欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
考研真题:2013年考研英语真题阅读理解Text 2 翻译和答案解析赫尔曼

考研真题:2013年考研英语真题阅读理解Text 2 翻译和答案解析

本文是2013年考研英语试卷阅读理解Part A的Text 2部分。本文主要讲述了网络隐私问题,就“在线行为广告”引发的争议展开论述,随后追溯了争议的相关解决方案。An old saying has it that half of all advertising budgets are wasted-the trouble is, no one knows which half.老话说的好,广告费的一半是浪费了的——问题是,没人知道哪一半浪费掉的。In the internet age, at least in theory, this fraction can be much reced.在互联网时代,至少在理论上,这一浪费的部分能够减少。By watching what people search for, click on and say online, companies can aim “behavioural” ads at those most likely to buy.通过观察人们搜索什么,点击什么,在网络上说什么,公司能够瞄准那些更容易购买的客户投放“行为”广告。26. It is suggested in paragraph 1 that “behavioural” ads help advertisers to:第一段表明,“行为”广告帮助广告商:[A] ease competition among themselves缓和他们之间的竞争[B] lower their operational costs降低运营成本[C] avoid complaints from consumers避免消费者的抱怨[D] provide better online services提供更好的网络服务答案:B。解析:第一句就指出了,广告费花费了有一半被浪费掉了。后面指出互联网时代广告费用大幅减少,因为公司(广告商)能够将“行为”广告投放给最有可能购买的人群。由此可知,“行为广告”能帮助广告商“降低运营成本”这句话最符合题意。In the past couple of weeks a quarrel has illustrated the value to advertisers of such fine-grained information: Should advertisers assume that people are happy to be tracked and sent behavioural ads? Or should they have explicit permission?在过去几周,一场争论表明这些精准信息对于广告商的价值:广告商应该假定用户乐于被追踪并且收到这些广告吗?或者应该获得用户明确的准许?In December 2010 America's Federal Trade Cornmission (FTC) proposed adding a "do not track "(DNT) option to internet browsers ,so that users could tell advertisers that they did not want to be followed .在2010年12月,美国联邦贸易委员会建议提出一个“禁止追踪”的选项加入到网络浏览器中,以便用户能告诉广告商他们不想被“追踪”。Microsoft's Internet Explorer and Apple's Safari both offer DNT ;Google's Chrome is e to do so this year. In February the FTC and Digltal Advertising Alliance (DAA) agreed that the instry would get cracking on responding to DNT requests.微软的IE浏览器和苹果的Safari浏览器提供了“禁止追踪”选项;谷歌的Chrome浏览器在今年准备提供这样的功能。2月,联邦贸易委员会和数字广告联盟同意该行业尽快对“禁止追踪”这一请求作出回应。27. “The instry” (Line 6, Para.3) refers to:“该行业”指的是:[A] online advertisers在线广告商[B] e-commerce conctors电子商务运营[C] digital information analysis数字信息分析者[D] internet browser developers网络浏览器开发商答案:D。解析:FTC和DAA一致认为the instry会对DNT要求迅速做出回应。前面又指出FTC提议在浏览器上添加DNT选项,可见这个提议的动作执行者在浏览器开发商。可见FTC和DAA提议的the instry就是浏览器开发商。On May 31st Microsoft set off the row: It said that Internet Explorer 10, the version e to appear windows 8, would have DNT as a default.微软在五月31日率先发起讨论,它表明随windows8一起发布的IE 10,将把“禁止追踪”选项设为默认状态。Advertisers are horrified .广告商慌神了。Human nature being what it is,most people stick with default settings.人性本质上是,大多数人还是坚持默认设置的。Few switch DNT on now,but if tracking is off it will stay off.很少人会打开DNT选项,但是如果“追踪”是关闭的那么它就一直关闭了。Bob Liodice,the chief executive of the Association of National Advertisers,says consumers will be worse off if the instry cannot collect information about their preferences.国家广告协会会长Bob Liodice 表示,如果这个行业不能收集消费者们的偏好信息,消费者的情况将会更糟。People will not get fewer ads,he says.“They’ll get less meaningful,less targeted ads.人们看到的广告不会更少,他们会得到更多的“无意义的”、更不精确的目标广告。28. Bob Liodice holds that setting DNT as a defaultBob Liodice坚称设置“禁止追踪”为默认选项[A] may cut the number of junk ads可能减少垃圾广告[B] fails to affect the ad instry对这个行业没有影响[C] will not benefit consumers对消费者不利[D] goes against human nature违反人性答案:C。解析:Bob Liodice指出了消费者的情况会更糟糕,收到的广告不会变少,反而会出现更多无意义的广告。所以C正确。It is not yet clear how advertisers will respond.还不清楚广告商怎么回应。Getting a DNT signal does not oblige anyone to stop tracking, although some companies have promised to do so.收到“DNT”信号并不能迫使企业去停止追踪,尽管一些企业承诺会这么做。Unable to tell whether someone really objects to behavioural ads or whether they are sticking with Microsoft’s default, some may ignore a DNT signal and press on anyway.由于不能分辨出用户是拒绝“行为”广告还是他们只是坚持微软的默认选项,一些企业可能忽略“禁止追踪”的信号并且继续追踪。29. which of the following is true according to Paragraph.6?根据第六段,下面哪一个是正确的?[A] DNT may not serve its intended purpose“禁止追踪”可能不能取得预期目标[B] Advertisers are willing to implement DNT广告商更希望执行“禁止追踪”选项[C] DNT is losing its popularity among consumers“禁止追踪”在消费者之中并不流行[D] Advertisers are obliged to offer behavioural ads广告商有责任提供“行为”广告答案:A。解析:公司收到DNT信号并不意味着一定要求停止追踪,而且由于他们不清楚消费者心理,可能也会对DNT默认信号加以忽略。由此,DNT并不能达到限制公司获取用户在线行为信息的目的。所以A合适。Also unclear is why Microsoft has gone it alone.并且也不清楚为什么微软一意孤行的发起行动。After all, it has an ad business too, which it says will comply with DNT requests, though it is still working out how.毕竟,它也有商业广告业务。据称这些业务也遵守“禁止追踪”选项设定。不过还在具体怎样实施还在研究当中。If it is trying to upset Google, which relies almost wholly on advertising,it has chosen an indirect method: there is no guarantee that DNT by default will become the norm.如果它是想让谷歌不高兴,谷歌的业务几乎全靠广告支持。它选择了一个不太直接的方式,没有保证说能将“‘禁止追踪’设为默认状态”成为行业规范。DNT does not seem an obviously huge selling point for windows 8-though the firm has compared some of its other procts favorably with Google's on that count before.“禁止追踪”看起来也不能成为Windows 8的巨大卖点,尽管此前这个公司将旗下一些产品与谷歌的进行了有利对比。Brendon Lynch, Microsoft's chief privacy officer, blogged:" we believe consumers should have more control." Could it really be that simple?Brendon Lynch,微软首席隐私官,在博客中写道:我们相信消费者将有更多的控制权。真的那么简单吗?30. The author's attitude towards what Brendon Lynch said in his blog is one of:作者对Brendon Lynch在博客中所说的态度是:[A] inlgence纵容[B] understanding理解[C] appreciation欣赏[D] skepticism怀疑答案:D。解析:Brendon Lynch说消费者应该拥有更多控制权,但是作者后面又反问:真的那么简单吗?可见,作者对Brendon Lynch的观点是怀疑的。

