有机会至日本交换留学一年,双方学费互免,部分学校还有奖学金。这点对于日语专业的学生来说极具吸引力,感兴趣的同学可以登上海大学海外实习和学习专题网查询。)上海大学风景关于资料第一次备考的时候,除了学校官网提供的书目外,也自己找过各种各样的资料,包括向学长买资料,翻遍整个图书馆的日语相关书籍,为了找到有用资料而各种忙碌,下文会提到有效使用资料,方便学弟学妹。当然,考研的时候资料共享很重要,不要打个人战,一个人获取的信息很难全面,而且尤其对于上大这个每年题型都在变的学校而言,尽可能多的去获取有用资料更为重要。(小仙老师:除了以上的资料以外,建议重视上海大学日语研究生的在学课件资料等;此外,虽然学习主要是一个人,但是结伴而行的成功率的确明显更高。在失意迷茫之时,不妨联系初心的老师们,我们愿意陪伴大家走过严寒酷暑、经历黑暗黎明。)关于初试1前言近几年报考上大人数应该是在四五十名左右。对于这两次考试,自己的初试成绩都还可以,17年考了384分(排名第3),18年考了392分(排名第1),但准备的时间都比较短(都在两个半月左右),对我来说战线拉得过长可能坚持不住。两个半月,几乎没有休息过一天,一天差不多17个小时都泡在图书馆,每天6点半起床,晚上11点半回家,中午将就趴在图书馆的桌子上睡上20分钟。看似两个半月不长,但每天的17个小时也是一个很磨人的考验。第一次备考的时候,一开始的各种无从下手,各种担心时间不够,各种担心什么都不会,带着内心对自己的各种否定、施压外加在一群研友的陪伴支持下坚持了下来。二战时,由于有了第一次的经验,并没有过多地担心自己的初试。除了因偶尔的牙痛而休息一下,又一路坚持走了下来。关于自己的心路变化,其实并没有多少,主要是内心怀有必胜的信念,把这不是一天两天就能做好的事情当做一种习惯,习惯成自然,学习成了每天不由自主去做的事情,并乐在其中,尤其当发现自己一天天的成长,记住的多了、懂得多了,每天注意到自己的一点小进步,取得的小成就,不知不觉间对笔译的兴趣也日益浓厚,也更能激励自己继续走向下一步。2备考时间安排一战的时候,毕竟也肩负着帮小伙伴占座的重任,基本都是五六点起床。占上座,图书馆的走廊里一遍吃饭一边看着前一天整理的日语单词,记完前一天整理的单词,两个小时的政治,两个小时的日语朗读,1个小时的笔译练习。12点吃饭,半个小时吃饭,半个小时的政治,20分钟的午休,然后笔译练习。下午5点吃饭,5点半到7点百科,然后读日语到9点50,图书馆关门换楼学习到晚11点半左右。后期的计划也会随着自己的不足而进行及时调整。幸亏身边有个能够一起出门、吃饭、回家的伙伴陪伴坚持了下来。二战的时候,并不像一战时时间安排的那么紧凑,毕竟已经把握住了总体的学习方向。占座变得更为疯狂,难以想象在寒冷的冬天半夜三点爬起来去占位的经历。(小仙老师:梅花香自苦寒来。),时间有时变得不可控,相应的每天给自己制定的计划改成学习多少内容而不是在各科上花费多少时间,这样也可以在某一科学累的时候换另一科,转换一下大脑,尽量把每天制定的内容完成。对于计划,一定是要有的,毕竟考研是一场持久战,所以至少要有一个总体规划,因为到后期尤其考试临近的时候往往会觉得自己不会的越来越多,同时也避免受到周围人的影响,一个整体的学习规划可以避免手忙脚乱时而茫然无措。如果身边有个可以和自己一起备考的小伙伴,能够一起互相鼓励坚持这早起晚归的计划也是很好的。(小仙老师:这里提到的其实是“考研状态”,也是许多考生容易忽略的一点。在考研期间建议一鼓作气,以可持续性的时间规划和任务量为基础开展复习工作。否则,三天打鱼两天晒网或是体力不支、中途调整等,都会导致个人作息和心态需要较长的时间恢复调整,最终得不偿失。在此,建议大家将自己的复习计划设置好,在实施过程中与小仙老师保持一定频率的交流,随时调整和更新,保证学习效率。3各科经验政治两年各64/74,总分100。推荐书目:《考研大纲》、肖四、肖八备考经验政治真的是要好好说一下了,因为真的发现我对政治的学习方法跟身边的任何一个人都不一样。很多人都说政治不用急着准备,最后背一背就行,但其实真不是这样,毕竟身边有好几个初试高分但政治没过线的例子,政治有时也挺拉分的。政治我没有报过班,第一年的时候真的是在政治上下了功夫,出了啥资料就买、就背,结果发现真的资料太多太多,背了这个忘了那个。但考完第一次的时候,就豁然开朗,一下子知道了该如何准备政治。《考研大纲》这本书我是一直拿着的,其实很多人不背这本书,说厚,说没用、没重点,但我认为很有用。两次我都是用1个月把这书背完(每天差不多10页,第二天背新内容之前再背一下前一天的,每天循环往复)。期间也没用任何别的资料,但最后在做选择题的时候这本书的优点就凸显出来了,政治选择题往往考察的很细,同样,该书因为厚而细,所以,即使不背,仔细看完这本书也是很有必要的(虽说如此,我却没有成功案例给身边同学,多数人都说坚持不下来)。后期,出了肖四、肖八的时候就认真的做了这几套卷子,认真整理、背诵。因为考研政治真的有一大半都在考察时政,所以背过肖大大的题真的是非常非常有用的,一定要吃透的。当然,背的枯燥无味的时候,就去刷卢欣老师的微博,发现这也是一种查漏补缺的好方法。听说19年的政治又大改,希望有些经验还会适用。(小仙老师:温馨提示,初心儿们可以享受联盟为大家提供的VIP考试资料。近年来,初心儿们也经常在群内交流和讨论相关题型,欢迎大家加入)翻译硕士日语两年各81/77,总分100推荐书目:《宋协毅:新编汉日日汉同声传译教程》、高宁的《汉日》、《日汉翻译教程》、《日语专业基础日语考研真题详解》(这本书里有许多学校历年的基础日语真题)、《日语专业硕士基础日语》、日语专业八级相关书目。(小仙老师:此外还有各类新网报道门户网站、最新政府工作报告日文版等,希望引起大家关注。在专项课程中,将会每日/每周追踪大家的复习进度,全程紧盯哦~)真题回忆(部分,17年)一、标假名(1*10=10分) 白髪、不得手、融通……二、选择与所给短语相匹配的一项(2*10=20分)鼻をつく、肌を脱ぐ……三、阅读:4篇短阅读、2篇长阅读(共50分)四、作文:「外見と中身」450~500字(共20分)(18年)一、标假名(1*10=10分)定め、仄めかす、衰える、佇む、時雨……二、填空(1*15=15分) 松尾芭蕉、鸭长明、吉田兼好、菊与刀、浮云、森鸥外、日本获得诺贝尔文学奖的两位作家、清少纳言、紫式部(这一题考察了一些基础的文学常识,或给出代表作品填作者,或给出作者让填其作品)三、忘了啥了,记得有个 一目置かれ(共15分)四、阅读:5篇短阅读,1篇长阅读(共30分)五、翻译(共10分) 翻译的是《枕草子》第150段六、搭配连线类型的题(共10分) 德川家康、宪法17条、织田信长、耽美派、田山花袋、本能寺(这一题考查的是一些有名的历史人物及其相关事件,一些作家其所属流派)七、作文(共10分) 是一篇朝日新闻,讲的好像是各国男女差,让谈一下自己的见解备考经验从两年的真题回忆也可看出,上大的题型变化还是比较大的,尤其是18年,考察文学方面的知识就占了30分,所以,虽说是考的专硕,掌握一些日语相关的文学常识也是必不可少的。其次,日语单词真的要日积月累,尤其是一些发音比较特别的单词,更要特别整理。我是将整个考研整理笔记用A4纸整成了一个文件夹,比较方便看。对于日语短语、谚语,背专八的就足够。阅读练习专八或做一下推荐书目中的阅读真题,平时要保持练习。最后,作文的话,我是整理了10篇左右背诵,重要的是掌握一下作文的各种类型、写作架构,记一下模板。(小仙老师:除了笔记以外,对于考点的整理通过战友合作一同进行也是一个值得推荐的方法。