欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
2020考研英语一真题翻译6各复其根

2020考研英语一真题翻译6

嗨,这里是小恬的第六篇文章。前两天的文章又多了几个收藏和分享,还获得几枚关注,很开心得到大家的喜欢,一起努力呀。今天文章的内容是翻译阅读理解B部分,即七选五。我们开始吧。 B部分阅读下面的文章,文中有一些句子已被移除。在第41到45题,你需要从A到G七个句子中,选择最合适的句子,填入每个标好数字的空格中。这里有两个多余的选项,它们不适合所有空格。将你的答案标记在答题卡上。(10分)A、眼注视很简单B、太多的眼神接触本能地让人感觉粗鲁C、眼神接触有时是一种友好的社交信号D、性格会影响一个人对眼神接触的如何回应E、眼神接触背后的生物因素正在研究中F、大部分人保持与陌生人的眼神接触时,都感到不舒服G、眼神接触有时也带有攻击性 在一个社交场合中,与他人的眼神接触表明你在用一种友善的方式关注对方。但是它有时也是敌对性的,比如当一个政治候选人在一场辩论中面对他的竞争者并保持眼神接触时,那标志着敌意。这些是自然科学揭示的关于眼神接触的奥秘。41.——我们都知道一个典型的婴儿会本能地凝视母亲的眼睛,而且母亲会看回来。这种相互的注视是母婴依恋的主要部分。成年时期,以一种令人愉快的方式看向某人,可以是一种赞许地表示关注的信号。它可以在拥挤的房间里捕捉某人的注意力,“目光接触并且微笑”可以表示可得性和信心,这是被心理学家莫妮卡·摩尔在许多研究中证实的一个常识性概念。 42.——神经学家邦妮·奥贡发现,荷尔蒙促产剂会增加人们在一个简短的面谈中与面谈者眼神交会的次数,在此期间他们的目光朝向被记录下来。这也在具有一定自闭症状的高功能人士身上被发现,这些人可能倾向于逃避眼神接触。具体的回应直接凝视的大脑区域,正在被其他研究者用先进的大脑扫描方式探索。43.——通过眼球追踪技术的使用,哈佛大学肯尼迪政府学院的茱莉娅·明森推断说,眼神接触可以传达非常不相同种类的信息,视情况而定。尽管眼神接触在友好的情况下有时是联系或者信任的标志,在敌对的局面下却更可能与强势相关联。“无论你是一个政治家还是父母,记住这个都可能有帮助,当你想说服某个与你持有一套不同观念的人时,保持眼神接触可能产生相反效果。”明森说。 44.——当我们看向一张脸或者一幅图,我们的眼睛一次只能停留在一个点,通常是眼睛或者嘴巴。这些停顿一般是每秒三次,然后视线又跳到另一个点,直到映像中几个重要的点像一系列快照一样登记在册。总体的形象如何装配以及感知依旧成谜,虽然它是当前研究的主题。45.——神经质测验中获得高分的人们中,个性纬度与自我感知和焦虑相关,眼神接触会诱发更多与回避有关的活动,据芬兰研究员贾里·希塔宁及其同事所说。“我们的发现表明,处于众人关注的中心时,人们不但感觉紧张,而且他们的大脑反应也不同。”一个更加直观的发现是,在消极情绪比如焦虑方面得分很高的人们看向他人的时间更短,当他人不直视他们的时候也有更舒适的感觉。 呐,到这里真题阅读部分已经结束,接下来的翻译和写作大家都有参考答案,小恬就不献丑啦。明天开始可能只会翻译一下题目,然后分享一些做题要点经验,不见不散哦。