今徒不然

2015年考研英语二翻译真题「东西翻译家」

Think about driving a route that’s very familiar.想想在一条非常熟悉的路上开车。It could be your commutes to work, a trip into town or the way home.这可能是你去工作的路,去城里的路,或回家的路。Whichever it is, you know every twist step turn like the back of your hand.无论是什么,你都非常熟悉每一个迂回曲折。On these steps of trips it’s easy to lose concentration so that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.在这些路上,你很容易失去注意力,感觉旅途所花的时间比实际花的时间要少。This is the well-travelled road effect.这就是熟悉路途的效应。People tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route.在熟悉的路途上,人们往往低估了出行所需的时间。The effect is caused by the way we allocate our attention.这种效应是由我们分配注意力的方式造成的。When we travel down a well-known route, because we don’t have to concentrate much, time seems to flow more quickly.当我们沿着一条熟悉的路线行进,我们不需要集中精力,时间似乎过得更快。And afterward, when we come to think back on it, we can’t remember the journey well because we didn’t pay much attention to it.后来,当我们回想起来,记忆模糊,因为我们并没有集中注意力。So we assume it was shorter.所以我们认为它更短。

爱这里

考研英语翻译练习12——2021考研人快看!

#考研英语#图片来源:网络考研英语翻译练习12:To realize how great was the dramatic activity, we must remember further that hosts of plays have been lost, and that probably there is no author of note whose entire work has survived.句子结构分析-要了解戏剧活动有多繁荣,我们还必须记得,大量的剧本已经遗失,而且可能没有哪位著名作家的全部作品都被保留下来的。在翻译的时候,要注意:1.定语从句 whose 的部分,修饰前面的 author。图片来源:网络单词、短语:dramatic —— 戏剧的;戏剧性的;突然的;令人吃惊的further —— 进一步;此外;更远;而且hosts of —— 许多;一大群of note —— 有名望的;著名的;值得注意的是[原创作品,欢迎关注、分享、点赞、评论,请勿转载]

米尼亚

2016年考研英语二翻译真题【东西翻译家】

The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors.超市的设计目的是吸引顾客在超市内尽可能长时间的停留。The reason for this is simple:原因很简单The longer you stay in the store, the more stuff you'll see, and the more stuff you see, the more you'll buy.你在店里待的时间越长,你看到的东西就越多,你看到的东西越多,你买的东西就越多。And supermarkets contain a lot of stuff.超市里有很多东西。The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,000 different items, and many carry tens of thousands more.根据食品营销协会的数据,平均每家超市有大约44,000种不同的商品,而且有很多超市有比这多数万件。The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload.可供选择的数量之多足以使购物者陷入信息过载的状态。According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us.根据脑部扫描实验,如此多的决策要求使我们很快承受不了。After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective,在大约40分钟的购物之后,大多数人不再挣扎于理性的选择,and instead began shopping emotionally-which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.而是开始冲动性购物,在这时候,我们把50%从来不打算买的东西放进购物车里。

