欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
翻译狗|SCI论文翻译技巧,文档直接翻译成英文!果实

翻译狗|SCI论文翻译技巧,文档直接翻译成英文!

对于许多国内的科研人员来说,翻译SCI论文的痛苦程度不亚于写作。如果说科研实验费时,写SCI论文费脑,那么翻译SCI论文就是既费时又费脑。为了翻译出一篇专业、严谨、可读性强的英文论文,需要注意哪些地方呢?一:时态通过不同时态的搭配使用,可以轻易表达出各项研究实验的先后顺序以及相互之间的关联,有助于读者对文章的理解。比如:一般现在时用来叙述研究的目标、内容、方法、结果等,表示某些客观存在的因素;一般过去时用于说明撰写此论文前的某些实验、研究发现等;现在完成时则用来介绍已完成的实验,并强调其对现在的影响。二:语态在撰写科技论文时,最常采用的是被动语态,这样可以更好地突出科学研究的客观性,表明其不会以人的意志为转移。而且,使用被动语态就可以避免在文中出现人物主语,使研究更具有普遍性。三:用词科研论文的一大特点是严谨可靠,在用词的专业性上要求会比较高,因此务必先保证用词的准确性,再去考虑表达的多样化。用词尽量选择简单的短词,但是在动词的使用上,如果是医学类的,会更强调用书面用语来代替口语中的短语词汇。假如自己把握不好,可以多看看其它文献中的表述,平时也可以多积累一些常见的表达方式。四:翻译工具语言的学习永远是一个需要慢慢积累的过程,而且总有一部分人,对英语实在无感,或是时间上不允许慢慢磨,怎么办?还可以借助翻译工具呀,比如专为文档翻译而生的翻译狗。一键上传整个文档,稍等几秒,就能完成全文翻译,而且还能保持原排版!以上,就是翻译论文时需要注意的一些地方,相信一款好用的工具,能助你的论文翻译事半功倍!

央登

科研论文翻译中语言的特点

科研论文是国际学术交流者获取科技信息的重要途径,因此,为了最大程度地满足科研学者对资源的共享和查阅,将科研论文翻译成英文的工作就显得尤为重要。下面,医刊汇编译结合工作经验,对科研论文翻译中语言的特点做简要分析。一、被动语态的大量使用。科研论文的英文翻译中句型都是比较正式的。例如,在英语句子的主被动语态上就有着很大的不同,在主动语态的句子中主语扮演着整个句子的实施者,因此,除了非人称代词、名词性短语和分词短语以外,它不能表达一些主要的、复杂的意思。在科研论文英文翻译过程中,句子应该以叙述主要事物为主语,句子的结构多使用被动语态,并且被动语态是最能反映事物客观性的,在句子结构上避免了一些重复性,使文章更加浅显易懂。二、翻译中以简单词汇为主。科研论文的翻译需要运用正式的文体,但并不表示在词汇的运用上做过多的修饰,一些从事论文写作的工作人员因为长期没有从事英文翻译,在遣词造句上过于正式,目的在于通过这样华丽的修饰给读者留下深刻的印象。这种错误的观念造成科研论文很难被读者读懂,不能理解其中的主要思想。好的科研论文翻译通过简单的词汇表达中心思想,让读者很容易地领会论文的精髓所在。三、准确规范的使用词汇。科研论文的英文翻译必须准确、系统地阐明文章的事实情况,在这些文章中对词汇的运用有一定的要求,严谨的用词是这类论文中最关键的部分。专业术语是为了满足一些特定领域而产生的专有词汇,具有非常强的严谨性;在有些句子的英文中必须使用一些没有严格分界限的词汇,这些词汇不会对论文中阐述的主题带来问题。四、多使用名词或者名词化的词汇来充当某个中心词汇的前置修饰。科研英语论文中,有许多地方都要用到表示行为和情形的抽象词汇,充当一些名词修饰成分的也是那些名词化的词汇。在整篇文章中,当存在中心词前有多个修辞时,能够使文章更加浅显易懂,方便读者对文章的理解。当然这样的表达方式也存在一定局限性,有时候会引起读者的阅读障碍。面对这样的情况,就需要在两个词汇之间加上连字符来解决这一问题。五、句型结构要紧凑。科研论文中的句子结构必须严谨,准确表达文章中所指的复杂关系,因此,经常会使用一些长句子来表达,在句子中插入一些定语从句、副词性从句等句子。因为长句子包含的内容较多,在表达文章意思上更准确、简单,只要对句型有个全面的了解,在合适的地方恰当地运用这些长句子,能使文章更能被读者读懂,而不是一味地追求写长句子。六、恰当运用过渡性词汇。为了使整篇文章意思连贯,必须在文章中使用一些过渡性的词汇,它在文章中起到承上启下的作用;必须加强句子之间的逻辑关系,保证句子意义连贯的同时,注意文章的顺序和阐述的中心思想。做到完整表达中心思想,在使用过渡词汇的时候需要注意并不是每句话都要运用过渡词汇,而是在需要的地方用,才能使文章意思连贯、文意清晰。七、少用修辞手法。科研型的论文与其他的文章不同,所阐述的内容有比较强的专业性,不能像文学作品那样感动读者,因此,这一类型的文章不适合采用修辞手法,否则对文章的意义会产生误导。

