英语已经是当之无愧的国际通用第一语言,与沟通密切相关的语言翻译备受各界关注,那么全球专注高级翻译的教育摇篮圣地有哪些?今天为各位翻译界的朋友们和对翻译感兴趣的同志们介绍令人充满向往的《全球翻译名校八大所》。一 University of Bath 巴斯大学大学位于英格兰南部的世界遗产城市-巴斯。根据英国各媒体近十年公布的英国大学排行榜,巴斯大学被稳固的确立为英国排行前十的大学。巴斯大学是全英前10的著名学府,历年最高排名全英第4(分别于2003年和2015年) 。成立于1966年,现任校监为女王伊丽莎白二世的三子 - 爱德华王子, 威塞克斯伯爵。开设专业:MA Interpreting & TranslatingMA Translation with Business InterpretingMA Interpreting & Translating开设时间相对久一些,课程设置如下:Consecutive interpretingSimultaneous interpretingLiaison/Public service interpretingPublic speakingProfessional translation IProfessional translation IIUsing technology in the T & I InstryMA Translation with Business Interpreting是专为商务口译(中英方向)的学生设立的,专业更具有针对性。巴斯大学的口译与翻译专业,是欧洲议会(European Parliament,EP)特别拨款给巴斯大学所设立,旨为UN和EP输送优秀翻译人才,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一;多年来已造就无数翻译专家,是翻译领域的翘楚,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语言,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。巴斯大学同传课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。二 Newcastle University 纽卡斯尔大学位于英国英格兰东北部的世界一流研究型大学,是世界排名前1%的著名大学,英国顶尖学府。纽卡斯尔大学是英国著名的罗素大学集团,N8大学联盟的成员,长久以来被认为是英国最好的二十所大学之一,是英国著名老牌大学,其历史悠久,拥有欧洲最顶尖的医学院,同时该校在科学、工程、法学及人文等方面皆相当著名,此外,也是英国拥有最多的欧盟研究文件的学校之一。纽卡斯尔大学目前除了泰恩河畔纽卡斯尔本校区外,在亚洲的马来西亚以及新加坡分别设立了马来西亚校区和新加坡校区教授部分专业领域课程。该校创建于1834年,是英国历史最悠久的大学之一。开设专业:MA TranslatingMA InterpretingMA Translating & InterpretingMA Translation Studies课程设置:必修课Consecutive Interpreting IISimultaneous Interpreting IIPublic Service InterpretingTranslation Studies IIResearch Methods in Translating and InterpretingProfessional Issues in Translating and InterpretingDissertation/SML8099Translation/Interpreting Project选修课EnglishChinese Subtitle TranslationTranslation for Translators and InterpretersLiterary TranslationHistory of TranslationConcepts in Corporate and Commercial LawTranslating for the European Union's Institutions纽卡斯尔大学是翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其具体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。三 University of Leeds 利兹大学 1831年世界百强名校,英国前十的顶尖学府。英国名校联盟罗素大学集团的创始成员,英国著名的六所“红砖大学”之一,世界大学联盟成员,白玫瑰大学联盟成员,N8大学联盟成员,英国12所精英大学之一。学校位于英国第三大城市利兹,其校史可追溯至建立于1831年的利兹医学院,在1904年获国王爱德华七世正式授予利兹大学的名号。经过一个多世纪的发展,已成为英国最负盛名的十所顶尖研究型大学之一。拥有6名诺贝尔奖得主、2名总统和佳子公主、托尔金、张国荣在内的众多著名校友。开设专业:MA Applied Translation StudiesMA Audiovisual Translation StudiesMA Conference Interpreting and Translation Studies - 2 LanguagesMA Conference Interpreting and Translation Studies - Bidirectional作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。四 University of Westminster 威斯敏斯特大学位于伦敦西区的一所英国公立综合类研究型大学,2017-18年位居泰晤士英国大学排名117名,卫报英国大学排名第112名,2017-18年泰晤士高等教育全球大学排名第601-800名。其诞生于1838年,拥有近两百年的悠久历史,前身是皇家理工学院(the Royal Polytechnic Institution),为英国第一所理工教育学院,更是目前环球十大新闻传媒学院之一。现有24000多名学生,为英国最大的大学之一,目前约有3000名来自150多个国家的国际学生在这里学习。开设专业:Translation and Interpreting MAInterpreting MABilingual Translation MATechnical and Specialized Translation MA课程设置:必修课Consecutive interpreting (all year core unit)Main language institutional translation (Into your language)Main language technical translation (Into your first language)Second language institutional translation (For those whose first language is not English)Public service interpreting (all year core unit)Main interpreting project or MA translation project or MA thesis选修课Advanced English language skills forinterpreters (Non-native speakers of English only;subject to availability)Simultaneous interpretingComputer-assisted translation (CAT)Developing professionalismEditing: Principles and practiceIntercultural communicationMain language technical translation (For those whose first language is not English)Second language technical translation (For those whose first language is not English)Social linguisticsSubsidiary language (Languages subject to annual confirmation)SubtitlingTranslation studiesUnited Nations and European Union for linguistsWritten discourse analysis威斯敏斯特大学是翻译学院联合会(CIUTI)的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。五 Middlebury Institute of International Studies at Monterey 明德大学 蒙特雷国际研究学院坐落于美国西部加利福尼亚州的蒙特雷市,位于加州蒙特雷湾,依山傍海,临近旧金山、圣何塞、圣克鲁兹等城市。原是一座独立的规模较小的私立高等研究学院,2010年正式并入明德学院,现为明德学院的一员。明德大学蒙特雷国际研究学院三分之一的学生是国际生,校友遍布世界各地。除翻译、同声传译外,蒙特雷国际研究院的特色专业还包括国际政治、环境政策、国际商务、语言教学等。蒙特雷国际研究学院有以下四个翻译硕士项目:笔译与口译硕士项目(TI)许多雇主不知道两个专业之间的区别,期望你能胜任这两项任务。超过60%的学生选择攻读笔译与口译硕士学位 。蒙特雷的专业课程让学生同时成为笔译和口译专家。笔译项目的研究可以帮助准备口译项目,而口译要求的反应度能增加笔译工作的完成速度。笔译硕士项目(T)特定语言的课程有助于培养学生的笔译技能,在不同语言之间转换自如。蒙特雷让学生利用多种供专业笔译人员使用的计算机辅助翻译工具。