刻瓷匠

2021考研英语二真题及答案解析(完整版)

2021考研英语初试已经于12月26日下午14点到17点结束,文都考研考后为大家整理了2021考研英语初试真题及答案解析,方便考研人在考研结束之后核对估分以及2022考研人了解考情,下面一起来看下2021考研英语二真题及答案解析完整版。2021考研英语二真题及答案解析(完整版)以上就是“2021考研英语二真题及答案解析(完整版)”的相关内容,文都考研会在考后带来更多2021考研初试真题及答案解析,考研人持续关注!#2021考研#

导引

2019年考研英语二真题及答案解析(完整版)

以下是金程考研为大家带来2019年考研英语二真题及解析。在考研路上,金程考研与你并肩前行!2019年考研英语二真题及答案解析来源:金程考研

乃使象罔

英语二II考研英语二提分攻略

授人以鱼也要授人以渔!!!最近应邀给很多同学分享了考研英语二的历年真题,那么真题究竟如何刷,才能最大效益的提高复习效率呢?下面惊呼君就来给你唠嗑唠嗑.....Q1:考研英语二用哪些辅导书比较好呢?1. 词汇书词汇书主要是有以下四种,大家根据自己的情况进行选择。1)红宝书:单词很全,涵盖了考研英语大纲要求的所有5500词。按照首字母顺序排列单词。分为基础词,必考词和超纲词三个part。2)新东方考研英语词汇(乱序版):又称“绿宝书”,单词很全。乱序编排,按词根联想的方法记忆单词。3)朱伟《恋练有词》:这本书的单词并不全,但是是按照考研英语真题中单词出现的频率来编排的,应对考研英语已经足够了。分为高频词、中频词、低频词三个part。搭配有视频课,课上会添加很多书上没写的知识,可以一起使用。4)王江涛《十天搞定考研词汇》:单词量大概3400,分为五星单词、四星单词、三星单词三个part。采用艾宾浩斯遗忘曲线的原理记忆单词。适合备考时间短,需要快速掌握单词的考生。2. 真题(1)张剑黄皮书:这是考研学生用的最多的英语真题书。试卷和解析都是分册装订,方便携带。试卷完全按照真题的样子来做的,解析也很详细全面,重点突出,重要的单词、长难句都有单独拿出来讲解。基础较好或一般的同学都可以用,不存在看不懂。(2)《考研圣经》:大致上和黄皮书差不多,但是翻译更加详细,可以说是逐字逐句了。基础比较薄弱的同学可以用这本。3. 作文书推荐王江涛的《高分写作》。道长认为作文就要“多读、多背、多练”,所以他这本书很简单直白,就是用来背诵,先输入再输出的过程。这本书的难度也不是很大,考到70+你的作文也不需要写的多么花哨,背诵之后就可以写出符合要求的文章了。Q2:每种题型应该怎么做呢?为了得到高分,我们自然是应该争取把每种题型都做到最好,但是也不可能所有的题目都齐头并进,有的题型分值很多,花的心思也会更多一些,有的题型分值不高,但难度很大,不划算的题就可能研读的粗略一些。1.完形填空完形填空这道题,无论对于英语一还是英语二,都是十分鸡肋,“弃之可惜,食之无味”,每年的平均分也就3—4分。我不是鼓励大家直接放弃,但是对于目标70+的同学来说,的确没有必要把过多的时间花在这道题上,能拿到4分也就可以了。因为除非是英语特别好的、特别懂得出题人脑回路的同学,研究了这道题可能还会多得几分,对于绝大多数同学来说,你认真做的和别人随便做的,得分也差不多。这道题的备考方法就是,在研读完第一遍阅读过后,做第二遍真题的时候开始带着做这道题。错的多也没关系,也别灰心,这都是常规操作。但是还是要对着答案翻译一遍,主要是看一下陌生的单词,问题选项中有很多单词都是熟词僻义,这个还是比较有价值,可以记一记。其他的,你能悟出多少,大家就各凭本事吧哈哈哈哈……2.阅读理解阅读理解真的太重要了,研读三遍是起码的操作。分越高越好,目标70+的同学我允许你最多错4个,再多错一个你就可以看到我挥动50米的大刀了。阅读理解做的时候一般都要做如下工作:1)做完一遍之后,对答案。对照解析,首先翻译全文,弄清楚文章的意思,这肯定是基本的咯。2)然后看文章后面每一个题目的具体解析。要学习解题思路,自己做错了的题目要找出错音,写在错题的旁边提醒自己。自己总结一些解题的技巧。3)文中的长难句要重点关注和分析,因为在考研英语阅读当中,长难句是难点,也是考点,很多都是答案的出处。对照解析进行翻译过后,自己要消化这些语法知识,以便之后的阅读和做题。4)摘抄生词。自己不熟悉的单词首先在通读全文的时候就在文中划出来,之后翻译。准备一个小本子,把这些单词摘抄下来,方便复习。相当于自己做了一个考研真题单词的收集,但是完全是针对你自己个人的,所以也是最有用的。3.新题型英语二的新题型主要有三种:选小标题,判断正误,还有内容与人物的对应选择。总体来讲,难度真的不大,甚至不用通读文章,看到题目直接在文中找答案就行。所以这道题不需要什么花哨的技巧,多做几遍就会了。这道题大家基本能不错就别错,一般都可以拿到满分,顶多允许错一个。4.翻译考研英语二的翻译15分,是一整篇的全文翻译,文章长度150词左右。其实翻译这个题也没有很难,英译中不管怎么样你肯定能写出来一些,但是难点在于得高分。要得高分,需要的不仅是不犯明显的翻译错误,更看重的是语言的表达是否流畅,自然,甚至是优美。要达到比较优美的程度,最重要的也是多学习真题解析上的语言表达,平时多积累一些中国成语的英文表达。目标70+的朋友们只要表达通顺且自然就可以,拿到十分应该没问题。5.作文作文也是考研英语的一个重头戏,大小作文一共25分。备考还是要从阅读范文,背诵范文开始。虽然很多人都不想背作文,想找个技巧性的方法,但是惊呼君还是觉得,先背诵再仿写的方法是最简便有效的方法。建议大家在《高分写作》当中选择大小作文各十篇来背诵,记牢一点,领略到一些套路之后,就看看真题的题目自己试着写,多多实践。一定会有所收获,足够应对考场作文了。以上就是惊呼君为大家带来的考研英语二的备考方法了。英语二的难度相对小,考到70+也不是多难的事,只要你做足了准备,70+、80+都有可能,如果不努力,不及格也是有可能的哦....