每年上大录取的名额相对其他学校来说并不少,专项课程的小伙伴绝不是对手,而是未来同学的定位。)日语翻译基础两年各127/132,总分150推荐书目同上。真题回忆(部分)(17年)一、翻译词汇(1*20=20分) 泡沫经济崩溃、绥斯妥洛夫斯基、千与千寻、呼啸山庄、电子商务、峰会……二、日译中(一篇40分) 篇幅较长,是关于“特朗普的获胜演讲”三、中译日(4*5=20分) 4篇都比较短,有2篇还是宋协毅同传那本书的(251页第一段关于长生不老的,193页李叔同的诗词问世那一段)四、中译日(一篇50分) 篇幅较长,是关于“化妆”的五、有人说“翻译就是带着镣铐起舞”。请举一个你熟悉的日本文学翻译家及其作品,谈一下有关翻译(笔译)的看法。不少于400字(20分)(18年)题型将第五部分换成了翻译,选取的是《徒然草》中的一段,其余题型没变。因为18年的考完没有整理,所以具体内容实在记不清了。备考经验翻译这一门,大家其实没有必要非要和基础日语分开来练习,都是日语,在练习基础日语的内容时,无形之中其实也是在练翻译。从分值大家也可以看出翻译这一门的重要性,最重要的一点,要想得高分,还是靠“日积月累”,多练习,多总结翻译方法,单词、句子要多背,“读书破万卷,下笔如有神”,笔译其实也蛮符合这一点的。我也是将自己的翻译练习全写在了A4纸上,整理了起来,翻翻看看,总结一下自己的出错点。说实话,在我一开始准备考笔译的时候,自己的翻译能力真的是很差,但是通过不停地多加练习,证明了自己也是可以做到的。其次,不要局限于官网给出的书目,自己要多去找一些材料翻译。而且,上大笔译的考试题量其实挺大的,像我第1次考的时候其实并没有翻完,第2次也算是最后关头完成,所以,平时就算是练习也要注意把握好时间。还有,像我个人的话,日翻中相对差一点,这样的话每天就再多看一下NHK的新闻跟着翻一下,对于大部分的日语学生,可能更多的是中翻日差一点,就相应的去加强自己薄弱部分的练习。同时,也应适当的做一些古语的翻译练习,基础的即可,适当整理一下常见的古语的翻译。(小仙老师:外语学习没有捷径,但是背诵却有。在本专享课程的启动课上,将涉及介绍记忆方法和记忆原理,从根本上提高大家的学习效率哦~往年的学生在均表示有焕然大悟的感觉,值得大家期待~)汉语写作与百科知识两年各112/109,总分150。推荐书目:《汉语写作与百科知识》、《应用文写作》真题回忆(部分)(17年)一、填空(1*15=15分)二、名词解释(5*7=35分) 菜根谭、《马氏文通》、戊戌变法、书同文、师夷长技以制夷三、请举一个你熟悉的中国菜,写一篇不少于400字的说明文(40分)四、“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”,请你以“暗香浮动”写一篇不少于800字的文章,文体不限。(60分)(18年)一、填空(1*25=25分) 出了好多关于英国方面的内容二、名词解释(5*5=25分)明治维新……三、给出的是梁启超对翻译见解的一段话,要求你给你的朋友写一封信,谈一下你的看法(40分)四、以散文的形式写的一篇关于翻译的作文(60分)备考经验毕竟两次百科的分都不高,就不说什么经验了。百科嘛,还是多积累了,毕竟考察的范围太大了,有关百科的书目也有很多,可以买来多背背。自己也整理过一些词条,建议大家准备的时候也可以去整理一下。但两篇作文很重要,占了100分。40分的应用文每年的类型都是不一样的,我是从一个同学那里印了一本《应用文写作》的书,各种类型的应用文怎么写都记一下模板。最后60的作文挺像我们高中写的作文的,我是都背的自己高中时整理的作文素材,如果还有留着的同学也可以拿出来背一背。小提示:字还是要好好练一练,写好的,两张大白纸上写的好几千字至少要整齐点。一战结束时,对自己没有太多自信,直到初试成绩出来之前心都是悬着的。二战结束时印象特别深刻,提前半个小时走出考场大楼,看着整个空荡荡的校园,长长的吁了一口气,心情大解放。无论结果好坏,能坚持下来的人都已经很不错了,可以先好好放松,好好去做因考研而未能去做的事。(小仙老师:在此建议大家微博关注@小仙日语,对于百科知识的全套真理已全部公开,大家可以作为学习之余的补充,在等人、乘地铁等时间间隙中充分利用~)关于复试不得不说,复试真的很重要。上大的复试比在1:1.2左右,17年的时候上大的笔译复试进了7个,录了5个,18年进了10个,全部录取,可以说是比较意外,大家也都非常幸运。上大的笔试是100分,面试200分,最后总排名初试成绩加复试成绩。一天完成,可谓速战速决。但显而易见,面试又在复试中占了2/3的比例,而且,面试真的很拉分。笔试篇参考书目的话,因为我在准备catti考试,所以一直在用三笔的书。17、18年的复试笔试内容差别很大,17年主要在考察文学内容,18年的话基本都是翻译题。复试的笔试也要好好准备,还是全面吧,不管是文学方面,还是翻译练习方面,平时都要去注意。17年笔试回忆:1给出的好像是一篇夏目漱石的文章,阅读完之后有几道相应的简答题;2几个名词解释,有“一期一会”、“私小说”等;3一小段古文的翻译;4一篇作文;5一段中翻日的文章。18年笔试回忆:1日翻中,各从《菊与刀》与《罗生门》中选出的一段内容;22个名词解释,“浮世绘”、“自然主义”;3一大段关于赏樱花的中翻日;4一篇日语作文,写一下自己上研究生之后的研究计划。面试篇作为一战时在面试上吃过亏的人,真的知道面试何其重要。尤其是口语、口语、口语(重要的事情说三遍)。虽然是一名外语专业的学生,但平时真的是很少开口说,写得好真的不一定会说。所以,在二战时,真的一直在坚持练口语。首先,用书的话,还是用的宋协毅的同传那本书,反复听、反复读。每天阅读NHK新闻练习,也是反复听,反复读(小仙老师:联盟已经推出天声人语以及NHK新闻板块,欢迎大家跟读、学习、记忆、交流。好记性不如烂笔头,专项课学员将邀请坚持每天笔头翻译天声人语后提交作业、跟读上午7点的NHK新闻后提交录音)尤其是18年复试时突然增加了一项,老师随机给出一顿话,1分钟时间准备,然后现场翻,所以,平时的视听练习也很重要。最后,对于面试的问题,也是准备了好多,做到熟读熟记,才能够在面试时随机应变,紧张是在所难免的,但切记不要过于紧张,一定要保持自信。第一次面试时极差的口语、高度的紧张外加极其的不自信导致了必然的失败,第二次面试时,得益于自己在工作时的各种锻炼,紧张感这种东西已经可以很好控制,得益于自己每天的口语练习,当面试结束时得到主考官那句“素晴らしい”的时候,真的觉得一切都值了。当然,如果口语好的同学保持正常发挥就行,口语不好的同学,千万不要等着复试时再练口语,这种东西真的不是一天两天的努力就可以达到的。(小仙老师:详细深入了解后得知,日语口语在复试中几乎起着决定性的作用,因此每节专项课都将包含口语训练【纠音、朗读、即席演讲】;在此也建议大家多多注意。此外,初心联盟日语也会推出口语打卡群,感兴趣的小伙伴记得关注相关信息)毒鸡汤还记得我的本科老师对我说过“初试400多分,口语不行也没用”,虽然失败过,但我依旧靠自己的努力取得了想要的一切。其实,一开始的我,并不仅仅是口语不好,翻译能力也很差劲,但坚持、积累这两个因素帮助我走向了成功的一步。相信有很多的学弟学妹们已经开始备战新的一年的考研,不管战线长短,不管为了什么,不管在这过程中将要舍弃什么,一定要有一份信念--相信自己可以做到,自信永远是自己给自己的,不要轻易地否定自己,坚持会助自己走向最后的成功,努力永远不会辜负自己。祝大家都能考上自己理想的学校!最后一些常用日语学习材料分享给大家:初心联日语相关号、人民日报日文版、CRI日语频道联盟成员:宪老师、初心炸鸡、初心米尔、小仙日语