学生可以通过完成翻译实习课程获取实战经验,还能试验属于个人的笔译风格,同时探索在大规模项目上与团队工作的的复杂性。学生也参加以职业为导向的课程,未面对未来多样化的市场做好准备。会议口译硕士项目(CI)本项目的课程有助于发展和完善学生在特定语言上的会议口译技能,在不同语言之间转换自如,建立在今天的口译市场立足所需的技能。 为面对会议口译市场多样化的领域,学生将加强不同领域的专业知识,例如政治、经济、科学和技术等。学生在口译实习课程中能够获得口译的实际经验 ,在公共场合、会议、甚至在明德大学蒙特雷国际研究学院自己的多语言跨学科课程中提供同声传译和交替传译服务。学生也需要修习一门以职业为导向的课程,帮助他们面向口译职业生涯。翻译与本地化管理硕士(TLM)翻译与本地化管理专业的训练主要围绕三个方面:翻译、科技和企业管理。翻译方面,由核心课程和选修课程组成,培养学生的翻译技巧、语言与文化能力。科技方面包括翻译记忆和机器翻译、术语管理、软件和网站本地化、流程标准化、IT/工作流策略以及项目管理。企业管理方面包括企业管理的关键领域,如项目管理、多语言营销、管理经济学、产品开发和国际化经营战略。六 Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 法国巴黎第三大学巴黎第三大学成立于1970年,前身是巴黎大学文学院,并于1971年采用“新索邦(Sorbonne Nouvelle)”校名,旨在表明它在巴黎拉丁区的历史根基及其所担负的在大学高等教育与研究领域广泛创新的使命。巴黎三大同时也和巴黎政治学院等八所巴黎高校结为Sorbonne Paris Cité联盟。在巴黎13所公立大学中,巴黎第三大学又以语言和电影艺术方面学科而闻名。特色会议同声翻译DESS,是ESIT中一个非常专业的文凭,入学要求很高,除了母语以外,还要极其熟练的掌握2-3种外语,其毕业生能够在大型国际会议中担任同声传译的工作。现在越来越多的国际会议都有中国参加,对中文同声传译的需求也越来越大。优势外国语法语教学法教研单位(UFR DFLE)招收希望学习或进修提高法语知识,或者希望获得外国语法语教学法训练的外国学生。普通及应用语言学和语音学学院(ILPGA)则专致于语言与言语(语言学与语音学)普通领域的教学与研究。七 Macquarie University 麦考瑞大学位于澳大利亚新南威尔士州的莱德市,距离最近的城镇埃平(Epping)仅五分钟车程。校总区距离市中心有18公里,占地面积达135公顷;创校历史虽然不足50年,但由于办学积极进取,所以在东南亚,特别是新加坡、香港享有很高的学术声誉。翻译(笔译和口译)是麦考瑞语言学系的一门著名的专业学科,课程设置严谨而不乏灵活,富有挑战性。有许多选修和必修课程。吸引了许多希望进一步深造的学生,他们是未来的翻译家、英语教师和各行各业的专业人才。语言学系的教学设施先进,资源丰富,教学理论与实践在澳洲无可匹敌,为学生将来的就业和研究打下坚实的基础。在一般笔译与对话、连续口译与会议口译技巧、字幕配译、社区笔译、口译与文学翻译等方面,麦考瑞大学以实践性的的教学培养学生广泛的笔译和口译技能,注重强化练习和培养洞察力。事实已经证明,笔译和口译两种技能的完美结合,大大地强化了学生在许多行业获得机会的能力。该专业不仅吸引了澳洲本土的学生,更吸引了来自世界100多个国家(包括中国)的学生。该专业所有的授课式课程都得到澳大利亚国家翻译员认证机构(NAATI)的认可。在澳洲,NAATI负责制订笔译和口译的标准,在专业层次上考试和认证笔译员和口译员资格。经NAATI授权,麦考瑞大学可以在本校区安排和进行NAATI考试。学生如果完成实习科目的要求,在笔译和/或口译课程取得优良或优秀,即可获得NAATI认证成为一名专业笔译员和/或口译员。NAATI认证的依据是与科目TRAN822(笔译实践)和TRAN820(口译实践)相关的评估成绩达到优良或优秀。八 Shanghai International Studies University 上海外国语大学 高级翻译学院“上外”是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流学科建设的全国重点大学。学校前身为华东人民革命大学附设上海俄文学校,创建于1949年12月,首任校长是著名俄语翻译家、出版家、中国百科全书事业的奠基者姜椿芳。后历经华东人民革命大学附设外文专修学校、上海俄文专(修)科学校、上海外国语学院等传承变革,于1994年正式更名为上海外国语大学。上海外国语大学高级翻译学院(Graate Institute of Interpretation and Transla-tion,简称GIIT)是于2003年4月18日在上海外国语大学虹口校区成立的学院。人才培养瞄准专业学位的国际专业化标准,学术学位的科学研究前沿。人才培养通过国际国内、学界业界、校内校外合作,实现政、产、学、研互相交叉、联动、融合。学院开设翻译学硕士、博士专业, 翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。毕业学生500余人,目前在校学生数已经达到200多人。
想考外语类研究生的小伙伴,听说过翻译专业硕士MTI吗?MIT全称:Master of Translation and Interpreting,是我国目前20个专业学位之一,分为全日制和在职两种,学制短,实用性强,学费也不算贵,因此受到不少外语专业考生的青睐,今天小编就带大家来看一下国内最顶尖的MTI十大热门校吧。(招生信息均来自官网,为2019年的要求)1.北京外国语大学北外是国内外语类院校的顶尖学校了。入选国家首批“211工程”,“985工程优势专业创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校”之一,国家首批“双一流”世界一流专业建设高校,国际大学翻译学院联合会成员。其外语专业多,门类细致,可获得联合国、欧盟、CIUTI实习机会。招生人数:英语学院笔译30,专用英语学院笔译15人;英语学院口译15人,中英会议口译、中英口笔译一共招40人,英语同声传译15人。2.上海外国语大学上外的历史非常悠久,它是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,也是新中国外语教育的发祥地之一,首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流专业建设的全国重点大学之一。招生人数:英语笔译54,英语口译35;翻译学11;英语语言文学(包括翻译研究)133初试参考书明确专业优势:英语学院开设翻译研究(笔译方向)、翻译研究(口译方向),高级翻译学院开设翻译学(该专业初试无指定参考书,复试参考书明确)、翻译硕士两个专业,层次分明,内容多样,能够充分满足学生对翻译的痴迷与探索。3.广东外语外贸大学属于广东省属重点大学,“教育部来华留学示范基地”、“亚洲大学学生交流集体行动计划”(亚洲校园计划),向联合国提供高端翻译人才的全球19所大学之一、全国国际经济与贸易专业的创始单位之一、国际大学翻译学院联合会成员,华南地区国际化人才培养和外国语言文化、对外经济贸易、国际战略研究的重要基地。招生人数:英语笔译80,英语口译60报录比:8%(2017年)专业优势:(1)翻译学博士(PhD);(2)翻译学硕士(MA)(设笔译研究、口译研究、翻译教育研究、文学翻译研究等四个方向);(3)翻译硕士专业学位研究生(MTI)(设国际会议传译、应用口译、商务翻译、法律翻译、传媒翻译、翻译与本地化管理等六个方向)4.西安外国语大学它是西北地区唯一一所主要外语语种齐全的高等学府,陕西省省属高水平大学、新丝绸之路大学联盟、长安联盟成员之一。位于历史悠久的古都,“一带一路”核心区西安。招生人数:71(包括推免生5人)英语笔译专业下设跨境电子商务翻译方向、本地化与翻译方向以及知识产权翻译方向,英语口译专业下设交替传译方向和同声传译方向。5.大连外国语大学辽宁省重点大学,获批服务国家特殊需求博士人才培养项目,全国专业著名度三星级大学。位于滨海之都,浪漫之夏,夏季达沃斯论坛举办地大连市。该校的特点是文学翻译功底深厚,有同传室,且与外研社、中央编译局、环球网以及中央编译服务有限公司等合作,建立了校外翻译实践基地。招生人数:英语笔译50,英语口译206.四川外国语大学川外位于西南重镇重庆市,是重庆市大学联盟、中国西南地区外语和涉外人才培养以及外国语言文化、对外经济贸易、国际问题研究的重要基地之一。可就近(翻译学院)进行CATTI口译考试,有全国商务英语翻译证书考试(ETTBL)考点和全国语言服务与翻译能力评估考试(LSCAT)考点,有重庆川外翻译有限公司、中国网、环球网等校内外实习实践基地12个。招生人数:英语笔译98,英语口译587.福建师范大学全国大学排名百强、师范类大学第九名、“2011计划”、“海外高层次人才引进计划”、 “教育部来华留学示范基地”。福州市是海峡西岸经济区中心城市、海上丝绸之路重要据点,在全国百强城市中排名第25。招生人数:201[包括学科教学(英语)、英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译、日语语言文学。8.福州大学同样位于福州。福大在文学翻译方面发展强劲。学校为“211工程”重点建设高校,国家“双一流”、世界一流学科建设高校,国家国防科技工业局、教育部与福建省人民政府共建高校。招生人数:36(包括英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译)9.南开大学南开大学是老牌名校,211工程、985工程、世界一流大学和一流学科。学校位于四大直辖市之一的天津市,距离北京也很近。而且学费比北上广的高校要低廉一些。招生人数:英语67(包括推免生23) 日语2010.北京大学北大的知名度就不必说了吧,教育部直属,中央直管副部级建制,国家“双一流”、211工程、985工程、2011计划重点建设的全国重点大学。虽然在MTI方面北大不是最出色的,但还是有不少人冲着它的牌子慕名而来。招生人数:英语笔译30另外,四川大学、厦门大学、武汉大学等高等院校的MTI课程也都不错,感兴趣的同学可以去官网上看看哦!