2020考研英语(一)真题翻译考点解析

2020考研英语刚刚结束,英语一整体难度适中,与近几年的真题思路接近一致,关于翻译部分,五个长难句依旧各有难度,文章背景主要讨论文艺复兴时期的思维变化,整体词汇有一定难度,今天文都考研英语将为同学们总结翻译考点,并和同学们分享翻译相关的复习方法。考点一:With引导的随从状语与被动关于with的状语翻译,真题中:With the Church's teachings and ways of thinking being eclipsed by the Renaissance,直接可以译为:随着...,与主句进行连接;本句中状语还有被动结构,被动处理的两种方法:变为主动和保持被动,在本句可以译为主动:在文艺复兴时期黯然失色。考点二:同位语从句的翻译关于同位语从句的翻译,今年在真题中为:including the geo-centric view that the Earth was at the centre of our universe. 可以看出同从修饰名词view,同学们要注意区分同从和定从的区别,后面从句的内容进一步解释说明前面观点,译文可以用“即”或者冒号连接两句话,译为:其中包括地球中心说的观点,即:地球是宇宙中心。考点三:修饰成分的翻译翻译的一个难点就是处理好句中的修饰,并且能还原成正常的中文语序,在这个过程中可以适当更改单词词性和语义,在真题中:attempts by the Church to suppress this generation of logicians and rationalists,名词attempts由两个介词短语进行修饰,在翻译时,根据语义进行调整:尽管教会试图镇压这一代逻辑学家和理性主义者。考点四:状语从句的翻译除了修饰的处理,有些长难句难点在于整个句式结构上,尤其是状语从句的考察,今年的真题中,出现了as引导的状从:As many took on the ty of trying to integrate reasoning and scientific philosophies into the world,as在句中引导的时间状语从句,意为:当许多人承担起将理性科学的哲学融入世界的责任时。考点五:长难句主干的识别五个翻译句子中,对长难句主干的识别尤为重要,在今年真题中:Such actions to seek knowledge and to understand what the information we already knew were captured by the Latin phrase 'sapere aude' or 'dare to know'. 整个句子为一句话没有明显的断句标志,在找主干时,可以先找出核心谓语动词were captured,前面部分为主语,后面为状语,整理后主干为:such actions were captured by...。以上为今年的翻译重点解析,关于翻译复习上,建议同学们平时除了积累词汇,还需要进行长难句的断句识主干练习,每星期练习30个句子,并且在练习过程中将修饰成分全部标出,经过练习一定能在翻译模块取得不错的进步。

羔裘

2020考研英语一真题翻译2

嗨,这是小恬的第二篇文章。上一篇有几个评论,因时间和精力所限,就在这里回复一下啦,之前的没有看到也不要紧,就当我在碎碎念。一,关于要不要学英语。首先,考研初试满分500,英语100分,占比五分之一,自然要学;其次,语言作为一种交流媒介,可以超越空间与时间界限,即便不出国不重生也可以通过它与国外的大师、去世的哲人交流、学习;最后,日常生活中如果看外文书、外国电影,对英语多少了解的话也更容易理解,即便是娱乐活动也能得到更深入的体验,拓展时间的厚度。二,备考进度无需与他人比较,适合自己的才是最好。小恬自己也只是记录学习过程,相当于打卡。最近似乎有点懈怠了,不好意思在熟人面前刷存在感,于是跑到没人认识的地方发文章,为的是那种有人在监督我的错觉,给自己施加小小的压力。三,谢谢陌生人的鼓励,祝你生活愉快、万事顺遂——也送给正看这篇文章的你。第二部分 阅读理解A部分阅读以下四篇文章。选择A、B、C或者D回答每篇文章下的问题。将答案标记在答题卡上。(40分)文本一一群工党议员,他们之中有伊薇特·库珀,准备用成立一个英国文化之镇奖项的呼吁迎来新年。提案说,这一奖项应该比肩现有的文化之城称号,在2017年由赫尔举办,并被授予给考文垂。库珀和她的同事们认为,赫尔的成功,在那里带来了两亿两千万欧元的投资和艺术的雪崩,不会局限于城市。英国的小镇,确实没有被阻止申请,但它们一般缺少资源抱团打败更强大的竞争对手。一个文化之镇可以,提案认为,成为一大年度盛事,吸引资金并创造就业机会。有些人也许将这个提议视为笑柄,因为事实上英国不再能够申请更有声望的头衔,即欧洲文化之都,一个1990年被格拉斯哥、2008年被利物浦收割的广受欢迎的奖项。一个愤世嫉俗的人也许推断,在英国脱欧后的世界,出于对重塑自我的失望,英国沉迷于无尽的自我庆祝的狂热之中,正处于迷失的边缘。继文化之镇之后,谁知道后面会有什么——文化之村,文化之郊,文化小村?使人们知道这些头衔不是万灵丹也是明智的。一个经营不善的文化之年对一个地方里里外外的冲洗就像潮水,带来一段时间的名望,却不能给社会留下持久的利益。这些头衔真正成功的持有者是那些做大事的,而不是在一年之内塞满旅馆、高调的艺术活动和媒体的赞誉。他们改变当地居民的愿望;他们推动城市的自我形象向更大胆、更乐观的方向。做好很难,且需要非凡的视野,以及城市当局、私营部门、社区组织和文化团体之间的合作。但这可以做到:作为欧洲文化之都的格拉斯哥年,完全可以看到是这个城市至今依然留存着艺术、音乐和戏剧力量的一系列复杂的因素之一。一个文化之镇不应该仅仅关乎艺术,而应该尊敬它的特性,帮助支撑它的商业街、支持本地设施,并且最重要的,使那里的人民欢乐,最后把它变为行动。21.库珀和她的同事认为一个“文化之镇”奖可以——A、巩固英国的城镇关系 B、促进英国小镇之间的合作C、增强英国小镇的经济实力 D、将英国有限的资源集中于文化活动22.根据第二段,提议也许会被某些人视为——A、一个理智的妥协 B、一个自欺的尝试C、一个吸睛的红利 D、一个难以达成的目标23.作者暗示一个头衔拥有者只会在——情况下成功A、竭力维持它的形象 B、满足它人民的意愿C、使当地艺术崛起 D、投身于长期增长24.格拉斯哥在第三段中是作为——被提及A、一个相反的案例 B、一个支持的例证C、一个背景故事 D、一个相关的话题25.作者对这一提议的态度是什么?A、怀疑的 B、客观的 C、赞成的 D、批评的