鲁人孔丘

你要的考研英语二复习思路,干货满满!

上一期,鼬老师分享了考研政治复习规划,获得了较好的反响,错过的小伙伴可以关注鼬老师,阅读“考研政治复习规划,是时候开始背书啦!”有小伙伴留言问我关于英语二的复习攻略,今天鼬老师就跟大家分享一下英语二各考点的复习思路~1 单词推荐书 :朱伟《恋恋有词》。我一直觉得背单词是件枯燥又费力的事情,所以不太喜欢拿本厚厚的单词书一直背。考研阶段我只用了一本单词书,就是人手一本的绿皮书《恋恋有词》,个人觉得这本书背起来很有成就感,因为单词大部分都是熟悉的,给的释义也是高频常见的,最有用的是给的例句是真题里抽出来的,所以背单词的时候还可以练习阅读,后期我还用这本书的例句练习了翻译,可以说非常实用了。有时间的话,建议听听这本书配套的网课,课里对单词的用法进行了补充,可以记在书上,另外朱伟是一个年轻又风趣的老师,听他的课也是一种放松的方式。2 阅读推荐书:张剑《黄皮书 》英语二10-18。阅读只做真题就行了,任何模拟题都比不上真题,而且真题并不是只做一遍,还是很多的,所以不建议大家花时间和精力做模拟题。我第一遍做的英语一94-17,二刷三刷做的07-17,英语二10-17也做了三遍。建议大家在单词背完一遍后在做题,因为英语一比较难,在词汇量不够的情况下直接做题很容易看不懂。我第一遍的时候一天只做一篇阅读理解,做完后将文中的生词、长难句记到本子上,每天早上拿出来背。张剑的黄皮卷也对重点词汇和句子有解析,不想摘抄的可以直接背黄皮卷上的知识点。二刷三刷时开始一整套的做(除了作文),完型可以暑假再练习。阅读技巧嘛,先浏览一遍题目,再去看阅读,英语二推荐平行阅读法,也就是看完一段阅读就去看题目,一般题目的出题顺序与文章是同步的,等整篇读完,再核对选好的五个选项是否有偏颇。英语一也可以采用这个办法,但要注意英语一的题目需要联系上下文的比较多,因此看完一段不一定就能找出答案。另外注意,英语一第一遍做可能句子读不懂,这时候不要求快,建议不懂的地方标出句子结构画出主谓宾,生词先猜,标记下最后再查词需要补充一点的是,有很多同学疑问,为什么考英语二要做英语一,这是因为,一方面英语二出的晚只有九年的题目,不够练习,模拟题又不如真题,所以要练英语一;另一方面,英语一的难度大于英语一,先难后易,等到英语一做熟以后,英语二会很简单。有人担心一和二的考察思路不同,会不会影响做英语二,我觉得不会,两者思路差别主要在于英语二问题问的直接,不像英语一,问题有些拐弯抹角,不仅考理解,还考逻辑,题目的答案往往是最凝练的那个,还需要联系上下文,而且选项中如果有原文的句子,那么这个选项往往是最先排除的,但是英语二有可能答案就是原文的句子。做完英语一再做英语二做题可能会因为多想导致选项选错,这主要是因为没熟悉英二的做题思路,多做几套题就好了,思路很容易转换回来的,毕竟英语二的问题都很直接,如果担心英语一扰乱做英二的思路,拒绝做英语一,这样是得不偿失的。3 翻译不需要买辅导书,翻译真题就够了,刚开始时,可以摘抄文中长难句翻译,二刷三刷真题时,尝试整段翻译。英语一如果翻译起来困难,不必勉强自己整篇翻译,英语一的句子确实晦涩难懂,而英二的翻译远没有那么难,所以可以只翻译部分句子,等到英语二再试着翻译文章。4 作文推荐书:《王江涛满分写作》。写作建议大家背作文,我从九月份开始每天背一个大作文一个小作文,一开始没有话可写,最后脑子里存了很多模板句,提笔就知道开头怎么写。小作文有很多题型,比如感谢信、邀请信,一定要熟悉每种信的格式、开头句、结尾句,这时候就需要大家总结每种小作文的关键句与格式,并仿写。大作文,第一段要描述表格或者图,描述的语言可以说是是固定的,所以要积累描述表格或图的模板句;第二段是议论,一般要提出建议或者分析原因,建议采用总分结构,开头总括,接下来分三个方面细说;最后一段总结,呼吁,提出倡议等。作文可以晚点准备,但不能不准备只想着十二月份押题,毕竟作文30分占比还是很大的,对管理类联考来说,一分都很重要,所以不能忽视作文。5 完型个人觉得是最难的题,因为考的知识点多,比如词汇、词组搭配、语义理解、语法,如果基础不好,需要花很多时间背语法、词组搭配,像高中背英语笔记一样,一点点积累。很多人直接放弃这部分的,因此投入-产出比太低……但我觉得有时间的话,就多努力,不要轻易放弃,也许就是这几分拉开了你与对手的距离。最后 还要提醒一点,真题珍贵,尤其英语二,就几年的题目,不要浪费,一定要好好做啊。祝大家都能考到理想的分数~更多考研资讯,欢迎关注鼬老师~