每当跟随国家领导人出席重要外交场合的翻译官出场,都能引起网络上的一阵骚动。她们不仅拥有一副姣好的面容,而且还拥有能在中英文之间自由切换的能力。连续6年在总理记者会上担任翻译的张璐两会翻译——明星脸小“赵薇”张京当今社会对高水平翻译人才的需求日益增大,在目前国内大学的翻译和口译专业比较稀缺的情况下,作为世界通用语言英语的母语发源地, 越来越多的中国学生选择来英国继续他们的翻译学习生涯。英国是开设口译类专业最早的国家之一。英国高校的口译类专业拥有最权威的学术资源和丰富的行业内实践机会,适用性强,教学质量首屈一指。一起来探秘神秘的口译专业,盘点那几所被称为“国际同声传译人才摇篮”的英国大学吧!01什么是口译口译分为“同声传译”(Simultaneous interpreting,简称“同传”)和“交替传译”(Consecutive interpreting,简称“交传”),二者不同之处在于同传是指同声传译员通过专用的设备,在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式;而交传则是指等待发言者讲话结束后单独进行口头翻译,比“同声传译”所需时间要长一些。所有开设同传的英国大学都会教授交传,因此这个专业都总称为口译,而并不只是同传或是交传。02入学要求首先当然是雅思。雅思要求是总分不低于7.0-7.5,建议考到8,小分过7,口语过7.5。口译专业在申请过程中需要进行笔试和口试。此外,背景知识的积累同样重要。大型会议涉及方方面面的话题,很可能是大家平时不常接触的领域,这就需要同学们平时多关注各类国际时事,并扩充自己的知识面。当然,还有关于中西方文化的了解,在口译的过程中也会有很大的体现。所以综合起来就是三点:一是语言能力,二是背景知识,三是文化知识。03就业前景会议口译、法庭口译、商务口译和联络陪同口译等相对来说比较常见。当前,几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织都采用了同传作为标准口译模式。而交替传译则多用于规模较小,且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。同学们毕业后既可以做自由译员,直接承接各类同传交传任务,也可以进入公司,做全职翻译。口译工作压力较大,需要处理的突发状况比较多,因此口译员还需要具备较强的自我情绪管理能力。04推荐院校巴斯大学 巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一,立志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。口译与翻译硕士课程已超过40年历史,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语言,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。目前开设有两个专业MA Interpreting & Translating和MA Translation with Business Interpreting (Chinese)可以供中国学生申请,前者开设时间较久,已经收到了来自毕业生以及申请者良好的回馈,后者是2016年最新开设,专门为商务口译(中英方向)的学生设立的,更具有针对性,也更受到中国学生青睐。申请过程申请一共要经历四轮,第一轮是固定的递交CV、PS、RL、GPA和雅思成绩;第二轮招生办会发来一个打包邮件,里面有两篇音频材料,一篇中文一篇英文,要求学生对音频做翻译,同传版本和交传版本都可以,48个小时内将自己的录音发给学校。这一轮刷人刷的很多。每年申请人数有几百人,这一轮过后基本会刷到50人左右。接下来是第三轮的on-sight written tests,也就是现场笔译测试,老师们会在1月份的时候来北京、上海、广州等几个地方亲自监考。笔试当天下午老师就会发邮件通知是否通过笔试(这个笔试基本是对半刷人)。第四轮面试分四部分:自我介绍、即兴演讲、无准备视译、问答+聊天。即兴演讲方面面试官喜欢考察中国的时事,最好是把所有领导人的讲话、会议内容过一遍,读熟背熟理解透,在演讲的时候就可以结合起来。视译的话呢建议多阅读China Daily和参考消息。纽卡斯尔大学纽卡斯尔大学的The Language Resource Centre成立于1997年,并且在2013年进行了重大改组革新,耗资数百万英镑把旧的图书馆大楼修建为可以为提供数字和模拟配备多媒体的高级先进的学习中心,内含80种语言学习软件、17种语言的24个卫星频道及很多在线学习资源和播客网站,为已经在读和即将到来的学生提供了非常充实的软硬件条件。纽卡斯尔大学的口译专业分为两年制的MA Interpretin课程,和一年制的MA in Translating and Interpreting课程。区别在于一年制课程的学术和雅思要求更高。纽卡斯尔大学汇聚了全世界顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。学生可依专长和兴趣选择以下四种领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。申请过程第一轮也是提交材料,审核速度很快,符合学校的要求就会发conditional offer。面试有两轮,一轮是在10月份,一轮是在来年的3月份。一年制和两年制面试环节不同:两年制的面试流程是聊天、视译、问答,一年制除了这三个环节还有即兴演讲。纽卡斯尔大学的面试一般会设置在12月和2月左右举行两次,目前只有三个地区可以参加面试,分别是北京、上海和台湾。考试内容除了基本的自我介绍外,考官一般还会让学生解释想学该专业的原因,第二部分通常是让学生围绕一个话题做一个约1分钟的即兴演讲,话题通常跟时事热点相关。最后会让学生视译一篇文章的一小部分。利兹大学利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名,致力于给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。学校的口译项目真的不错,只不过太低调了所以在国内的知名度不如巴斯纽卡。会议口译班每年招12名学生,还要分班上课,可见课程质量真的很不错。利兹大学的翻译专业有好几个,Conference Interpreting and Translation Studies是利兹大学的王牌专业,以及相对比较新的Business and Public Service Interpreting,和偏理论的MA Applied Translation Studies和MA Audiovisual Translation Studies。申请过程第一轮提交个人材料的时候还要交一份翻译测试,中英互译笔译各一篇,没有时间限制。这么多口译学校里,利兹大学的中译英笔译题估计是最“变态”的,有余秋雨的散文,也有张爱玲的《琉璃瓦》。面试环节跟巴斯大学纽卡斯尔大学不太一样,考察的是演讲和无笔记复述。面试是在skype上进行,先做自我介绍,而后老师念两段材料,学生来做复述。也就是老师念中文,你英文复述;老师念英文,你中文复述。一篇演讲一篇新闻文章,老师的语速适中,材料长度大概在3-5分钟。复述环节结束以后,直接给演讲题目,围绕某个问题进行5分钟的演讲。曼彻斯特大学曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。曼大以教学严谨,学术风气自由著称,创新作为教学和学术研究的主导思想,已形成传统。大学翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的“翻译和口译”硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校之一。曼大的翻译项目有两个,一个是MA Conference Interpreting,另一个是MA Translation and Interpreting Studies。会议口译课程全年都是围绕同传和交传,实践性很强,而且是小班教学。曼彻斯特大学口译课程能让学生了解笔译、口译研究在中外跨文化交流问题上所承担的角色,研究跨学科之间,笔译和口译研究的本质,以及基于理论与实践其相互的联系。主要针对目前现有的方法、问题及未来潜在的发展变化进行研究。通过情景式笔译或口译实践,体验习惯笔译者或口译者的在不同经济领域中的角色。申请过程曼彻斯特大学没有笔试,材料提交以后学校审核通过就会发Aptitude Test通知,也就是skype面试,面试的考察内容跟前面几个学校不大一样。学校会在面试前24小时内发一个打包邮件过来,里面有六篇文章,三篇中文三篇英文。面试的时候老师会随机挑一篇中文文章、一篇英文文章要求学生做复述。威斯特敏斯特大学威斯敏斯特大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,虽然对该校的成员认证已在三年前被取消(详见EMCI网站),学校也因此关闭了会议口译专业,现在的专业名称是MA Interpreting and Translating。此外,中国外交部翻译司将威斯敏斯特大学选择为外交翻译人员的定点培养学校。同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。前文讲到的张璐就曾经在威斯特敏斯特大学深造过。相对而言,威斯特敏斯特大学的申请难度偏低,主要对学校背景不太挑剔,更注重学生的实践能力培养。其中威斯特敏斯特大学有专门的1月入学季,仅针对中国学生,即汉语为母语的学生。威斯特敏斯特大学的课程将教授适应市场需求的笔译和口译的专业技能,并在学生现有的语言技能基础上,提供进一步职业发展的机会。课程包括交替翻译、公共服务口译、硕士论文或项目,和一系列选修课程。该课程的教学形式既有互动的课堂讲座,研讨会,小组学习和项目工作,也包括独立的研究和口译作业。考试方法包括笔译和口译任务、论文撰写,演讲和做项目。申请过程第一轮按部就班的提交材料,审核结束以后学校会发一个打包邮件,里面有中文文章英文文章各一篇,要求10个工作日做好笔译发回。笔译题发给学校后大概等了两个周收到电话面试通知,面试的形式是无笔记源语复述。打电话过去说明是参加电面的,老师就会直接开始了,没有寒暄也没有自我介绍。老师的语速适中,材料长度3分钟左右。贝尔法斯特女王大学英国贝尔法斯特女王大学(Queen's University Belfast)是有“英国常春藤”之称的英国名校联盟罗素大学集团成员之一,是英国历史最悠久的十所大学之一。