女亡人哉

「经验分享」2021年贵州大学日语笔译真题回忆+考研心得

213翻译硕士日语1.汉字选假名,一共10个,每个一分(10分)(お参り等)2.假名选汉字,一共20个,每个一分(20分)(おだやかまいご等)3.语法选择题,一共10个,每个一分(10分)4.三篇阅读理解,第一篇1道题,第二篇2道题,第三篇3道题,一共6道,每道3分(18分)5.日汉互译,分别5句话,每句3分(30分)6.作文,私が知っている日本文化(12分)500字左右,用である体。这门课今年贵大的变数还挺大的,学姐说单词题都是手写,还有惯用语解释,今年全部变成选择题,惯用语解释也没了,总体来说是变简单了吧,考得挺基础的,单词差不多N1水平,阅读也是N1难度的,语法就专四程度吧,备考N1+专八就可以复习这门课了。作文用专八题目练手就可以,考的比较日常。翻译不算难,备考的是MTI那这部分就绰绰有余。总而言之,基础很重要!推荐复习资料:N1红蓝宝书近10年N1真题《高等院校日语专业八级考试10年真题与详解》359日语翻译基础1.日译汉部分(60分)①单词(10个,每个1分,共10分)(ワクチングローバリゼーションシルクロード等)②句子(10句,每句3分,共30分)③段落(5段,每段4分,共20分)2.汉译日部分(60分)①单词(10个,每个1分,共10分)(新冠肺炎、双赢等)②句子(10句,每句3分,共30分)③段落(5段,每段4分,共20分)3.小作文(30分)这部分是自由发挥,给一个题目/范围,谈谈对某个翻译理论/翻译技巧/翻译家的理解。今年问的是近代中国严复提了什么翻译理论,在哪本著作上提出来的,谈谈自己对这个翻译理论的理解。这门课贵大今年就是按大纲来出题的,难度适中,单词部分偏政经类,尤其是日译汉,一眼望去几乎全是外来语……真的要靠平时多看多积累,很多是人民网日文版上出现过的。句子和段落的翻译什么风格都有,日常、正式场合、小说等等,不算难,也不长,要靠平时多练习。推荐复习资料:《新编日译汉教程》《日汉翻译教程》《实用日语同声传译教程》《日语三级笔译教材+真题解析》人民网日语版448汉语写作与百科知识1.名词解释(25个,每个2分,共50分)(金砖国家、新冠肺炎、世界银行、美国大选、拜登、李显龙、亚太经合组织、气候变化、青藏高原、溶洞等)2.应用文写作(40分)今年的题目是贵州大学跟东盟一些国家联合举办了亚洲xxx联合学会,参会的人有东欧xx国家xx大学的校长、贵州省教育厅长、副厅长、各大媒体记者等,贵州大学的校长在学会的前一天晚上邀请各位参加了一场晚宴,假如你是校长的秘书,替校长写一篇祝酒词,注意语气、用词、场合等。3.大作文(60分)材料大概是某家长群反映学校老师总把批改学生作业的任务交给家长,没有尽到老师应尽的责任,而老师则反映“自己和学校也有苦衷”,学生的作业正确率反映教学质量,为了“应付”上面的检查,不得已让家长在家里提前检查作业,到学校再全部打上对钩……老师也疲于这样“潜移默化”的教学环境,教学质量真的能凭作业的对钩决定吗?请根据以上材料自拟题目写一篇不少于800字的作文。贵大今年在百科上的变动是最大的,大纲上本来说的是选择填空问答都有,而且范围是中日两国的历史、地理、政治、文化、社会日常等等概况方面的题,而且也没有应用文,只有一篇大作文,所以我复习的时候就完全没往名词解释和应用文的方向去复习,拿出卷子的那刻整个人都傻掉了……只能说今年的题型真是经历了百年未有之大变局,不全面系统地复习只会在考场上被打个措手不及。今年的名词解释考国际什么组织什么会议的很多,也是偏政经方向,其次就是一些当代热词和常识,比如新冠肺炎、美国大选、拜登等。推荐复习资料:MTI翻硕黄皮书《中国文化读本》《中国文化要略》《中国文化概论》《西方文化与文学艺术》