流仪

2020考研英语二翻译真题及答案!速对!

2020考研英语二翻译【真题原题】It's almost impossible to go through life without experiencing some kind of failure. People who do so probably live so cautiously that they go nowhere. Put simply, they are not really living at all But, the wonderful thing about failure is that it's entirely up t0 us to decide how to look at it.We can choose to see failure as "the end of the world," or as proof of just how inadequate we are. Or, we can look at failure as the incredible learning experience that it often is. Every time we fail at something; we can choose to look for the lesson were meant to learn. These lessons are very important; they are how we grow, and how we keep form making that same mistake again Failures stop us only if we let them.Failure can also teach us things about ourselves that we would never have learned otherwise. For instance, failure can help you discover how strong a person you are. Failing at something can help you discover your truest friends, or help you find unexpected motivation to succeed.【参考译文】人生中不经历一些失败几乎是不可能的。但是,失败的美妙之处在于,如何看待失败完全取决于我们。我们可以选择把失败看作是 ”世界末日 ”,或者我们可以把失败看作是常有的的极好的学习机会。每当我们在某件事上失败的时候,我们可以选择寻找我们应该吸取的教训。这些教训非常重要,它们是我们成长的方式,也是我们避免再犯同样的错误的方法。只有我们选择放弃的时候失败才能够阻止我们。失败也可以让我们更好地认识自己,如果没有失败我们决不可能认识到这样的自己。比如,失败可以让你发现你有多么强大。在某些事情上的失败可以帮助你发现你最真诚的朋友,或者帮助你找到意想不到的通往成功的动力。-----------------------------------分割线-----------------------------------------------------对完答案,不论结果是好是坏,希望你能放松心态。人生时时都在面对考试,所谓考研,也不过是人生考试的一部分,所以,一定要坚强面对,加油!20考研已经完了,21考研的小伙伴也该准备起来了,这里给大家推荐一些考研英语专用书单:单词书:闪过英语《考研词汇闪过》(按考频划了频考词、基础词、偶考词和超纲词4类单词,重点记频考词和基础词,挺省时间的。)真题书:英一只推荐《考研真相》,英语二就用《考研圣经》(真题文章都是逐句图示细讲的,重点词汇和每个句子都有详细讲解,不怕你看不懂文章,还有就是排除干扰项,提高做题的正确率,适合基础弱的人用。)写作书:英一《写作160篇》,英二《写作宝中宝》(很适合英语基础不太好的同学,里面有总结高分词汇、基础句型,还有经典模板之类的,可以先从词、句、段、篇开始学会写作文,然后再学习书里话题、句式、模板、思路,写一些有亮点的高分作文。)