全英只有3所大学两次荣获英国高等教育和成人教育女王周年纪念奖,贝尔法斯特女王大学便是其中之一。学校的现代语言研究在卓越研究框架(REF)研究强度中排名全英第三,绩点排名第五,尤其是在文学研究、翻译与口译、语言学等人文学科方面具有优势。该学校在AHRC,Leverhulme Trust和Horizon 2020资助下承担了所有语言领域的多个大型研究项目。口译硕士课程的特色在于,毕业后将获得女王大学的硕士学位及翻译技术证书,并且可以申请学院的翻译博士学位课程。作为英国在翻译口译乃至同传界赫赫有名的高等院校,贝尔法斯特大学拥有先进的语音实验室,可以进行高强度的口译训练;每周都有世界知名的学者与口译专业人士等访问学者的学生研讨会交流等。口译研究环境充满活力,可以与众多博士生交流沟通,学习环境友好且充满支持与鼓励。学校设置全面、均衡的实践与理论模块,学生通过学习笔译和口译理论,掌握笔译、口译新技巧,提升语言水平,了解多个科学领域的背景知识,将具备在公共政策、商贸以及新闻等领域从事口译工作的能力。在考核方面,一系列的口译方式(如同声传译、交替传译、耳语传译、视译)与口译内容(如法律、医疗、外交、商务)都将在模拟的考核环境中进行。萨里大学萨里大学的翻译、口译类专业在国内可能并不是很出名,1985年成立,至今也有30多年的历史。教材极具有专业性,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。萨里大学任教老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学并不多见。口译方向开设专业有:MA Translation and Interpreting 、MA Interpreting (Chinese Pathway) 和MA Interpreting 等。学校的口译设施不论是ISO认证的双人口译亭,还是便携式口译系统,都是在同行内首屈一指,尤其是现在新兴的移动口译/远程口译,萨里大学是第一所教授和研究远程口译和移动口译的大学。林超伦博士能选择以萨里为主要的授课地点,不是没有道理的。申请过程萨里大学的笔译题限制时间3.5个小时,要求在这个时间内把题做好传给老师。笔译内容是12段话,风格和难度比较像Financial Times,做起来时间很充裕。面试简单,没有涉及专业考察。伦敦城市大学伦敦城市大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的会员,其口译专业开设于2004年,由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。通过学习该课程,学生可以将自己熟练的口译技巧结合理论和口译专业框架,应用到一系列口译学科当中:包括公共服务口译,会议口译和远程口译(电话和视频会议)等。大学口译专业的多语种搭配数量,可以作为其口译专业教学能力的参考,多语种教学需要学校有更丰富的教授资源,也需要教授们有更强的专业能力与跨文化交流经验,这也是伦敦城市大学会议口译专业的一大特色。这所大学比较突出的特色就在于它是英国唯一开设会议口译硕士专业的大学。如果学生能够通过Public Service Interpreting mole,并且拿到分数60%,即相当于国内80%,则能够获得语言学家教育信托协会认证办法的七级公共服务口译证。“唯一”优势同声传译专业还具有以下优势:在伦敦,唯一一所开设会议同声传译课程的大学;在英国,唯一一所开设公共服务同声传译硕士课程;顶尖同声传译多媒体设备,与世界上其他10所著名大学共办虚拟课堂;多语言模拟会议和可进入欧洲委员会同声传译总司(SCIC)演讲储存的平台;与多个英国专业翻译机构保持合作,如:Instituteof Translation and Interpreting (ITI)、Chartered Institute of Linguists (CIOL)、AIIC;全英唯一受到欧盟和联合国同时认可的专业。总体而言,一定要好好提升自己的英语能力,然后抓住机会,选择英国自己心仪的学校深造,拓展自己的视野。就如林超伦博士凭借自身的努力、天赋加上运气,最终成为了女王首相身边的男人/女人。作者:UKuni专业顾问团队优秀顾问 田丽
翻译一般分为翻译、笔译、口译、机器翻译等,口译又分为陪同口译、交替传译、视译和同声传译等,是一个对从业者的双重或多重语言理解和表达能力、学识功底和专业知识储备、职业道德素养、快速反应能力、身体和心理素质都有极高要求的领域,属于典型高富帅白富美行业。世界上十大高等翻译院校,有八所来自英国,除了大家比较熟知的巴斯大学、纽卡斯尔大学以及利兹大学外,还有威敏斯特大学、贝尔法斯特女王大学、UCL、布里斯托大学、诺丁汉大学等翻译名校。接下来表姐会给大家详细分析一下英国的8所知名翻译院校和专业设置。巴斯大学巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一,也是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。课程以实用为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。巴斯的口译翻译专业英汉方向,核心还是在于口译领域,其难度的确非常大,强度高,一定需要学生具备极强的语言能力与天赋,据悉每年巴斯该专业招收人数仅20人左右,条件不足招不满也宁缺毋滥,因此想申请巴斯的学生一定要做好心理准备。纽卡斯尔大学纽卡斯尔大学的现代语言学院School of Modern Languages成立于1911年,至今已俞百年,语言方向包括法国、德国、伊比利亚和拉丁美洲、东亚,研究方向包括影视媒体和视觉艺术、翻译口译、语言学。是全世界唯一设有从高级文凭,硕士,到博士学位课程Translating and Interpreting MPhil; PhD的学院和大学,提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。历届毕业校友们回国后,绝大部分都能迅速顺利进入顶尖的翻译公司或口译界发挥其专长,或在大学里任教。纽卡斯尔大学和巴斯大学是英国公认最强的两所翻译院校,而且关于两所学校到底谁是第一也有争论,就像牛津和剑桥互不相让。利兹大学利兹大学是全英最好的10所研究性大学之一,语言文化与社会学院School of Languages, Cultures and Societies及其下属的翻译研究中心Centre for Translation Studies在全世界享有盛名。翻译研究中心积极的开展由欧盟Leonardo项目资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训,同时翻译研究中心也是伊利亚交易所协会和翻译口译协会的会员。诺丁汉大学诺丁汉大学(University of Nottingham)建于1881年,位于英国英格兰诺丁汉市,是一所享誉世界的英国顶尖研究型大学。诺丁汉大学在英国乃至世界范围内获得广泛美誉,如英国“女王企业奖”和“女王高等教育年度金奖”等。Chinese/English Translation & Interpreting MA、Translation Studies MA专业就开设在文化语言和区域研究学院School of Cultures, Languages and Area Studies的现代语言系下,学校是翻译和比较文化研究中心、古巴研究中心的会员,也与后社会冲突国际协会联系紧密。威斯敏斯特大学威敏斯特大学是位于伦敦的一所英国顶尖公立综合类研究型大学,前身是皇家理工学院(the Royal Polytechnic Institution),为英国第一所理工教育学院,更是目前环球十大新闻传媒学院之一。由于威斯敏斯特大学已经关闭了EMCI课程,所以,目前英国大学暂时没有EMCI成员大学,但学生依然可以申请该大学的口译(偏向公共服务口译而不是会议口译)、口译与翻译等专业,有能力的学生也可以申请AIIC成员认证(AIIC只针对个人认证,而非大学)。由于威敏斯特是一个传媒专业非常顶尖的院校,因此其课程多与传媒、文化、计算机挂钩,诸如编辑学、跨文化传播、影视翻译、国际联络、国际组织与机构术语、翻译文化、社会语言学等,而威敏斯特地处伦敦中心地带,与各大国际组织合作颇多,因此还开设有各类实战演练的课程,和很多学校略有差别。贝尔法斯特女王大学贝尔法斯特女王大学是一个非常低调但又非常强势的大学,不论专业、排名还是综合实力。说其低调是因为一直偏安一隅,在北爱尔兰这一个地方,没有伦敦等大城市的喧嚣,更适合一心求学的学生在此深造。专业有三个,一个是口译学,一个是翻译学,一个是研究型的Translational Medicine MRes,均开设在人文英语和语言学院School of Arts, English and Languages下。贝法的专业要求一向不太高,不论是成绩,语言还是院校背景,主要原因还是因为地理位置,最终每年真正入读的学生都不多,但是去了的学生都觉得这个学校比起不列颠岛上的其他学校要好太多了,无愧为罗素集团成员之一。贝法的口译学是世界范围内少见开设了同声传译课程的专业,更少见的是同时开设了同声传译和交替传译、商务口译和公共服务口译这四门课,而且加上语言环境纯正,雅思要求较低,面试难度不太大,反而适合更多很多想进入同传行业的学生申请就读。布里斯托大学布里斯托大学的名声享誉世界,但是是以工科闻名,被称为工程王国,可是很多学生不知道布里斯托是一所综合性大学,在人文社科领域亦有颇高建树。其MA in Chinese-English Translation开设在当代语言学院School of Modern Languages,雅思要求7.0,单项6.5,该专业的培养方向既可以是笔译,又可是口译,更能够进行学术的深造,升读PHD。伦敦大学学院伦敦大学学院UCL的翻译专业一直不显山露水,主要的优势是在笔译领域,尤其是跨学科和跨文化翻译,全部都是开设在多学科和跨文化调研中心The Centre for Multidisciplinary & Intercultural Inquiry (CMII),因此课程很多是比较倾向招收不同专业背景的学生。培养的学生职业发展也都涉及到不同的行业,比如媒体、出版、教育、商业、文学、金融、时尚、公关等,就职的企业有毕马威、SDL国际、阿尔法CRC、大英图书馆、摩根斯坦利、德勤、塞恩斯伯里、国际公共组织和部门等。想了解更多英国翻译院校的介绍,欢迎关注表姐!