考研英语翻译练习8——2021考研人快看!

#考研英语#图片来源:网络考研英语翻译练习8:By the date of his birth, Europe was witnessing the passing of the religious drama, and the creation of new forms under the incentive of classical tragedy and comedy.句子结构分析-在他出生的年代,欧洲正经历着宗教戏剧的消亡,以及在古典悲剧和喜剧刺激下新形式创作的产生。在翻译的时候,要注意:1.under 后面的部分修饰 forms,翻译时往往放在其前面。图片来源:网络单词、短语:by —— 在……之前;在……期间;由于;经过;靠近;通过date —— 日期;年代witnessing —— 目睹;经历passing —— (事物的)结束,消亡incentive —— 刺激[原创作品,欢迎关注、分享、点赞、评论,请勿转载]

大毒枭

2021考研英语二真题及答案出炉!2021年考研英语二听力阅读原文作文翻译范文真题答案解析

考研英语二真题及答案解析【摘要】2021考研英语二12月26日下午落下帷幕,试题及答案来了,看看你对了多少?能得多少分呢?一起来看看2021考研英语二真题答案,考研英语二听力阅读翻译写作答案解析,考研英语真题答案正持续更新中。

东面而视

2020考研英语(二)真题翻译及参考答案

It’s almost impossible to go through life without experiencing some kind of failure. People who do so probably live so cautiously that they go nowhere. Put simply, they're not really living at all. But, the wonderful thing about failure is that it's entirely up to us to decide how to look at it.We can choose to see failure as “the end of the world,” or as proof of just how inadequate we are. Or, we can look at failure as the incredible learning experience that it often is. Every time we fail at something,we can choose to look for the lesson we’re meant to learn. These lessons are very important, they’re how we grow, and how we keep from making that same mistake again. Failures stop us only if we let them.Failure can also teach us things about ourselves that we would never have learned otherwise. For instance, failure can help you discover how strong a person you are. Failing at something can help you discover your truest friends, or help you find unexpected motivation to succeed.人生几乎不可能不经历某种失败。没有经历失败的人可能生活得过于谨慎,以至于也不会有什么成就。简单地说,他们根本就没有真正地生活。然而,失败的美妙之处在于,如何看待失败完全取决于我们自己。我们可以选择把失败看作是“世界末日”,或者是我们能力不足的证明。或者,我们可以把它看作是难以置信的学习经验,它经常是如此。每当我们在某件事上失败时,我们可以选择寻找我们应该学到的教训。这些教训非常重要,它们是我们成长以及避免再次犯同样错误的方式。失败只有在我们允许的情况下才能阻止我们。失败也可以教会我们一些关于我们自己的东西,如果没有失败,我们永远也学不到这些东西。例如,失败可以帮助你发现你是多么强大。某些事情上的失败可以帮助你发现最真诚的朋友,或者帮助你找到通向成功意想不到的动力。