天地

考研英语一、英语二翻译及解析

英语一 翻译2019英语一翻译讲述医疗杂志文章质量下降这样一个现象,并分析了原因及危害,以及呼吁我们应该做什么。这和考研英语作文一样的结构——提出问题、分析问题、解决问题。我们来聊聊考察语言点的变化。首先,49题考查对虚拟语气的正确理解和翻译。这是英语一1997年以来首次考查复杂虚拟语气的翻译!这表明,不能因为历年真题没有考查过就认定不会考。考生需要掌握英语所有常见语法知识点,方可应对英译汉。其次,47题考查比较结构,这是历史上第一次考查带有倍数的比较结构,并且第二比较项中的"would have done"这种带推测的动词形式在翻译中几乎没有考查过,而且也不作为阅读理解的考点。所以考生并没有予以重视,预计得分率很低。然后是词汇方面。英译汉每年都考查大量的多义词、派生词和固定用法,今年也不例外。比如46题中的多义词"lay"、复合形容词"short-lived";49题中的多义词"associates"以及固定用法"in return for";还有,50题中的派生词"reprocible"和"incentivize"。以上都会给考场中紧张的考生造句困难。杨凡达老师预计今年的英译汉难度系数会在0.35-0.4之间,与去年持平或略简单。46)There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.参考译文:这些医学杂志中包含大量这种无稽之谈,如果广播电台和非专业媒体对此信以为真并加以报道,这将引发人们的健康恐慌以及短期的饮食热潮。难点1:"nonsense"。直接翻译成“废话”扣分,因为在这句中不是那层意思。原文前面说每周吃超过多少克的西兰花会导致年纪大了后更容易贫血。其实我们平常在新闻中看到类似的言论有很多。作者的意思是这些都是扯淡,没有严谨的科学依据。所以这里的"nonsense"译为“无稽之谈”要好一些。难点2:短语"take up"的意思是“接受并开始做/从事某事”。意思是这些广播电台听信了这样的说法就会如何如何。难点3:"the lay press"中的"lay"是难点,不是我们熟知的“放置、铺设”等的意思。"lay"在这里做形容词,表示“非专业的,外行的”,所以"layman"这个词表示“门外汉”。这里的"the lay press"指的是非专业媒体,大概就是那种野鸡媒体。难点4:"short-lived"可根据其本身和上下文来猜测其大概含义。"short"表示短,"lived"表示活着,所以"short-lived"大概意思是“短命的”,在这里引申为“短暂的,为期不长的”。47)nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would otherwise have been required for the same post only 10 years ago.参考译文:现如今,任何一个申请研究岗位的人事先必须发表论文的数量,是10年前申请同一岗位所需论文数量的两倍。难点1:处理这句话中的比较结构。通读句子,我们大概得到的信息是“A是B的两倍”,只是如何把这句话翻的通顺是需要思考的。难点2:"would otherwise have been"是后半句的难点,"otherwise"字面意思是“否则”,但如果润色到位可以不用翻译出来。但"would have done"这种特殊的谓语形式,其实很多同学会觉得比较难。这个结构表示“合理推测”,在虚拟语气中经常出现,比如"I would have been a programmer but end up being an English teacher."(我本可以成为一名程序员,结果却当了英语老师)。在这句话中,用"would have been"表示如果是十年前,本可以怎么样怎样。48)Attempts have been made to curb this kind of tendency to incorporate some measure of quality as well as quantity into the assessment of an applicant's published papers.参考译文:人们已经尝试扭转这种趋势,比如除发表数量外,在评估申请人已发表论文时引入与质量挂钩的衡量标准。难点1:被动语态"have been made"如何处理。我在翻译课反复强调被动语态的处理方法,主要手段有将“被”字转译为其它汉子或将被动语态转为主动语态亦或者总体换一个说法。考生在考场上需要做的是用这几种方法去尝试,合理通顺即可。这一句的"Attempts have been made to …"可译为“人们已经尝试…”。难点2:"as well as"。很多人以为这是“而且”的意思,可以代替"and",但这只是它的其中一种用法。我记得我在某课中讲解过"as well as"的另一种用法——表示“除…之外还有…”,在句子中充当定语。在48题中,如果我们将"as well as"理解为第一种情况,"some measure of quality as well as quantity"的意思是“某种质量和数量的衡量标准”。好像没太明白是什么意思,对不对?上下文告诉我们,因为只看论文数量导致大家拼命写论文而导致质量下降,所以我们已经采取了一些搜段来改变这种状况,那不就是应该在数量之外引入新的衡量标准,比如论文质量。所以"as well as"在这里符合第二种情况,表示“除…之外还有…”。考生在考场上需要迅速做出这样的判断,难度比较大,所以杨老师认为这0.5分很多考生拿不到。难点3:"an applicant's published papers"。这个语言点考得很细,考查过去分词的语义。过去分词可以表“完成”或“被动”,考生需要根据语境判断。这里所说的“申请者的论文”指什么?第47句告诉我们申请者需要在申请之前发表一定数量的论文。根据这一点,我们可以断定"published"在这里表示完成,那么"an applicant's published papers"指“申请者已经发表的论文”。49)This would be reasonable enough if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favors.参考译文:这种做法本应该是合理的,但事实上,科学家可以轻易在未来发表文章中引用自己写的文章,或者和同行约定引用对方的文章。难点1:如何翻译虚拟语气(非真实条件句)?