外语书云有欣慰,喜报今朝纪绂麟。现阶段,国内外硕士研究生录取工作已接近尾声,文华学院外语学部16级翻译专业在今年的硕士研究生复试中佳报频传,截止目前共有11人被国内外各大院校录取,考研录取率达25%,作为首届翻译毕业生,她(他)们用实际行动诠释“学风最好的文华学院”,同时也创下近年来外语学部考研录取率的新高。其中,国内拟录取人数为7人。黄宇柱同学,初试390分,复试88.2分,总排名第五的成绩成功敲开中国政法大学法律翻译的大门;曾馨同学,初试404分,复试83分,总排名第六的成绩录取华南理工大学;潘瑶同学以总排名第二十四名的成绩被福建师范大学英语笔译专业录取;李书杰同学和刘晨阳同学以总排名第六名和第九名的成绩,同时被武汉科技大学录取,袁嘉黛同学被西安邮电大学英语笔译专业录取;龚小丽同学跨专业考研,最终被黄冈师范学院学科教学思政专业录取。同时,16级翻译专业收到国外考研offer拟录取成功上岸4人,其中,王文琦同学以雅思7.5分的成绩被十二所国内外顶尖翻译专业院校同时抛出橄榄枝,这12所国内外翻译专业标杆院校包括中国香港理工大学(翻译与传译专业)、世界翻译专业排名top3的英国纽卡斯尔大学(口笔译专业)、利兹大学和爱丁堡大学(翻译研究专业)等。外语学部翻译专业自2016年成立以来,积极服务于中国“一带一路”战略,培养就业能力强的复合型外语人才。要求学生具有较扎实的英语语言基础知识和听、说、读、写、译综合语言运用能力,并掌握某一专业领域的相关翻译知识(商务翻译、土木工程翻译、影视翻译三选一)。在大学四年的学习生活中,外语学部英语系全体教师和外语学部全体学工办老师们对16翻译专业同学做到详细的专业指导,树立良好学风班风。在校期间,16翻译专业2班荣获优秀十佳晚自习,优秀团支部,优良学风班等集体荣誉,2班英语专业四级一次性通过率为74.20%,16级翻译专业整体的专四一次性通过率为67.3%,是外语学部2016级专业中学风班风最好的专业。在这次的疫情肆虐的特殊考研时期,外语学部英语系和外语学部学工办老师们一起,在2月25日通过线上直播的方式为通过考研初试的同学举行在线考研复试辅导,对学生进行择校指导,找准定位,有的放矢地给予学生详细的考研指导和心理疏导。风采展示王文琦专业班级:翻译专业1602班录取院校:香港理工大学(Translating and Interpreting)在校表现:多次获评一等奖学金,三好学生,优秀学生干部等荣誉;大二期间获得香港大学语言学系访学录取,通过全国翻译专业资格考试CATTI二级笔译、三级口译、上海高级口译,获得全国口译大赛省决赛三等奖、华中大区决赛优胜奖、湖北省翻译大赛口笔译双特等奖;课余时间积极投身社会服务,担任听障儿童学校志愿者、众多口笔译会议志愿者。对学弟学妹们的寄语:準備と努力は、裏切らない(出自纪录片《长井鞠子的口译人生》)黄宇柱专业班级:翻译专业1601班录取院校:中国政法大学在校表现:在校期间,学习认真,多次获学院奖学金以及湖北省翻译大赛奖项。课余时间考取CATTI笔译等级证书以及参加翻译实践,提升翻译实践能力。对学弟学妹寄语:鹏北海,凤朝阳。又携书剑路茫茫。明年此日青云去,却笑人间举子忙。祝2021年考研学弟学妹成功上岸!曾馨专业班级:翻译专业1601班在校表现:专业基础扎实,注重学习效率。荣获多次翻译比赛奖项,大三赴韩国交流学习。担任学习委员,工作认真负责;课外积极参加丰富的社会实践包括志愿者活动,劳逸结合,提升综合素质能力寄语:功不唐捐,玉汝于成潘瑶专业班级:翻译专业1602录取院校:福建师范大学在校表现:在学习方面认真刻苦,踏实上进,多次获得奖学金,同时参加了多次比赛,取得一等奖、特等奖佳绩。学余也会通过考证或社会实践来提升自我,充实自我,大学期间取得了教师资格证、计算机二级、catti证书等等。对学弟学妹寄语:愿信心、恒心、耐心、自律伴你前行。刘晨阳专业班级:翻译专业1602班录取院校:武汉科技大学在校表现:学习认真踏实,目标明确,在大学四年期间也积极考取专业相关证书,认真完成老师所布置的任务。在决定考研后,也会根据自己自身情况调整学习方法,争取效率最大化。对学弟学妹寄语:可能在追求理想的道路上有很多磕磕绊绊,但是不要放弃,有的时候选择也很重要,祝学弟学妹前程似锦!李书杰专业:翻译专业1602班录取学校:武汉科技大学在校表现:踏实对待学习,努力提升专业能力,专四、三笔均一次性通过。热爱团支书工作,愿在服务同学中发光发热。既然考研目标清晰且坚定,那么一步一步来就对了。对学弟学妹的寄语:Having a warm dream is better than becoming a living corpse, drinking a bitter cup is better than a cup of insipid water. Best wishes to you!袁嘉黛专业班级:翻译专业1601班录取学校:西安邮电大学在校表现:大学期间获得catti三笔,湖北省翻译大赛三等奖,全国大学生英语竞赛三等奖。对学弟学妹寄语:在考研期间会出现各种负面情绪,但一定要咬牙坚持下去。送一句我很喜欢的话给你们,有些事情不是看到希望才去坚持,而是坚持了才看到希望。来源:文华学院 文字:赵梦琳 图片:WHers 排版:黄丽 责任编辑:胡欣宇
出国留学,同学们在选择专业上很是纠结,毕竟我们毕业后就业方向和专业有一定的联系。翻译专业是出国留学热门专业之一,而英国大学的翻译专业很受同学们的欢迎。下面小编就来为大家推荐几所翻译名校,大家可以作为参考。一、纽卡斯尔大学纽卡斯尔大学,简称纽大,是位于英国英格兰东北部的世界一流大学,英国著名公立大学,英国老牌名校。长久以来被认为是英国最好的20所大学之一。纽卡斯尔大学的翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师。大学开设了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。二、巴斯大学巴斯大学是一所以科研为导向的英国著名公立研究型大学,学术实力被评定为世界领先。根据英国各媒体公布的英国大学排行榜,巴斯大学多次入选英国排行前十的公立研究型大学。巴斯大学历史悠久,是国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的四个会员大学之一。巴斯大学提供口译课程已有超过40年的历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一。三、利兹大学利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一。在各类权威大学排名中稳居世界前1%,多次排名英国前十名。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。同时也是世界百强名校,英国老牌名校,在各类权威大学排名中稳居世界前1%,多次排名英国前十名。四、华威大学华威大学创立于1965年,是英国顶尖研究型大学,在英国主流媒体排名中,除牛津、剑桥之外唯一未跌出过排名前十的英国大学。传媒和戏剧专业多次荣膺英国专业排名。据立思辰留学介绍,其翻译类硕士专业比较侧重于文化差异与翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。学生可以从十多个科目中挑选两门进行深入实践,比如翻译戏剧、儿童文学作品以及宗教文化等等。五、诺丁汉大学诺丁汉大学是一所世界百强名校,英国老牌名校。其中英文翻译与口译文学硕士专业是很早开设的专业,有世界大部分语言的翻译课程,教学质量受到很多学生乃至学者的赞扬。诺丁汉大学以其出色的教学质量和卓越的学术研究赢得了国际盛誉。