失之也死

考研英语翻译练习10——2021考研人快看!

#考研英语#图片来源:网络考研英语翻译练习10:But the professional companies prospered in their permanent theaters, and university men with literature ambitions were quick to turn to these theaters as offering a means of livelihood.句子结构分析-但是,专业戏剧公司在他们的固定剧场里兴旺发达起来,而有着文学抱负的大学生迅速转向这些剧场,作为他们维持生计的手段。在翻译的时候,要注意:1.状语前置,即翻译时 in their permanent theaters 放到前面。图片来源:网络单词、短语:prosper —— 繁荣;成功;发达;兴旺permanent —— 永久的;持久的;固定的livelihood —— 赚钱谋生的手段;生计[原创作品,欢迎关注、分享、点赞、评论,请勿转载]

绿河

2020考研英语一真题翻译

第一部分:英语运用阅读下面的文本。为每个标有数字的空格选择最合适的单词,并在答题卡上标好A,B,C,或者D。即使家人们并不像从前一样坐在一起吃饭,数百万的英国人仍然惯于共度周末,享受这个国度的最伟大的传统之一:星期天烤肉。( 1 )一个寒冷的冬日,很少烹饪的乐趣能够( 2 )它。然而正如我们现在报道的,食品警察认定这( 3 )应该被呈现,另一有罪的快乐( 4 )伤害我们的健康。户外烤肉食物标准局已经( 5 )一个公开警告,即关于一种( 6 )高温烹饪的食物中产生的名为丙烯酰胺的化合物的风险。这意味着人们应该( 7 )发脆他们的烤土豆,摒弃薄皮披萨并且只( 8 )烘烤他们的面包。但是支撑如此危言耸听建议的证据在哪里呢?( 9 )几个研究表示丙烯酰胺会导致老鼠的神经系统损伤,没有( 10 )证据表明它会导致人类癌症。科学家们说,这种化合物是( 11 )致癌的,但是没有确凿的科学证据。( 12 )预防原则,可以说遵循食物标准局的建议是( 13 )。( 14 ),吸烟致癌曾经多年是谣言直到证明那是( 15 )的证据被找到。丙烯酰胺无疑,在周日一片煮牛肉总是可以( 16 )上,与一些清蒸蔬菜一起,没有约克郡布丁和葡萄酒。但是这样的人生值得过吗?( 17 )食物标准局说,这不是让人们把烤食品切出(18 )而是减少他们的终生摄入。然而它的( 19 )风险作为一个讲道词和保姆的杂交出现。持续的健康恐慌只会( 20 )没一个人倾听。A、in在……里 B、towards向…… C、on在……上 D、till直到A、match匹配 B、express表达 C、satisfy满足 D、influence影响A、patience耐心 B、enjoyment享受 C、surprise惊喜 D、concern担忧A、intensified变本加厉地 B、privileged享有特权的C、compelled迫使 D、guaranted保证的,肯定的5. A、 issued 发布 B、received收到 C、ignored忽略 D、canceled删除6. A、under在……下 B、at在……方面 C、for为了 D、by用,被7. A、forget忘记 B、regret后悔 C、finish完成 D、avoid避免8. A、partially部分地 B、regularly规律地 C、easily容易地 D、initially最初9. A、Unless除非 B、Since因为 C、If如果 D、While然而10. A、secondary其次 B、external外部的C、conclusive最后的 D、negative消极的11. A、insufficient不够的 B、bound必定的C、likely可能的 D、slow缓慢的12. A、On the basis of 基于 B、At the cost of 以……成本C、 In addition to 另外 D、 In contrast to 与……相反13. A、interesting有趣的 B、advisable明智的C、urgent紧迫的 D、fortunate幸运的14. A、As usual如往常一样 B、In particular尤其C、By definition显然地 D、After all毕竟15. A、resemblance相似 B、combination组合C、connection联系 D、pattern模式16. A、made做 B、served服务 C、saved储存 D、used使用17. A、To be fair公平地说 B、For instance比如说C、To be brief简单来说 D、In general一般来说18. A、reluctantly勉强地 B、entirely完全地C、graally逐渐地 D、carefully小心地19. A、promise承诺 B、experience经验C、campaign运动 D、competition比赛20. A、follow up追踪 B、pick up捡起 C、open up打开 D、end up结束