简单的诸如"If I were you, I would buy the car"(如果我是你,我会买这辆车。)很好处理。但49这一题比较复杂,其核心结构是"This would be reasonable if it were not for the fact that …",大致可以翻译为“如果不是因为这样一个事实,这会是合理的”。不过,因为“事实”对应的内容非常长,而且“如果…这会是…”也不太符合汉语表达习惯,所以杨凡达老师将其润色为“这种做法本应该是合理的,但事实上,…”难点2:"associates"为多义词,通常做动词表示“联系”,在这里做名词用表示“同事”。难点3:"similar favors"。这个短语的字面意思是“相类似的好处”。如果不结合上下文,很难明白这个短语真正想表达什么。前文说“开始引入论文质量衡量体系”,这本是件好事。但所谓道高一尺魔高一丈,研究者会利用机制漏洞继续发表低质量作文,也就是"the fact that …"之后的内容。比如,他们会在新文章中引用自己发表的文章已增加影响因子,或者和同事约定好互相引用,也就对应到原文"get associates to do so for them in return for similar favors"(让同事写论文时引用自己的文章,好处就是自己也去引用对方的文章)。50)If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reprocible, we must ensure that our institutions incentivize that kind of science.参考译文:如果我们认真地想确保我们的科学研究是有意义的,并且可以被后人反复利用,我们就必须保证我们的制度鼓励大家做这样的研究。难点1:如何翻译"reprocible"?这是一个超纲词,但并不“犯规”。意思是,这个单词由常见词根词缀构成——"re = again + proce = make + ible = be able to"。因此,这个单词的字面含义是“可再生的,可复制的,可繁殖的”,也就是“能够再次生产”。不过我们若将"our science is reprocible"翻译为“我们的科学是可再生/复制/繁殖的”显然不妥。那么,作者到底想表达什么?我们还需要借助上下文。整篇文章说医学界论文质量大幅下降,发表的都是“垃圾”,说明这些论文一文不值,对于社会进步没有任何帮助。而好的论文应该可被利用的,比如利用论文成果开发产品改善生活质量、或者给后续科研提供理论基础等等。所以,我将其翻译为“可被后人反复利用”难点2:超纲词"incentivize"。熟悉的配方,熟悉的味道,这依然是由常见词根词缀构成的单词。"incentive"是考研大纲收入的名词,意思是“鼓励、激励”,而"ize"是常见动词后缀,那么"incentivize"理论上可理解为“鼓励、激励”这个动作,而且这也符合原文语境。总结:英语一英译汉板块依然是整张试卷最难的板块,但在这部分上拿到不错分数也并非不可能。我们需要的是方法和态度。方法指的是了解英译汉命题规律和考点,比如一直重点考查的多义词、派生词和固定用法,以及今年首次考查的虚拟语气等。那么我们在背单词阶段的态度应该有所转变。比如,我们需要积累常见词根、词缀以便结合上下文猜测出超纲词的含义,我们还需要积累常见单词的生僻含义以及单词组合起来构成的固定用法(成语)。而且我们在做这些训练的同时,提升的绝对不只是英译汉能力,同时提高的还有阅读理解能力和写作能力。英语二 翻译It is easy to underestimate English writer James Herriot. He has such a pleasant, readable style that one might think that anyone could imitate it. How many times have I heard people say “I could write a book. I just haven’t the time.” Easily said. Not so easily done. James Herriot, contrary to popular opinion, did not find it easy in his early days of, as he put it, “having a go at the writing game.”While he obviously had an abundance of natural talent, the final, polished work that he gave to the world was the result of years of practicing, re-writing and reading. Like the majority of authors, he had to suffer many disappointments and rejections along the way, but these made him all the more determined to succeed. Everything he achieved in life was earned the hard way and his success in the literary field was no exception.参考译文:英国作家吉米哈利的实力容易被低估。他的作品讨喜且通俗易懂以致大家觉得任何人都可以模仿。“我可以写书,我只是没时间。”这种话我听过无数次。说起来容易,做起来却没那么简单。按照吉米哈利自己的说法,他在“尝试写作这种游戏”的初期并不顺利,这与大众对他的看法刚好相反。虽然大家都知道他才华横溢,但他带个世人的精彩作品都是多年阅读、练习以及不断重写的成果。和绝大数作家一样,他这一路必然有很多次被拒稿的失望经历,但这些使他对成功更加坚定。哈利一生中每一次成功都来之不易,在文学界的成就也不例外。【详细解析】和2018年真题类似,这一年翻译文章是对知名人物的介绍,文字难度低,通俗易懂,难度基本与2018持平。英语二翻译总体难度比英语一低,但每年得分率也不超过60%,这是因为字里行间中有一些细小的单词、短语、结构较难理解或润色,而这些点是阅卷者阅卷时的重点关注对象,也是得分或扣分的关键。