核潜艇

「经验分享」2021北京科技大学日语翻译硕士真题回忆+考研感悟

一、个人情况先简单介绍一下我的基本情况吧。我是211大学日语专业的学生,N1已过,日语基础还算可以。本来打算就业的,但是因为某些不可抗力导致工作泡汤了,于是才决定考研。因此2020年十月中旬才开始准备考研的(可能不会有比我还晚的小伙伴了吧),这也导致我准备的时间超级紧张(同学们一定要尽早做好规划,考研还是就业,应该在大三就有所打算才行!不然就会像我一想手忙脚乱)。虽然我考的很一般,但还是有一些自己的经验和感悟想和大家分享的,希望能给以后的小伙伴们一些帮助吧。我看了北京科技大学的往年数据,报录比大概是3.5:1,觉得还可以接受就报名了。(但是今年北科缩招的同时,日语翻硕报考人数激增,日语翻硕只招三名单居然有50人报考。所以说前期的调查是很重要的,但不排除发生变故的可能。二、政治政治我是看了肖老师的1000题、肖四肖八徐涛老师的课。虽然时间紧任务重,但是我认为还是很有必要做一遍1000题的,打好基础在之后做模拟卷的时候会轻松很多。我本身是理科生,政治对我来说还是很有挑战的,徐涛老师的课帮了很大的忙!还有就是肖四大题一定一定要背!!这里分享一下我的背诵肖四大题的方法,我觉得还是很有效的。我是先按部就班的把每一道题都背下来,注意一定要题目答案一起背才行。在都过了一遍之后,我会把所有大题拆开里看。给每一个大题的答案总结出一个关键词,最后按照关键词把大题再重新整理打印一遍。因为每一套卷子都会有相同主题的题目,答案不同却相似,这样整合到一起之后,可以对照着背诵。例如,抗美援朝相关:答案1:.... 答案2:......。这样在考题中出现了相关关键词,可以迅速在大脑中提取答案,也不会出现无话可说的现象。三、翻译硕士日语题型构成:前三道大题分别是假名写汉字、汉字写假名、外来语中日互译。之后是语法单选、阅读、作文。之前北科的最后一题是翻译,现在改成了作文。题型变动害人不浅呐,我作文就完全没有准备,吃了大亏。大家在备考时一定要准备全面!词汇相关差不多都是N1难度,对词汇的考察比较重要,复习时要注重词汇的练习。我是用的N1红宝书。外来语考了“秋千”等基础词汇,本来以为会考时政的词,但很意外北科在这一科考的很基础,着重基础知识。作文题目是「オンライン授業について」400字左右,如果提前准备一些作文通用句子应该会比较好。四、日语翻译基础题型构成:十五个词汇互译、15个句子互译、中译日和日译中短文各两个。词汇互译大概七个中译日,八个日译中。考到了メアド、孕妇专座、如虎添翼、百闻不如一见等。着重考察流行语、惯用语、缩略语。这道题考查范围特别广,建议大家平常多积累。也可以多看看初心上其他学校翻硕的经验贴和真题回顾,会有重复的原题。日语专八参考书上惯用语的总结非常全面,可以参考。句子互译一般比较简单,考查的是比较地道的日语说法。可以平时看一些日语新闻或者番剧,学习地道的日语说法。短文互译中,中译日一个是北京冬奥会吉祥物相关,属于新闻,几乎是catti三级笔译上的原题,还有一个是一个人的回忆录。日译中一个是发生在日本地铁站的一则小事,还有一个记不太清了。我备考时主要用的catti三级笔译的书日语专业八级翻译用书,整体来看三级笔译的书比较有参考价值。五、百科题型构成:名词解释、应用文写作、大作文写作名词解释是最让我头疼的一科。考的范围非常之广,今年考到了RPEC、地摊经济、临床试验、诺贝尔文学奖、熔断机制、马太效应、桃李不言 下自成蹊等,一共25个。我主要看了翻硕小黄书以及往年的真题。北科的名词解释比较贴时政,大概有10个左右吧,其余的是常识类的。这个部分备考起来比较麻烦,因为考查范围太广了。时政部分可以多看看初心的公众号和微博,注意平时收集。应用文:给抗疫人员感谢信。感谢信是最好写的体裁之一了。大作文:材料是习近平主席对北京科技大学的外国留学生的回信,提到了构建人类命运共同体。题目是半开放的,即围绕人类命运共同体写一篇议论文。

马融

2020南京农业大学日语笔译真题回忆与经验分享

213真题回忆第一题:20个单词读音选择。(一个0.5分)都是基础单词,在促音浊音上,还有一个字的多种读音上迷惑你。第二题:好像是18个单词读音写汉字。有:秩序、鎖国等,都是给了句子。好多关于日本历史和历史人物的句子,可以看看这些人物的日语介绍。第三题:选词填空。有とも、なら、ても平常很常见的。第四题:语法选择题十几题。一级左右水平。第五题:补充句子(10题左右)类似:どんな状況があっても、然后让你补充第六题:两个阅读(一个1.5分)短篇一篇,两个选择题长篇一篇,十个选择题第七题日译中两个小段第八题中译日一段第九题(十几分)作文350~400字,简体。题目:感动的瞬间(每一题分值都很少,以量取胜,考试时间上可以说是刚刚够)备考经验1.单词。也是八月份开始的。参考书先看了一遍,然后里面不熟悉的单词以及单词表里面的单词背了三四遍。建议定期自检,给自己出题,不然背了也不知道效果。还记了N1单词,两三遍。2.语法、阅读。