大工匠

2016年考研英语一翻译真题【东西翻译家】

1, We don't have to learn how to be mentally healthy, it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.1,我们不必学习如何保持心理健康,它植入在我们身上,就像我们的身体知道如何治愈伤口或修复骨折一样。2, Our mental health doesn't go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.2,我们的心理健康不会去任何地方;像云后面的太阳一样,它可以暂时隐藏起来,但它完全能够瞬间恢复。3, Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.3,心理健康让我们能够待遭遇困难之人以同情,待痛苦之人以善意,无论是谁,都以无条件的爱待之。4, Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfecting ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.4,尽管心理健康是治愈我们生活的良药,它让我们平凡的生活变得完美,正如你所见,它一直在指引你度过所有艰难的决定。5, As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.5,正如你将明白,知道心理健康是永远触手可及并值得信任,会让我们放慢脚步,活在当下,过得幸福。

操盘者

1999年考研英语翻译题型答案—本文讨论历史学研究方法的问题

While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但是现代史学家的实践最趋于认为历史学试图重现过去的重大史实并对其做出解释。Caught in the web of its own time and place, each generation of historians determines anew what is significant for it in the past.由于受其所处时间和地点的限制,每一代史学家都要重新判断过去哪些史料对他们具有重要价值。In this search the evidence found is always incomplete and scattered; it is also frequently partial or partisan.在这种探索中,所发现的证据总是不完全的、零散的,而且常常是不全面的或带有派别色彩的。The irony of the historian’s craft is that its practitioners always know that their efforts are but contributions to an unending process.历史研究这个行当的讽刺意味在于,从事研究的人一直知道,他们的努力只不过是为永无止境的过程添砖加瓦而已。Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.人们之所以关注历史研究的方法论,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。While history once revered its affinity to literature and philosophy, the emerging social sciences seemed to afford greater opportunities for asking new questions and providing rewarding approaches to an understanding of the past.尽管历史学一度崇尚它与文学和哲学的相似之处,但新兴的社会科学似乎提供了更多机会,以便人们能够提出新问题,有了解过去的有效途径。Social science methodologies had to be adapted to a discipline governed by the primacy of historical sources rather than the imperatives of the contemporary world.社会科学研究的方法论必须进行改变以适应这样一个学科,其基础是史料,而不是当代社会的需要。During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.在这种转变中,历史学家研究历史时,那些解释新史料的新方法充实了传统的历史研究方法。Methodology is a term that remains inherently ambiguous in the historical profession.在历史学界,方法论这个词从来都是模棱两可的。There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical workin general or to the research techniques appropriate to the various branches of historicalinquiry.所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史探究中各个具体领域适用的研究手段,人们对此意见不一。Historians, especially those so blinded by their research interests that they have been accused of “tunnel method,” frequently fall victim to the “technicist fallacy.”史学家,尤其是那些单纯局限于他们研究兴趣的史学家,被指责为使用“单方向研究法”,他们常常成为“纯技术方法论”的牺牲品。Also common in the natural sciences, the technicist fallacy mistakenly identifies the discipline as a whole with certain parts of its technical implementation.纯技术方法论错误地把整个学科与学科研究的某些操作方法等同起来,这种情况在自然科学领域里也屡见不鲜。It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques.这种谬误同样存在于历史传统派和历史社科派;前者认为历史就是史学界内部和外部人士对各种史料来源的评论,后者则认为历史的研究是具体方法的研究。