最近总是会在不同的场景下,看到很多考研er这样发问:“翻硕学校排名有么?”、“翻硕哪个学校好考啊,×××学校咋样啊?”、“×××学校翻硕资质有竞争力么?”……其实这些问题,哪是一两句话能说清的,不过还是有一些小依据可以参考的。近几年,,翻译硕士是越来越火热,从最初的遭受各种质疑到现在的热门追捧,每年的报考人数也在蹭蹭上涨……但请记住一句话!翻译硕士缺的是高精专人才,而非数量。所以考取一个有竞争力的院校,对将来的就业发展还是很有利的。翻译硕士专业学位,MTI即Master of Translation and Interpreting,最初设立于2007年1月。但是,近些年,越来越多学校具备招收翻硕资格,水分确实大了很多,具备翻硕招生资格的学校前几个批次,还是很有竞争力。1、MTI翻硕学校批次>>>第一批<<<北京大学北京外国语大学复旦大学上海外国语大学上海交通大学同济大学南开大学西南大学南京大学中山大学广东外语外贸大学厦门大学中南大学湖南师范大学解放军外国语学院>>>第二批<<<对外经济贸易大学北京第二外国语学院北京语言大学北京师范大学北京航空航天大学首都师范大学华东师范大学天津外国语大学四川外国语大学大连外国语大学西安外国语大学湖南大学四川大学山东大学中国海洋大学武汉大学华中师范大学南京师范大学苏州大学河南大学黑龙江大学吉林大学东北师范大学延边大学福建师范大学>>>第三批<<<2011年教育部招收翻译硕士专业学位资格院校备案名录,含前两批安徽大学中国科学技术大学合肥工业大学安徽师范大学北京大学北京交通大学北京航空航天大学北京理工大学北京科技大学北京邮电大学北京林业大学北京师范大学首都师范大学北京外国语大学北京第二外国语学院北京语言大学对外经济贸易大学外交学院国际关系学院华北电力大学中国矿业大学(北京)中国石油大学(北京)中国地质大学(北京)中国科学院研究生院厦门大学福州大学福建师范大学兰州大学西北师范大学中山大学暨南大学华南理工大学华南师范大学广东外语外贸大学广西大学广西师范大学广西民族大学贵州大学贵州师范大学海南大学河北大学华北电力大学(保定)华北理工大学河北师范大学燕山大学郑州大学河南科技大学河南大学河南师范大学信阳师范学院黑龙江大学哈尔滨工业大学哈尔滨理工大学哈尔滨工程大学东北林业大学哈尔滨师范大学武汉大学华中科技大学中国地质大学(武汉)武汉理工大学华中师范大学湖北大学中南财经政法大学中南民族大学三峡大学湘潭大学湖南大学中南大学湖南科技大学长沙理工大学湖南师范大学吉林大学延边大学东北师范大学北华大学吉林师范大学南京大学苏州大学东南大学南京航空航天大学南京理工大学中国矿业大学河海大学南京农业大学南京师范大学江苏师范大学扬州大学南昌大学江西师范大学辽宁大学大连理工大学东北大学大连海事大学辽宁师范大学沈阳师范大学大连外国语大学内蒙古大学内蒙古师范大学宁夏大学山东大学中国海洋大学山东科技大学中国石油大学(华东)青岛科技大学济南大学山东师范大学曲阜师范大学聊城大学鲁东大学青岛大学烟台大学山东财经大学山西大学太原理工大学山西师范大学西北大学西安交通大学西北工业大学西安电子科技大学陕西师范大学西安外国语大学复旦大学同济大学上海交通大学上海理工大学上海海事大学东华大学华东师范大学上海师范大学上海外国语大学上海对外贸易大学上海大学四川大学西南交通大学电子科技大学西南石油大学成都理工大学西南科技大学西华大学四川师范大学西南财经大学南开大学天津大学天津理工大学天津师范大学天津外国语大学天津财经大学新疆大学新疆师范大学云南大学云南师范大学云南民族大学浙江大学浙江师范大学浙江工商大学宁波大学重庆大学西南大学重庆师范大学四川外国语大学西南政法大学>>>第四批<<<吉林华桥外国语学院>>>第五批<<<北京工商大学长春师范学院大连海洋大学东北财经大学东北电力大学广东工业大学广西科技大学贵州财经学院桂林电子科技大学国际关系学院河北传媒学院河北工业大学河北科技大学河南农业大学河南中医学院华北水利水电学院华东交通大学华东理工大学华东政法大学华南农业大学华中农业大学空军工程大学昆明理工大学牡丹江师范学院南京林业大学南京信息工程大学山东建筑大学陕西科技大学上海中医药大学沈阳建筑大学沈阳理工大学首都经济贸易大学武汉工程大学武汉科技大学西安理工大学西安石油大学西北政法大学西南民族大学云南农业大学浙江理工大学中国传媒大学中国民航大学中国人民大学中国政法大学中南林业科技大学重庆医科大学重庆邮电大学2、>>>翻硕选院校<<<翻译硕士考研选学校可以参考以下几个方面:1、外语类院校北外、上外、广外,川外、西外、天外、大外、北二外等,这些作为专门的外语类高校,英语实力强劲、教学条件好,加上大多外语类院校设有高翻院,师资水平高,当然翻硕竞争力也大,学费也偏贵。2、师范类院校北京师范、南京师范,湖南师范、华中师范、华东师范、首都师范等,这几个师范类型的院校翻硕也不错,将来毕业准备当老师的,也可以考虑这类师范类院校。3、综合类院校清华、北大、复旦、南开、南大、武大、川大等,这些院校硬件综合实力都很强,翻硕考取这些院校,也是很不错的。4、理工科类院校北京科技、武汉理工、大连理工、哈尔滨理工、上海理工等,这类理科学校,名气高,相比其他院校翻硕也易考取,但也别掉以轻心。5、特色类院校对外经贸、中国传媒、外交学院、中国政法、中国石油、上海中医药、华南农业等,这一类的特色型院校值得考虑,翻译下面细分研究方有向很多,比如金融、石油科技、影视、新闻、法律、医药、商务、涉农等,去特色类学校针对性学习更有利。除此之外,选学校时,越靠前的批次,翻硕含金量越高,如果确实想好好学翻译,可以选择靠前的批次,如果只是想获取文凭,那就选强学校弱专业类型的学校即可。哪有什么好考不好考呀,考上才是王道呀~翻译修行靠个人,翻硕缺的是高精专人才,而非走量。备战路上没有捷径,千万不要偷懒,祝好呀。历史推送精选(点击即可跳转)2020年英语专业考研,翻硕MTI就业前景好么?英语专业考研,专业方向该如何抉择?英语专业考研,如何选择专业和学校?英语专业考研,MTI翻译硕士如何备战?英语专业跨专业考研,选什么专业比较好?
出国研读翻译专业,能更好的深入了解当地的本土文化特色,在翻译的过程中更好的传达不同民族的文化。下面就和小编一起来看看各国的翻译名校都有哪些吧~英国巴斯大学 Bath University巴斯大学历史悠久,教学水平一流,提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会到联合国进行观摩。学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。专业:MA Interpreting & Translating 口译与翻译语言成绩:雅思要求7分(不低于6.5分)纽卡斯尔大学 Newcastle University纽卡斯尔大学的口译/翻译研究院被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一。纽卡斯尔大学现代语言学院的口译/翻译硕士课程,也是英国大学中设有中英/英中互译专业历史最悠久的。学院为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了不同方向的中英/英中翻译/口译硕士课程。现代语言学院亦设有翻译及口译的博士学位课程,是全世界唯一设有从高级文凭,硕士到博士学位课程的大学,提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。此外,研究所每年给学生安排实习,让学生得以自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。专业:MA in Interpreting翻译MA Translating and Interpreting 同声传译语言成绩:雅思〉6.5以上(单项不低于6分)利兹大学 University of Leeds作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,创新精神国际闻名,是全英最好的10所研究性大学之一,其高质量的教学科研在国际上享有盛誉,使利兹的毕业生深受全球雇主的青睐。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。学校的师资以专家为主,教授学生英语与10种其他语言的互译。学院向各个文化背景的学生提供了成为高素质专业翻译的机会。而且,学校在课程设置上以职业为导向,有很大的灵活性,学生可以进行自主选择,丰富自己的文化知识和素养。翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。学校的宗旨还是在培养合格的翻译专业人才,希望学生学习的知识对未来就业有所帮助。利兹大学该专业最大的特点就是开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。专业:MA Conference Interpreting and TranslationStudies 会议口译及翻译研究语言要求:雅思7.0(听力7.5,口语7.5,阅读6.5、写作6.5);托福105(听力28,口语28,阅读24,写作250)威斯敏斯特大学 University of Westminster威斯敏斯特大学创立于1838年,为海外学生传受教育已经有150多年的历史,该校是英国最大的大学之一。威斯敏斯特大学是中国外交部翻译司选择外交翻译人员的定点培养学校,同时也是英国唯一的欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,翻译课程被全世界的翻译公司所认可;获得由EMCI颁发的专业资格证书(EMCI Certificate),证明其有资格在欧盟从事同声传译的工作;获得会议口译员的最高专业认证——国际同声传译协会(AIIC)认证。专业:MA Interpreting 翻译MA Translation and Interpreting 同声传译MA Bilingual Translation 视议语言要求:雅思6.5(写作6.5,口语6.5)美国蒙特雷国际研究院 Middlebury Institute of International Studies at Monterey蒙特雷国际研究院始建于1955年。