主要是刷历年N2、N1、专八真题,练速度和做题的感觉。3.作文。也是看南农历年真题的题目自己写,然后找研友帮忙看看改改,再找找别人写的。这个到后面考前一两个月才开始写很看的,这次作文分值很少。4.这一科考试的时候还有一点翻译和小论文题。没有用准备到,考前有学长说论文要用である体。359真题回忆【全是参考书上的翻译!】(杨树曾,日语翻译理论与基础)1、日译中十题,一题五分。(共50分)一题就是一小段话,和参考书上的一样。2、中译日同上(共50分)(有两三个题不是书上的)3、书信翻译(中译日,考的是杨树曾书第96页的:商品の売れ行きへの回答)就是原文!(20分)4、结合严复的翻译理论说说科技日语翻译的原则啥的,发表自己的观点。小论文,400字以上。(30分)备考经验【两本参考书】1.一本科技日语翻译,以为会考里面的外来语,结果一个没有考。前面看了两遍,这本书比较厚,后面科技文章看的时候有点枯燥,就勉强啃了一遍。把里面的外来语总结下来了。里面介绍文字也不要忽略,这次小论文就是考你对于严复的翻译理论在科技日语上的看法,看看介绍的文字对写小论文有帮助。2.另一本非常重要,这次基本考的都是里面的内容,真题回忆里面已经有介绍就不细讲了。前言部分也可以看看,以前考过一些关于翻译的定义,出来这本书上的,百科书上也有,可以都总结一下。这本书比较薄,大概看了三四遍,第二遍开始背,但是都是看一句背一句,到考场是看见还是会忘记。建议隔段时间自我检查,抄下几个句子看看翻译的如何,中文好记,日语就不太容易完整记下来。最好全背下来,考得都是原题。3.平时找了一些天声人语翻译,感觉对于南农来说没必要,翻译没有到那个难度。可以关注【初心日语联盟】还有人民网日语版双语拿来练习翻译,感觉这个上面花了不少时间,结果基本上都是书上原题,有点可惜。但还是要练,万一下次不考书上原文呢~4.还找了一些商务、新闻上经常出现的热词,外来语,虽然这次没有考,但以前都考过,所以也是不看也不行,万一考了了。这个人民网日语版有热词,还有各大公众号也有汇总分享,初心建立好多群,分享各个高校日语真题,还有热词,我下载打印背了几遍。不管考不考,认识这些没坏处。百科【这门我想说,看了也没有啥用。几乎没有考参考书上的内容,考得比较偏】真题回忆1、名词解释:5题,一题2分(1)厚德载物(2)宽松货币政策(3)干细胞…忘记了2、填空题:(每题1分,20题。)(=_=)几乎都不会(1)静静的顿河作者(2)马航的编号(3)东北抗日军队的名称(4)抗日时期印度援助中国的空中航线叫什么(5)《隐形翻译》的作者(6)史书记载第一个到英国的中国人的是()(7)义勇军进行曲作词者,田汉!3、类似名词解释(居然考了英语…)(1)政府首脑在英语汉译时有两种译法,写出来,并说明为什么(2)英国和美国立法机构的英语名称及其各个部门。(3)欧佩克的英语全称和中文翻译(4)还有两题稍微正常的,不过也不是百科书上内容(所以我感觉直接裸考和看书没差)4、写一篇关于国际进口博览会的新闻稿450字,(给了一段材料,能用上,大概两百字。)可以结合国家政策内容,侧重写进博会的意义,注意要按照新闻稿的格式写。5、材料大概内容是:中国人认为龙是权威,吉祥的象征,西方人认为龙是恐怖,罪恶的代表。于是有人就建议吧“”dragon”翻译成"拽根",“龙”翻译成loong,以扭转因为翻译导致对中国文化和国家形象的误解。就以上材料写一篇800文章。备考经验1.2020年百科有八九本参考书。本来以为和以前一样,结果今年也是大改。主要是看了最厚的百科知识与汉语写作那本书的中国部分,然后把自然科学十二史重点拎出来总结了一下。其他参考书就只是看闲书一般过了一遍。主要是总结了历年真题的答案。这一科今年考的题和往年套路不一样,有一题是二十分到填空题,感觉都不怎么会,可以参考真题回忆,英语专业是同样试卷,有些人回忆的应该详细些。2.应用文写作,考前二十天左右开始看,以为还是会考通知,结果今年考的是新闻稿。主要注意格式,平时学校里也会有很多通知,多多留意。当然,不一定格式是对的,但内容可以参照,格式可以自己百度。也要拿真题练练手,450字也不是那么简单容易编,学一些套话,多看不同题材的应用文,注意格式的不同。3.大作文,考前练了三篇左右,感觉还是少了。一开始复习平时就该多多注意时事,积累素材。南京农业大学喜欢考时事方面的,立意角度没有限制。政治八月份开始写肖1000题,没有完整的看教科书,写完一遍,大概花了一个多月。遮住答案又刷了一遍,然后再把错题再看一遍。虽然题看着多,但选择题刷起来很快。期间跟着徐涛天天看几题历年真题,以及详解,徐涛老师有些套路掌握了写选择题正确率会提高。也完整刷了一遍历年真题的选择题,后面的主观题没有看。后面肖八,徐涛八套卷,肖四出来一套,刷一套。错了一定多复习,这么多题如果还不够刷,考研政治后面各种老师都会出试卷,专业课不紧张可以再买其他老师的一套刷刷。自我感觉肖秀荣和徐涛的题比较好,解析也很详细,和真题很像。最后就是抱着肖四背大题,不管压不压得中,有话写就行,基本上都能压中几大题。