从2010-2019这十年翻译真题,我们不断得出一个结论:重视英语基本功。这指的是对英语单词在特定语境中的理解、掌握常见的固定用法、以及了解英语和汉语在表达时的区别等等。英语二翻译价值15分,不容小觑,希望2020考研考生认真对待。1. It is easy to underestimate English writer James Herriot.这句话中包含的句型"It is easy to do something"通常译为“做某事很简单”,所以这句可直译为“低谷英国作家"James Herriot"很简单”。但这不够通顺,所以我们要对其润色,比如“英国作家"James Herriot"很容易被低估”,这就好比我们会把"It is easy to learn English"译为“英语很容易学”的原理是一样的。另外"James Herriot"这个名字可以不译,也可以根据读音译为詹姆斯哈里亚特(请参考007"James Bond"的译名)。尽管这个作家在国内早已约定翻译为吉米哈利,但译为“詹姆斯哈里亚特”不扣分。2. He has such a pleasant, readable style that one might think that anyone could imitate it.前半句直译成“他有如此的令人愉悦的、可读的风格”显然不妥。首先,我们在这里讨论他的作品风格,而不是他本人性格,所以"pleasant, readable"描述他的作品而非作者,因此我们可以将pleasant润色为“讨喜”,并将"readable"译为“通俗易懂”。3. How many times have I heard people say “I could write a book. I just haven't the time.”词句包含直接引语,这部分独立不可分割,我们可以先译出来——我可以写书,我只是没有时间。前半句的意思是多次听人们说这样一句话,所以整句话可译为:我听过多少次人们说“我可以写书,我只是没有时间”。也可以先翻译直接引语,再总结式地翻译前半句:“我可以写书,只是没时间。”这种话我听过无数次。4. Easily said. Not so easily done.省略句,源自成句"easily said than done"(说起来比做起来容易),原句为"It is easily said. It is not so easily done." 因为在这篇文章中,原本的成语一分为二,翻译时也可以如此断句——说起来容易,但做起来没那么简单。5. James Herriot, contrary to popular opinion, did not find it easy in his early days of, as he put it, “having a go at the writing game.”这句话包含两个插入成分。首先是"contrary to popular opinion"(与大众观点相反的是),这是一个句子状语,通常放在句首,偶尔像这句话一样,放在主语和谓语之间。在翻译的时候,放在句首符合汉语表达习惯。后面的"as he put it"(就像他所说的)是一个状语从句,但插入在of和后面的直接引语之间,造句理解困难。将这个成分剥离,我们可以看到剩下部分in his early days of “having a go at the writing game”其实是一个时间状语,修饰主干成分。在翻译"as he put it"时,要考虑放在整句话哪个位置。放在原句那个位置显然不妥;其实我们根据汉语的语感,这种表达要么放句首起引领作用,要么放句尾起总结作用,但句首已经有了“与大众观点相反的是”,所以两者都放句首造成冲突。那么我们考虑将"as he put it"放句尾,但这样一来无论怎么润色都不通顺,所以我们考虑将它放句首并将"contrary to popular opinion"从而润色为“这与大众观点相反”。如此一来,整句话就通顺了。6. While he obviously had an abundance of natural talent, the final, polished work that he gave to the world was the result of years of practicing, re-writing and reading.连词"while"放置于句首,多半情况下表示“虽然,尽管”,引导让步状语从句。从句中"natural talent"字面含义为“自然的才能”,也就是“天赋”的意思。另外,"an abundance of"的字面意思是“丰富的,大量的”,但搭配“天赋”不够通顺。冷静下来想一想,所谓的“丰富大量的天赋”不就是“才华横溢”嘛。主干部分都主语说的是他的作品。"Polished"一词原本指“经过打磨的”,但修饰作品时则表示“精彩的”。7. Like the majority of authors, he had to suffer many disappointments and rejections along the way, but these made him all the more determined to succeed.连词"but"之前的句子不太好润色。"Many disappointments and rejections"直译的结果是“多次失望和拒绝”。我们需要结合文章背景来做进一步理解:这位作家并非年少成名,而偏向大器晚成。那么一个这样的作家在早期必然经历很多挫折,比如像J.K.罗琳那样写的很多稿件被出版社拒之门外,从而无比失望了,这不就对应到"many disappointments和rejections"嘛。那么我们可以将这部分润色为“他这一路必然有很多次被拒稿/稿件被拒的失望经历”8. Everything he achieved in life was earned the hard way and his success in the literary field was no exception.前半句考查固定用法"earn … the hard way",意思是“做到某事来之不易”。同学们可能没见过这种用法,但根据"the hard way"和全文大意也能猜测出大概含义。后半句也包含一个固定句子结构"X be no exception",意思是“X也不例外”,这个短语在阅读真题中出现过,做过相应文章的同学应该不陌生,可以轻松翻译出来。最后,祝大家圣诞节快乐。