前身为“蒙特雷外语学院”,当时主要着眼于通过语言及文化的研究增进国际间的了解及合作。直到今天,这仍是该校的办学宗旨。1961年,学校迁至风景优美的旅游胜地蒙特雷市中心。该校作为美国在语言和国际政策研究方面最有学术声誉的专业研究院而得到广泛认可和赞誉。2005年,该校加盟了位于美国佛蒙特州的明德学院(Middlebury College),一所在语言教育、国际经济和环境研究方面有杰出实力的著名学府。专业:笔译(MAT)、翻译及本地化管理(MATLM)、笔译及口译(MATI)、会议口译(MACI)、对外英语教学(TESOL)、对外教育(TFL)。语言要求:托福100,写作不低于23,其他不低于19,或者雅思7.0,听力和阅读不低于7.0,其他不低于6.5。爱荷华大学 University ofIowa爱荷华大学是爱荷华大学是美国大学协会、十大联盟和公立常青藤成员。卡内基基金会将爱荷华大学归为最高等级的“特高研究型大学”之一。该校在2018年《美国新闻与世界报道》大学排名中位列美国第82、世界第130 ;在世界大学学术排名位列美国第59-69、世界爱荷华大学是美国大学协会、十大联盟和公立常青藤成员。卡内基基金会将爱荷华大学归为最高等级的“特高研究型大学”之一。专业:MFA in Literary Translation语言要求:托福81,要求gre肯特州立大学 Kent StateUniversity肯特州立大学是中国教育部首批认可推荐的美国百年名校之一,《美国新闻与世界报道》美国大学排名第176名(2018版本)。该校建校于1910年,由八个校区构成,在校学生近42000人,中国留学生600左右。肯特是全美最大的地方性教育体系之一,在俄亥俄州规模前三。权威的《美国新闻和世界报道》将肯特评为全美综合研究型大学200强之一。2011年泰晤士报排名世界最佳200大学。肯特提供270多个本科专业,55类硕士专业以及22类博士专业课程。以其综合优势,《Princeton Review》 多年来把肯特誉为“最佳中西部大学”之一,这足以证明其教学和研究方面的雄厚实力。专业:翻译(Master of Arts Specializing in Translation)语言要求:GPA 3.0,托福71,雅思5.5阿肯色大学费耶特维尔分校 University of Arkansas Fayetteville阿肯色大学费耶特维尔分校通常人们简称其为U of A或者仅仅是UA,这所学校是一所公立性质的男女学生同校的大学,并且有政府赠予的土地。阿肯色大学费耶特维尔分校是阿肯色教育系统中的一面具有标志性的旗帜,学校位于阿肯色州的费耶特维尔地区。专业:翻译(MFA in Creative Writing, Emphasis in Translation)语言要求:5-6个的诗词或者小说的翻译,附带原文,要求GRE考试加拿大渥太华大学 University of Ottawa始建于1848年,是加拿大最古老和全球最大的英法双语大学,其前身是由无玷圣母献主会(Missionary Oblates of Mary Immaculate)在1848年创办的Bytown学院,1866年获得由维多利亚女王颁发的Royal Charter(加拿大仅有9所大学拥有);1889年获得教皇Pope Leo XIII颁发的Pontifical Charter。创立伊始,渥太华大学就显示出她的强大实力。时至今日,已一跃成为声名大噪的学术研究中心。全校教职工2,887人,行政职工2,425人。在校学生总学生数达40,712人,其中国际学生占4%。语言要求:TOEFL580分/237分(机考)92分(网考) TWE:4.5 或雅思6.5分约克大学 Youk University加拿大约克大学位于加拿大多伦多北郊,是全加拿大综合规模第三大的大学。大学建立于1959年,当时的约克大学被视作多伦多大学的分校只有76名学生,如今校园宽阔,共占地635 公顷,面积之大可以用“一望无际”来形容。学校设施全面,设有10个学院,24个研究中心,其学生数量超过5万人,教职员工也接近5000 人。一直以来约克大学以工商管理、法律、文科、计算机科学、社会科学等专业而闻名。其工商管理专业在伦敦《金融时报》排名中名列全加拿大第1名。在加拿大《麦克林》杂志2015年的大学排行榜上,约克大学位居综合类大学第8名。语言要求:交雅思成绩并且达到7分的要求或者IBT 87左右的成绩西蒙菲莎大学 Simon Fraser University加拿大西蒙弗雷泽大学坐落于加拿大不列颠哥伦比亚省邻大温哥华地区的本那比市内,它一共分为六个科系,分别为:应用科学、人文与社会科学、工商管理、教育、健康科学及科学。西蒙弗雷泽是以探索温哥华地区的探险者西蒙·弗雷泽命名,于1965年成立。语言要求:TOEFL 88分(单项要求不低于20)。IELTS6.5分(单项要求不低于6.0)。
(非全日制)翻译硕士值不值得读?最近不少粉丝私信问我关于非全日制翻译硕士考研的问题,全日制研究生和非全日制研究生有很多区别,但是大家最关心的莫过于“学历和学位认证”、“学习方式”、“学费及补助”和“找工作社会认可度”这几个方面。今天就在“高斋CATTI”上从以上四个方面和大家聊聊非全日制翻译硕士到底值不值得读。学历和学位认证全日制研究生和非全日制研究生统招统分,学历类型同为普通高等教育,非全日制仅指学习方式,非学历类型。非全日制研究生不同于在职研究生,在职研究生只有学位证,没有毕业证,但非全日制研究生既有毕业证,也有学位证。非全日制硕士研究生和全日制硕士研究生招生方式相同,都必须通过全国硕士研究生招生统一考试。全日制和非全日制研究生实行相同的考试招生政策和培养标准,其学历学位证书具有同等法律地位和相同效力。简单而言,全日制和非全日制的翻硕研究生都有学历学位证书,选择了非全日制翻硕研究生的同学不用担心自己没有学位证书。学习方式有些学校非全日制的翻硕研究生是和全日制的一起上课,比如某华中科技大学英语笔译专业非全日制研究生网友表示,非全日制翻硕学生跟全日制的学生上课时间和上课内容也都是一样的,都是周一到周五上课,而且平时作业、期末考试还有毕业论文等方面的要求都是一样的。有些学校的非全日制研究生是周六末上课,比如对外经济贸易大学翻译硕士招生简章有介绍,非全日制攻读拟安排周末上课。对于上班族来说,周六周末上课时间也更方便。还要注意,全日制的研究生,寒暑假的时间会相对自由一些,但是有些非全日制的研究生寒暑假也会有课程安排。比如,某中国科学院大学非全日制硕士研究生表示,自己没有暑假,自己导师带的所有人周六日也基本都自觉来加班。所以非全日制研究生的学习方式不能一概而论,具体要看招生院校要求。大家在报考之前可以通过招生简章还有网上各大平台等各种渠道先了解,然后再看适不适合自己。学费及补助读研学费是很多准备考研的同学十分关心的一个问题。我国的非全日制研究生教育实行的是全成本收费制度。具体而言,主要有两个方面,一是学生必须按修读学分缴纳学费。各个学校不同,主要参照全日制研究生的收费办法,非全日制一般更贵一点,具体要看招生单位的要求。另一方面,非全日制学生无法获得贷款和补助,并且非全日制研究生一般学校都不提供住宿,需要学生自己租房承担住宿费,比如北京大学,北京师范大学,复旦大学,南开大学等,具体可以查看学校的招生要求。有网友表示,西工大的的非全日制研究生读研期间没有奖学金、没有助学金、没有宿舍。而西工大的大多数全日制研究生都是二等奖学金,再加上助研费能拿到14000元。所以如果选择了非全日制的翻硕,经济压力会大一些,大家可以根据自己的实际情况来决定。找工作社会认可度无论是否考研,考哪种类型的研究生,最终都要找工作。接下来就和大家聊聊非全日制翻硕研究生在就业时面临的情况。就政策而言,2020年2月,教育部办公厅等五部门下发了《关于进一步做好非全日制研究生就业工作的通知》,强调对非全日制研究生的就业权益保护,明确各地及用人单位应为不同教育形式的研究生提供平等就业机会和落户机会。今年3月份,人民日报也曾在微博上发文,反对任何形式的就业歧视,在教育系统招聘活动中,严禁设置培养方式(全日制和非全日制)限制条件。▲图片来源微博@人民日报 但实际上,由于2017年国家教育部才开始实施非全日制研究生改革,时间相对较短,统招的非全日制研究生和非统招的在职研究生、非全日制的成人继续教育本科很容易被大家混淆。并且很多企业认为,非全日制研究生在学校学习的时间很短,没有太多能力的提升,所以目前非全日制翻硕研究生在找工作时,往往面临就业歧视。这是目前的现实情况,可能短期内无法有大的改变。所以很多国企在招聘应届生,事业单位招聘招聘公务员,或者公立学校招聘教师时,都会要求招聘全日制学生。