徒子徒孙

「经验分享」2021华中师范大学日语笔译真题回忆及备考经验

▲真题回忆213 翻译日语基础日译中10*1分サーフィンテロリストストッキングリハビリイストラアレルギーチャーミングブランドコンプレックス还有一个实在想不起来了- -汉译日10*1分隔离过滤头衔舔转账背叛抽签鸦雀无声恋恋不舍看漏语法 20*2分从我做的1994-2019的N1真题看,没有原题,但都是N1里常考的语法,たところで、っぱなし、があいまって、極まりだ啥啥的,多写N1真题就会很熟,难度不是很大句子翻译日译汉5个 汉译日5个 每个10分日译汉是一篇文章里的节选,讲茨县县立历史馆的汉译日也是节选,讲一个国际化的中央食堂阅读10*2分 八道选择题,一道归纳题,45个字内归纳主人公说那句话的原因一道日译汉,给两句话翻译里面两个单词的意思,单词是用片假名写的 コウイ エイキ文章节选一篇小说,青春校园类型。选择题都是问为什么那么做的原因,没有原句,专八长篇阅读可参考,需要联系上下文。359 日语翻译基础今年题型有点变化,没有词语翻译了,直接翻译文章汉译日,共三篇,每篇20分第一篇是欢迎访华团来访的致辞,类似老版三笔里的一篇第二篇也是类似老版三笔的,商务信函第三篇说明文,小手工业时期的依附经营日译汉,共三篇,前两篇每篇20分,第三篇30分第一篇文化类,介绍日本三大庭园第二篇讲智能手机普及下的老年人第三篇法律法规,讲商标翻译一句和歌 20分み吉野の 山に秋風 さ夜更ける ふるさと寒く 衣うつなり448 汉语百科与写作基础名词解释12*2.5分题型是给一句话,解释划线词语:三民主义皮格马利翁效应三言伊丽莎白时代武士道硬核先秦自媒体明治维新两弹一星通货紧缩印象主义选择题10*2分第二次工业革命的特征是什么化开眼看世界第一人是谁哪部电影和第二次世界大战有关日本关西最大的城市日本近代文坛鬼才是谁欧洲最长的河流海上生明月,天涯共此时的作者哪个是魔幻现实主义的作者还有两个想不起来了应用文写作40分关于英语演讲比赛的新闻稿作文60分议论文 生活,诗和远方▲复习之路政治政治这一门,我是跟着徐涛的复习节奏走的,但复习内容并不局限于徐涛。政治复习是从暑假开始,跟着徐涛老师的强化班,配套肖秀荣老师的精讲精练和1000题。1000题我做了两遍,先跟着每个单元的课结束,做一个单元,全部做完之后,再重头做一遍。徐涛老师的带背计划一般是从10月开始,所以9月我又把徐涛老师的优题库做了一遍,各有难度和侧重点,时间宽裕的同学可以两本都做一遍。然后就跟着徐涛老师的背诵计划背背背,这一阶段是背原理,随着大纲已经出了,背诵计划也会侧重大纲的方向。然后就是肖4肖8,考前就是背肖4,哈哈哈全部吃下去,肖4永远的神!虽然肖4很厉害,但是前面的背原理阶段也不能马虎,因为背原理其实就是充实自己的素材库,让自己对于预想外的题目不至于无话可说,另外对于做选择题也很有帮助。其实前期认真做完1000题和优题库,选择题基础就很扎实了,我到做肖8肖4的时候选择题基本上都稳定在40分左右,所以只要一步一步认真的按计划走,政治其实不需要花太多的时间,也并不很难,我们可以把时间都匀给日语哈哈。日语基础这一门从上面的真题可以看出,基础扎不扎实真的很重要!我在复习这一门的时候,并不是从一开始就开始埋头做题,或者抱着N1语法就开始背,我是先看了皮细庚的《新编日语语法教程》,先把语法的基础打牢,吃透,这对于做翻译理解句子结构也有好处。打好理论基础,就开始做题啦,不过对于语法还不是很熟悉的同学也可以在做题之前再看一遍N1语法蓝宝书。做题我主要是做了1994年到2019年12月的N1真题,做了两遍,主要是做词汇和语法部分,第一遍做完,认认真真做好笔记,第二遍做完,浏览笔记,这样做完两遍,对于语法题就比较熟悉了。句子翻译方面,我用的是高级日语1-3册每一课后面的翻译习题,虽然今年华师没有出这上面的原题了(前几年都有),但是这上面的句子翻译练习都涉及到了每一课的语法,对于我们在翻译中正确运用语法也很有好处。单词就不用说了,一定要背啊。冲刺阶段,我报了初心的日语考研通用课程训练的模拟冲刺课,里面布置的题对于我考试词汇和语法这两题都有很大帮助!特别是外来语,绝了,基本上考到的每个外来语上面都做过了。翻译基础从真题可以看出老版三笔的的致辞和商务信函两个单元真的很重要,在华师历年的真题中致辞类的翻译也是很经常出现的!所以虽然现在出版了新版三笔也不要忘了老版三笔。我复习这一门的书就是两本新老三笔,还有天声人语。课程方面我报了初心7-11月的翻译训练营,天声人语课,还有三笔课程,对于学习翻译技巧有很大帮助,但是报课不是说越多越好,大家要根据自己的需要和时间安排,有针对性的报课喔。这一门其实就是多积累多学习,最重要的是要把自己学的东西灵活的用出来,要及时发现和更正在翻译上的错误。对于和歌翻译,今年的分值是20分,去年和前年对于诗歌翻译都是10分,可以看出华师也越来越重视文学翻译了,这是大趋势,不要惧怕文学翻译。对于这一门的复习,除了对文学特别有造诣的同学,我们就不要对自己要求太高,能把意思看明白,就好了QwQ。因为去年考了长恨歌里的一句翻日语,前年考了俳句,所以我觉得今年也会考日翻中,不会考中文诗词,所以我只在考前几天看了《小仓百人一首》中日对译版(在知乎上可以找到),目的是熏陶自己的文学素养,看别人是怎么翻译的,可以看出翻译和歌和俳句,翻出意境和优美感是很重要的,我们就在理解意思的基础上,发挥自己的想象吧。百科这一门,可以看出华师对于名词解释或选择或作文,其实都比较偏重文化文学方面,所以我们在复习的时候也可以有侧重。然后经济类的词条,几乎每年都有一两个。这一门用的书就是翻译硕士汉语写作与百科知识,一本真题,一本词条。对于选择题部分就是要多做,有一个手机应用,翻译百科蜜题,里面有很多选择题可以做。名词解释部分,我认为背,是没有用的,但是也不是说就不用背了,在复习这一门的时候我会把每个词条读两到三遍,第一遍的时候用记号笔,把关键词标记起来,后面两遍就侧重关键词,把词条和关键词串联起来,读完之后,就在本子上把刚才留有印象的关键词写出来,这是一种关键词的记忆,好处就是忘的没那么快,也训练了我们遇到不熟悉词条时的编句子能力,这个能力对于学百科是很重要的!应用文就是多看范文多积累,应用文其实重要的是在文体格式,和用词规范。大作文,很惭愧的是我在考试之前一篇都没有练过,但是这样是不好的,大家不要学我(ω` ),一定要练。大作文命题方面,华师一直就是偏文学的,去年是书香人生,今年是生活,诗和远方,虽然是议论文。要多积累素材,和可以引用的事例,公众号可以关注新闻类的,对于我来说就是共青团中央(不是),不想看书的时候就看,可以积累时事。当然这一门课我也报了初心的百科迷你冲刺班,哈哈哈,我不是我没有我不是广告。最后还是要说,大家在学习路上一定要定下每个阶段相适应的学习计划和学习小目标,这样我们在学习路上会一直有前进动力,不会迷茫。还是那句话,要有针对性的,要明确自己的需要,确立好目标就往前冲,不要眉毛胡子一把抓。越努力的人越幸运,大家一定可以到达梦想的彼岸。感谢圆圆同学的来稿,分享自己的备考心得与经历。希望这篇经验贴能帮助到今后要考华中师大的同学。也祝圆圆同学能够顺利上岸,心想事成。