十年九潦

61个重大国家战略常用关键词英文译法公布

61个重大国家战略常用关键词英文译法公布 与海南全面深化改革开放有关的11个常用关键词有了规范英文翻译海南全面深化改革开放据新华社北京6月23日电 近日,国务院新闻办公室会同有关方面,围绕京津冀协同发展、长江经济带发展、粤港澳大湾区建设、海南全面深化改革开放、长三角一体化发展、黄河流域生态保护和高质量发展等重大国家战略,对61个常用关键词的英文译法及其中11个关键词的英文缩写进行规范。1.关于支持海南全面深化改革开放的指导意见Guidelines on Supporting Hainan in Furthering All-Round Reform and Opening up2.“1+N”政策体系 “1+N” policy framework3.中国特色自由贸易港free trade port with distinctive Chinese features 缩写:Hainan FTP4.全面深化改革开放试验区pilot zone for furthering all-round reform and opening up5.国家生态文明试验区 national pilot zone for ecological conservation6.国际旅游消费中心 international tourism and consumption destination7.国家重大战略服务保障区service zone for implementing China's major strategies8.国际教育创新岛pacesetting island for international-oriented ecation9.国家南繁科研育种基地 national seed breeding base in Hainan10.博鳌乐城国际医疗旅游先行区Boao Lecheng pilot zone of international medical tourism11.国家深海基地南方中心Southern Base of the National Deep Sea Center缩写:Southern Base of the NDSC【来源:海口日报】版权归原作者所有,向原创致敬