▲某事业单位招聘应届生要求截图 综上所述,高斋CATTI给的建议是:如果你本身已经有工作,且现单位对读非全的翻硕研究生是认可的,你不想耽误自己的工作,又想通过读研来提升学历,那么可以选择读非全日制的研究生或在职研究生。这样的优势是你可以边工作边学习,还可以用课堂上学到的知识来解决工作中遇到的实际问题,毕业了也不用担心找工作的事情。如果你还在上学,准备考翻译硕士研究生,以后想进国企,考公务员,进事业单位,或者想去公立学校当老师,条件允许的情况,尽量选择全日制的研究生来读,经济压力小,找工作的时候也会相对容易一些。但也不是绝对的,无论选择全日的翻硕制研究生还是非全日制的,一定要确保自己学到了真的知识,能力得到了提升,因为翻译硕士更注重的是实践能力。如果毕业后打算从事翻译工作,翻译水平非常高,客户也不一定在意你是不是全日制研究生。尤其在私企,如果是边工作边读非全日制研究生,你拥有更丰富的工作经验和社会阅历,交际能力和沟通能力可能也会更强,可能更受欢迎,因为雇主更在乎的是个人能力,无论是全日制还是非全日制,能为公司带来利润才是最重要的。参考信息:1. 教育部办公厅等五部门关于进一步做好非全日制研究生就业工作的通知2. 在职研招网关于非全日制MTI翻硕的介绍3. 研招网《全日制和非全日制统一招生》今天就分享这么多,大家可以在评论区发下自己的看法。更多外刊学习、CATTI和MTI翻硕考研备考相关文章,可围观个人微gaozhai33。
翻译,是增强促进人们社会交流发展的重要手段。简单来说,就是把一种相对陌生语言内容、信息,转变成另一种相对熟悉的内容,以便人们理解的一种表达方式。目前,翻译的形式,主要就两种,一是笔译、另一种是口译。随着现在全球化范围的贸易、文化、经济等交流,越来越频繁,不同国家的语言间转换也尤为重要。目前最为突出的,就是中文与英文的交流,所以懂翻译的人才也显得尤为重要。翻译类的专业也越来越受到同学们的青睐,所以,今天主要介绍申请英国硕士留学,可以选择的翻译界院校及专业。英国是全球最早开始现代翻译专业研究的国家,而且是目前全球翻译专业教学质量最高、开设语种最全、适用性最强、开设专业最多的国家。英国翻译专业的特点是,语种齐全,开设几乎针对所有语种的翻译专业;研究历史悠久,拥有很多世界的翻译界名校,如巴斯大学是联合国指定的翻译培训大学、纽卡斯尔大学的翻译学院,被誉为全球三大最顶尖的翻译学院之一等;翻译专业,除了正常的理论授课学习,很注重实践,提供给翻译学生的实习机会多;专业针对性强,开设针对不同领域的专业翻译课程、如商业、会议、影视等。英国都有开设翻译类相关专业的院校,有爱丁堡大学、曼彻斯特大学、谢菲尔德大学、布里斯托大学、格拉斯哥大学、诺丁汉大学、利兹大学、巴斯大学、纽卡斯尔大学、东安格利亚大学、拉夫堡大学、威斯敏斯特大学等等,还是相对比较多的专业选择。但是巴斯大学、纽卡斯尔大学、利兹大学和威斯敏斯特大学是英国在翻译专业领域最具代表性的大学。巴斯大学University of Bath巴斯大学座落于"世界历史名城"、英国唯一的世界遗产城市--巴斯之外的美丽乡村,距离伦敦只有90分钟的路程。巴斯大学的校园建筑风格,不是不是伯明翰大学、谢菲尔德大学等的红砖风格,是典型的“平板玻璃大学”,和华威大学、兰卡斯特大学相似,主要是现代建筑设计,在钢或混凝土结构中广泛使用平板玻璃,但是部分建筑还是会沿袭维多利亚红砖结构或古代中世纪时期的建筑风格。巴斯大学在英国留学界,常说到三宝“管理口译建筑”。其中就是提到翻译类的口译专业。巴斯大学是国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员之一。MA Interpreting and Translating(English/Chinese) 口译与翻译(中英文)MA Translation with Business Interpreting (Chinese) 商务口译翻译(中文)MA Translation & Professional Language Skills 翻译及专业语言技能巴斯大学属于翻译界金牌的院校,在口译,尤其是同声传译这一块是英国公认的NO.1。大同学们可以申请的也就是以上两个翻译相关专业,最著名的是MA Interpreting and Translating(English/Chinese) 口译与翻译(中英文),也就是大家熟知的同传。这个专业优势突出,课程设置以实践为主,基本不搞理论研究,授课老师都是很厉害的现任口译员,另外小班教学,教学效果明显,就业前景很好。MA Translation with Business Interpreting (Chinese) 商务口译翻译(中文),这个专业相对口译是新开设的一个专业,其实可以理解为笔译(偏重商业类)加上一点基本的口译,没有同传和交传的内容,会有国际组织或政府部门实习的机会。以上口译两个专业的入学要求,是可以接受不同学科背景的,GPA80%及以上,雅思7.5分,说7.0分,其他单项不低于6.5分,需要通过笔试、面试。MA Translation & Professional Language Skills翻译及专业语言技能,是适合有以下五种语言的学生申请,如French, German, Italian, Russian or Spanish。巴斯大学的翻译类专业,院校是不提供语言课,同学们是达到雅思要求才可入读的。纽卡斯尔大学 Newcastle University纽卡斯尔大学的School of Modern Languages现代语言学院的口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中时间最长的课程。MA Interpreting 口译MA Translating & Interpreting 翻译及口译MA Translation Studies 翻译学MA Translating 翻译MA Translating & Interpreting 翻译及口译,是两年制的硕士课程,雅思要求总分7.0分,口语写作不低于6.5分,听力阅读不低于6.0分,其他专业均为一年制,雅思要求高些,总分7.5分,单项不低于7.0分,需要面试。纽卡斯尔大学,对申请的学生有相关英语或翻译专业背景要求,但是其中一年制的MA Translating and interpreting可以接受非相关背景的学生入读,学生也可以在读完MA Translating and interpreting 的第一年,在选择攻读其他三个专业。所有专业要求GPA75%及以上。纽卡斯尔大学的翻译类专业,院校也是不提供语言课,同学们是达到雅思要求才可入读的。利兹大学 Leeds University利兹大学该专业最大的特点就是开设了会议翻译口译学专业和影视翻译学专业。会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,会议口译学习难度大,但是市场需求大,就业前景好。利兹大学还有一个非常强大的翻译研究中心,同传箱之类的设备应有尽有,还配有专门的电子资源和信息中心,里面有各种专业pc,,翻译软件以及字幕软件。利兹大学翻译类专业主要课程有口译技巧、交替传译、双语口译、同声传译,专业笔译以及翻译方法研究等教学内容。MA Conference Interpreting and Translation Studies 会议翻译口译学MA Conference Interpreting and Translation Studies - Bidirectional 会议翻译口译学-双向MA Applied Translation Studies 应用翻译学MA Audiovisual Translation Studies 影视翻译学利兹大学最著名的会议翻译口译学这两个专业,是国际同传协会推荐的口译培训项目,雅思要求7分,口语听力不低于7.5分,其他不低于6.5分,需要笔试、面试。和巴斯大学的口译与翻译专业一样,注意实践应用。还有两个翻译类专业的雅思要求总分7分,单项不低于6.5分,只有笔试没有面试,相对以上两个口译类专业,雅思要求要低些。利兹大学翻译类的专业要求GPA75%及以上。同时院校也是不提供语言课,需要达到雅思要求才可入读的。威斯敏斯特大学University of Westminster威斯敏斯特大学同巴斯大学、伦敦都会大学和赫瑞瓦特大学同为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。MA Interpreting 口译MA Translation and Interpreting翻译与口译威斯敏斯特大学的申请,不限专业背景,要求GPA75-80%,雅思要求不低于7.0分,口语单项不低于7分,通过笔试和面试。录取难度相对低于巴斯大学、纽卡斯尔大学和利兹大学。威斯敏斯特大学,虽然QS世界大学综合排名不高,但是传媒和翻译一直声名斐然,是外交部的定点培训学校。这个领域杰出的人物,比如仲伟合、张璐,也都毕业该院校。