「经验分享」2021年西安交通大学考研日语口译考研真题+心得分享

政治参考资料:肖秀荣《知识点提要》《1000题》《四套卷》《八套卷》徐涛强化班课程“考前上岸计划”开始复习时间:9月末政治的大题得分基本不会有太大的差距,关键是要把选择题吃透,我的方法就是反复做~反复做。我的顺序是先做一遍《1000题》,对照答案标记错题。等到十月初肖秀荣老师的《知识点提要》出了以后,根据徐涛老师强化班的课程在书上做好笔记,在一个星期之内看完全部课程(我是2倍速看的,最多的时候一天看25节课,四天就能全部看完),并整理出四部分的整体大框架,确保自己能够对每部分都有所了解,能在大脑里构建一个基本的思维导图。接下来在《八套卷》出来之前就继续做选择题,每天20页左右,用不同的颜色的笔标记好这是第几遍的错题,每天看一遍前一天的错题,尽量做完三遍。八套卷的选择题也是重复做三遍以上,确保每一道题一看见就能选出正确答案,把反复错误的题摘录出来每天做一遍。八套卷的大题我没有背,大家时间不是太紧的话尽量还是背一下。徐涛老师在考试前会在公众号组织一个“考前上岸计划”,19年是考前30天,20年是考前50天,每天早上七点一个知识点/真题背诵,我们图书馆正好七点半开门,在门口等待的时候刚好可以背完。这个也可以跟一下,虽然押的知识点不一定会出(涛涛对八起qwq),但对整体的思路和四套卷、八套卷的背诵也有帮助。四套卷没啥说的了,选择题重复做,保证全都会,大题使劲儿背,一个字不落全刻在脑子里。因为我本专业是政治系,专业课很多偏政治、公务这方面,又是文科生,所以准备这一科就比较晚,背诵的内容也基本以肖秀荣老师为主。如果是不太擅长政治的同学尽量还是早做准备,尽量不要拖到太晚,政治内容还是很多的。脑海里有一个整体框架,非常重要!213翻译硕士日语参考资料:标日初、中、高级课本标日高级同步练习题综合日语教程1-4开始复习时间:七月鉴于大家基本上都是日语专业学生,而我作为一名三跨考生,在这一科上面的建议就不多说了,主要讲一讲题型供大家参考。先简单说一下交大213翻译硕士日语的题型,分为助词填空、改错、语法选择、阅读和作文五部分。自我感觉比N1难一点,两篇阅读篇幅较长,作文是800字的,对于我这种没有系统学习过日语写作的人来说真的太困难了,这方面只能建议大家多练习,根据每年的热点话题自己每周写一篇,等到真的上了考场也就不会出现凑不够字数的问题。其他方面也没有什么能够指导大家的了,日语专业的话该学的上课时也都学过,跨考的小伙伴的话建议先打牢基础,必要时报一点课程,多听多看多做多写,这一门应该没有太大问题的。359日语翻译基础参考资料:《人民中国》1-12月刊《日语三级笔译》陶振孝《现代日汉翻译教程》《实用汉日翻译教程》人民网日文版等开始复习时间:七月首先是30个热词互译,15个汉译日,15个日译汉。翻译一共有四篇,两篇汉译日,两篇日译汉,汉译日大概共700字,日译汉大概共1200字,题量较大。我是先做翻译,尽量每篇用时控制在40分钟以内(不然可能会做不完)。交大的翻译比较贴合时政,今年甚至直接出了一段类似政府工作报告的内容,讲生态这方面的,大家可以多看看《人民中国》、每年的政府工作报告日文版和中文版和人民网日文版等一些其他资料,我记得19年有一篇翻译就是人民网日文版公众号直接刊载过的。可以自己把关键的一些词记在本本上,经常拿出来看一看,时间久了看到这个词自然而然就想到了它的翻译。另外就是不要间断地多练习,一旦有一段时间把翻译搁下了,手就会生,就算在考前专注背政治的时候也尽量保证每天做一篇翻译。我备考这一门的时候专门买了一套三笔的课程学习翻译技巧,以及陶振孝老师的《现代日汉翻译教程》(这本是交大的参考书目之一)和《实用汉日翻译教程》,每天边学习边练习,时间长了翻译水平就自然而然地提高上来了。热词的话强烈推荐初心每个月的热词精讲训练营,结合了CRI、人民中国和人民网的每个月热词,价格也不贵。一方面不用自己费时费力地去找,另一方面能跟着老师和同学一起学习,有问题还可以找老师咨询,炒鸡好了~这一门的话,时间上很紧促,需要大家做好充分的准备,在翻译上面一定要积累一定的熟练度,考试的时候才不会毫无头绪,出现低级的语法错误。448汉语写作与百科知识参考资料:翻硕百科黄皮书翻硕百科蜜题app《中医内科学》《公文写作》高考满分作文开始复习时间:十月末交大的百科分为名词解释、应用文和现代汉语写作。名词解释共计20个,会出现7-8个医学相关的术语,包括中医、西医、常见病征,甚至今年考了一个“谷胱甘肽”,虽然不知道,但也一定不能空着!我当时联想到今年的疫情,就写的清热解毒巴拉巴拉~后来考完一查这个东西还真的有解毒的功效,可能还能给一分?(老师球球了像“谷胱甘肽”这种专业性特别强的词大家也不用太害怕,最多也就会出一两个,实在不行蒙上就好。19年准备的时候我没有接触到真题,就在交大学姐的推荐下从十月初开始背完了整本翻硕百科黄皮书,但实际到了考场才发现考到这本书上的内容非常少。人物考的很少,著作这两年也都只出了一个,19年是亚当·斯密的《国富论》,今年是陈忠实老师的《白鹿原》,这两个一个是我在经济学专业课上记住的,一个是白鹿原电视剧记住的;政治、经济、地理和历史篇考到的也非常少。要是想复习的同学建议休息时间简单看看就好了,最好不要放太多的精力在上面;民俗、社会篇会出一两个,内容也不会太偏,都是能说上一两句的那种。名词解释的重点在于医学!医学!医学!(重要的事情说三遍)和科技,我使用的第二份资料“翻硕百科蜜题”是一个手机app,我是安卓系统,不知道苹果有没有这个软件,这个app需要开会员解锁内容,包括历年各高校的真题(这个准不准我不太能保证,上面有几套交大的前些年真题,但并没有考医学,如果确定了考西交,不开这个会员也可以)和习题库,习题库里将百科分为中西哲学、宗教信仰、中外历史、中外文学、艺术教育、自然地理、经济医学、常识法律等14大类,内容非常详细,建议重点背诵医学和科技相关的内容。最后一本《中医内科学》是我认识的中医大夫小姐姐推荐的,上面的病征名很多,根据这两次我“瞎编”的经验来看,名词解释的医学真题侧重中医学,并不要求我们把每种病理解释的多么详细、专业,但起码是有所了解,能说上几句的。我的建议是先看这本书的目录,把完全不了解的病征名圈出来,然后一一对照,记住大致的意思,没事的时候就拿出来翻一翻,考前那一晚重点记一下难懂的。这个“完全不了解的”病征名并不是类似“心肌梗塞”、“脑梗”一类的词,因为这类词我们在日常生活中还是能够稍微接触到的,而是像“阴盛格阳”(西交19年真题)、“脾气燥”(西交20年真题)一类的词,自己编起来是真的困难......(我19年把阴盛格阳编成了类似格物致知的理论=A=)。所以尽量还是提前了解,首先搞清楚“阴阳”是什么,他们的关系是怎样的,这方面可以去问一下中医,他们能够讲得通俗易懂。我这次就是考前让认识的中医小姐姐给我讲了一些中医的理论和不熟悉的病征名,恰好就押中了“亡阳”和“脾气燥”o(* ̄▽ ̄*)ブ应用文的话都不是很难,都是很常见的格式,本专业对考研唯一的帮助大概就是我以前上过一门叫“公文写作”的专业课,就讲了各种应用文的写作模式,通常学校图书馆的公共管理学院的书架上也会有相关的书籍。我是在考试前几天才全部过了一遍,记住格式,考场上直接套用就好。关于现代汉语写作的话,基本上就和高考议论文差不多,围绕主题能有一个自己的观点并加以阐述,这方面能力欠缺的同学可以多看一些议论文,多积累一些论据,以免在考场上无话可说。时间安排上因人而异,我个人的话是先用半小时左右写完应用文,然后15分钟构思大作文,40分钟写作,剩下的时间就在激情奋(xia战(bian名词解释,题量还是不小的,大家要充分准备,不要最后写不完大作文。写给跨考的同学选择了跨考并进过了考场,你真的很勇敢。无论最后成功与否,在仅凭着一腔热血走过的这一路上,无论是黎明破晓时的朝气蓬勃,还是夜深人静时的彷徨无措,都将成为我们未来人生的一块基石。我想你也和我一样走过了许多弯路,也曾犹豫过,试图后退过,但我们最终是走了过来。未来,如果想要继续这条路,希望你能坚持初心。如果感觉累了,也请不要过分勉强自己,在其他的路上也一定会有不一样的风景。最后送给大家我以前在书上看见过的一句话:“我不怕天黑,不怕路远,不怕夜冷,只怕辜负了韶光,枉费了年华。”

痴汉男

北京大学日语笔译考研经验分享

※本文内容由北京大学2019年日语笔译考生——蝈蝈同学分享前言我的情况是:初试379.5分,并列12名。复试83.7分,总排名第10。诚如各位所见,无论初试还是复试,其实我都是险胜。客观来说,有机会跟大家分享经验,很大程度上是运气加成。下文中,我会尽量挖掘这个偶然事件背后的必然因素,希望对大家有所帮助。另外,学习方法有个体差异。还请大家从自己的实际情况出发,选择性地相信借鉴。个人情况日语专业出身,但真正开始认真学日语是大二下的事情,N1也是大三上才低分飘过。总而言之,我的基础真的不算很好。所以当我跟宪老师说明我的情况、问他我考北大的可行性的时候,宪老师的答复是“目前还没有这样的先例,确实比较冒险,但是想好了不妨一试。”结合我备考经历来看,宪老师当时的话真的是十分中肯客观了。所以建议大家在择校之前,还是好好思考一下:你是否有长期备考的的成功经验和心理准备?自己日语基础如何?是否了解过目标院校的真题?目前差距有多大?你是否有方法补齐这些差距?如果想好了不妨一试。(联盟建议同学们都思考一下以上的问题)学习心态及方法总论1、学习心态备考过程中,一定要保持好的心态。首先多给自己正向积极的自我暗示不要浪费时间去焦虑你的想法会直接影响你的行动力。其次要正视问题和差距,努力补齐短板,解决问题。务必要做好花时间 “试错”的心理准备,即你可能不能一次性找到最适合自己的学习方法和节奏。这些都需要你在实践中不断调整。2、学习方法总论这一部分个体差异尤其大,大家酌情参考。①量化成果借助番茄todo一类的APP记录自己每天具体有多少时间真正投入到学习中。这样做本身的好处有:一是在学习过程中可以免受手机干扰;二是打破以往的学习时长记录的愿望会带来学习动力;三是记录在案的投入会带来成就感。这一步也是进行规划和回顾总结的基础。②合理规划首先,规划要具体。我的方法是做规划时写明每项任务预计花费的番茄数(番茄钟的计时单位,每25分钟为1个番茄),再具体计划几天完成该任务,在此基础上制定每日计划。另外,规划要有余裕,以免因无法按时完成计划而产生焦虑。例如把预计6个番茄完成的任务,规划在8个番茄内完成。③ 定期总结回顾每天以记录的的方式梳理当天时间的安排情况。对照计划,反思计划未如期执行的原因。另外记录时重点标注出既未好好学习,也未好好休息的“黑洞时间”,分析其成因及高发时段,并在今后有意识的避免。④场景分离让学习和生活有各自的对应场景。我是把宿舍区域划定为吃饭休息区域,离开宿舍到图书馆或自习室去学习,这样做可以有效避免干扰。⑤利用经验贴多看经验贴,对比前辈们的方法,尤其留心被重复提到的部分。自己做笔记进行整理,探索自己的学习方法。另外还可以把经验贴转存到印象笔记。这样疑惑产生时,就可以通过搜索关键字,有针对性的快速找到相应的内容。⑥有效利用课堂资源这条主要针对在校备考的日专生。不建议放弃听课自己复习。一是效率不会太高,二是可能会错过学习的机会,因为如能遇到好的老师,认真听课的收益是极大的。初试备考1、前期:肖秀荣《精讲精练》《1000题》+徐涛课件+徐涛网课课程方面推荐徐涛。但不建议按照他说的课后自己整理政治笔记,很浪费时间。建议直接打印课件,随堂做适当笔记。把更多的时间用在自己梳理知识逻辑上。书籍方面,《精讲精练》内容非常详实,但是冗长枯燥,所以不建议直接阅读。建议在做过《1000题》后,用这本书来填补疏漏。因为《1000题》里可能会出现徐涛老师没有讲过的内容,针对这种情况,就可以查找《精讲精练》的相关内容,作为补充知识学习。2、后期:《背诵笔记》+小黄书/肖四肖八因为喜欢徐涛老师的上课方式,所以我只看了背诵笔记和小黄书。我的感受是《背诵笔记》及配套课程对于巩固基础知识很有用。而小黄书侧重做题方法,如果能熟背的话,也足够应对大题了。至于肖四肖八,我没来得及看。但是听同学说基本压中原题,所以也推荐给大家。翻译硕士日语1、第一道大题是选择题考察惯用句,拟声拟态词,以及单词具体用法等内容。据说以往还考察过数词。这个部分出题非常灵活,主要靠平时广泛的学习积累。想提醒大家的是,我只背了专四专八的惯用句,所以考试时还是有拿不准的地方。建议大家找宪老师购买一本《日语常用惯用句分类学习词典》来学习。2、第二道大题是语法选择题其中也考察敬语和古典日语的相关知识。总体难度跟N1持平,只要重视基础,吃透N1到N5的所有句型,基本没问题。3、第三道大题是读解题常考2010年前的N1读解原题。所以可通过做真题解决。4、推荐书目:①《新编日语语法教程》(上外出版社)②《日语语法总结20课》(初级+中级)③《日语句型地道表达500例》④《蓝宝书N1—N5》(华理出版社)⑤2000年以来的历年N1真题⑥《日语专业八级考试(敬语语法篇)》⑦《日本古典文法》(外研社)⑧《新编日语语法》:内容详实,也相对枯燥。因为它的内容设计和初心专项课很接近,所以我主要是配合专项课使用。另外,由于语法流派不同,该书和专项课老师对一些概念的界定会有出入,但大方向是一致的。⑨《蓝宝书N1—N5》:建议熟读,并不断对照最后的语法条目进行自测。《日语语法总结20课》对巩固基础很用帮助,《日语句型地道表达500例》对语法辨析有帮助。两本都是日本老师编的书,且好读易记。⑩N1真题:着重把握语法题和读解题,对应试非常有帮助。《日语专业八级考试(敬语语法篇)》:主要推荐敬语部分,对应的题目也很经典、唯一的不足是答案没有解析,且有错误答案。《日本古典文法》(外研社):这本书是初心的老师推荐的,非常好用。古典日语如果是自学的话,一开始会觉得吃力,但下点功夫记住变形后,可以听听初心米尔老师的古典日语课(零基础听这个课会很吃力),会很有收获。另外,初心的专项课里面也包括古典日语这个部分,专项课老师讲得非常细致,且听课门槛低,零基础也可以听懂。报了专项课的同学也可以在这个部分学习。日语翻译基础1、词汇部分:日译汉部分我做的非常不好,几乎有一半是放弃的,这个部分请大家关注其他大神的经验贴。汉译日部分都是cri和人民中国的热词。关注公众号,每天记两个即可。另外初心也会帮忙总结,还会给出拓展的词汇帮助记忆。2、文章部分:中译日和日译中的题材都是“政经+散文/议论文/小说”这样的排布,且政经占较大比例。如果平时练习得当,政经类文章会有很大的提分空间。我的练习素材几乎都是初心的通用课作业里的文章,总量虽然不算太大,但每篇都吃透的话也够用了。关键步骤:针对翻译时遇到拿不准的地方,专门拿出一个笔记本做记录其正确翻译方法,并定期回顾。3、推荐书目:①《日语笔译》(北京大学出版社)②《汉日翻译教程》(苏琦,商务印书馆)复试备考如果有报初心的专项课的话,初试结束不久,老师们就会提醒你准备复试了。复试涉及到的自我介绍、复试常见问题、自我陈述等材料,都会得到初心老师及时的修改反馈。以及有无限次数的模拟面试机会。(在此特别鸣谢炸鸡老师不厌其烦的帮我模拟面试)由于初试结束后对于进复试我没报太大的期望,所以自己准备得不算充分。现在回想起来,有很多本来可以做得更好的地方,下面跟大家具体分享:1、自我介绍复试当天北大贴出的公告上明确要求“在简单自我介绍后,谈谈对翻译学习和翻译工作的理解,以及将来的理想和抱负”。我想这个应该不会有太大变动,所以大家准备自我介绍时基本可以参照这个思路。另外炸老师安利的的B站影子跟读材料也特别好,复试前可以每天跟读练习,修正语音语调。(B站搜索“日语流利说 影子跟读”即可找到)2、视译复试当天抽签决定视译内容,我抽到的两篇都是政经题材,所以大家练习的时候可以以政经为主,当然其他题材也要适当练习。复试时,有 1分钟时间浏览文章。这个时间非常紧张,再加上压力大的话,很有可能根本看不进去。所以平时练习时,要掐表严格限制浏览时间。当然,规定时间内看不完也不必强求,而要着重练习“边看边翻”。另外,不必追求每个词都翻译到,保持整体的流畅才是最重要的。3、问答环节初心会提供复试常见问题作为参考,但是仅仅这样是不够的。建议根据自我介绍和自我陈述中的内容,猜想一切老师可能提到的问题,把他们都记录下来,准备好你的回答后可以交给初心的老师修改。另外,准备回答时要注意:① 长段回答要有条理。② 给简短的回答补充支撑它的实例,或进行具体的解释说明。这是从前辈那得到的经验,要尽量延展话题,争取在短时间内给老师留下更立体的印象。③ 要善于转化问题。同一个问题可以有很多种问法,一个答案也可以对应好几个问题。比如复试时老师问我“为什么不考本校的研究生?”。当时我没有反应过来,所以回答的也不是很好。后来想想,其实这个问题不是可以转化为我准备过的 “为什么要考北大”吗?总结备考的日子对我来说是永远值得怀念的充实的、规律的、纯粹的时光。感谢初心联盟认真负责的老师们全程护航。也希望正在备考的大家都可以享受这个过程,并有好运相伴,得到自己想要的结果。本文来源于读者投稿,文中立场不代表本公众号立场本文文责投稿人自负,并已授权初心联盟独家发布。