堂堂正正

10万+文章推荐的科研神器,秒杀“谷歌翻译”。不够用?再送两个

Chrome秒变科研神器, 大佬不想告诉你的一些秘技我们做科研时会遇到三大难题,分别是英文写作、英文文献阅读和语法修改。今天,我把压箱底的三个科研神器拿出来和大家分享,希望对大家的工作和科研有所帮助。一、 英文文献阅读神器我们看英文小说的时候,一开始特喜欢左边是英文,右边是汉语的书,英文看不进去了,就看看右边的汉语,效率真的很高,看英文也不再发憷了,如果看英文文献,也可以这样就好了。这款神器能实现,左边是英文,右边是中文,如果此文献需要略读,大概看一遍中文即可,如果需要精读,也可以先看中文,遇到比较难懂的句子,选中词句,左边英文部分对应的句子也会凸显出来,方便我们对照着看。有了这款神器,五分钟看完一篇英文文献不再是梦想。二、英文写作神器这就是某科研类大号10万+文章推荐的科研神器,秒杀“谷歌翻译”,让我们一起来看看究竟有何厉害的地方。比如我们想写一句话,大概意思是不良生活方式是死亡或慢性病的危险因素,就可以输入关键词 生活方式 死亡 慢性病 危险因素,一下子出来好几十条素材,咱们以前五条为例,都是SCI期刊的,影响因子最高达到了11分,对内容还进行了联想和扩展。Unhealthy lifestyle factors, such as smoking, drinking, lack of physical exercise and excess body weight, have been reported to associated with a higher risk of chronic disease and premature death.据报道,不健康的生活方式因素,例如吸烟,饮酒,缺乏体育锻炼和体重过重,与慢性病和过早死亡的风险升高有关。这句话写出来不到一分钟的时间,是不是有点惊呆。而且基本不存在抄袭的问题,因为我们都是对素材的排列组合,基本没有连续7个以上英文单词与文献句子相同。如果你来写,需要多长时间呢?三、英文语法检查神器文章写出来了,准备投稿吧。先别急,据我经验,投出去后,会很快收到杂志编辑的邮件,邮件中通常会说:文章中有大量的拼写和语法错误,建议作者找英语母语的人修改文字。说的容易,去哪里找?好在我们有神器了,对拼写和语法错误可以一网打尽,竟然还免费。左边是我们写的英文,右边提示英语语法和拼写等错误,点开相应位置即可显示详细修改内容,一目了然,改起来也非常方便。科研达人如何高效读文献写论文?这就是答案,让你无论是工作还是科研,都效率满满!

舜流母弟

SCI论文翻译过程中都需要注意什么?知行翻译:应该记住这3点

很多人或多或少都听过“SCI”,但是真正了解它的人寥寥无几,甚至有些人误认为SCI是一本期刊,由南京大学引用并成为各大高校和科研机构学术评价和奖惩的一类刊物。实际上,“SCI”全称是“Scientific Citation Index”,中文名称《科学引文索引》,它是美国科学信息研究所编辑出版的引文索引类刊物,创刊于1964年,分印刷版,光盘版和联机版等载体,进入SCI刊物的论文被称之为SCI论文。就SCI论文本身来说,我国科研工作者大多面临着英语能力匮乏的缺陷,尤其对于年龄大和专业性强的科技工作者来说,内容不是问题,英语往往成为了制约的瓶颈,因此一般国内的科研工作者都是先用中文书写,然后翻译成英文。今天知行翻译就简单讲下做SCI论文翻译时,应该注意哪些地方。首先,做SCI论文翻译时要注意表述方面的问题。在翻译过程中,不要用汉语思维去写英文句子,可以借鉴外国人的写作思路,比如前言第一段写对疾病的认识及重要性,第二段对基本背景知识的介绍,第3断如何引出研究问题等等,讨论的部分把每段的第一句作为该段的核心。在格式方面要严格按照要求进行排版。其次,做SCI论文翻译时需要注意时态方面的问题。在翻译过程中,特别是英语SCI论文翻译时,时态往往发挥着传达信息的作用,通过时态的选择和同一篇文章摘要中不同时态的搭配使用,翻译人员可以很便捷地表达出各个研究行为间的时间先后次序及相互之间的影响与联系。如果在翻译过程中,时态运用不当,就会严重影响阅读者的阅读体验,SCI论文翻译常用的时态分别是一般现在时,一般过去时和现在完成时。最后,做SCI论文翻译时需要注意用词技巧方面的问题。在翻译过程中,所选词汇力求简单,尽量用短词代替长词,常用词代替生僻词。不过在动词的使用上,大多数情况要用规范的书面语动词来代替口语的短语动词。再就是尽量采用“-ing 分词”和“-ed分词”作定语,少用关系代词等引导的定语从句,还有一点,就是尽量使用缩写词和名词作定语,这样既能简化句型又能增大信息密度。以上就是知行翻译关于SCI论文翻译的相关分享,总得来说,SCI论文和普通论文翻译有很大不同,不仅仅体现在论文翻译难度和专业性上,还体现在格式,排版等方面,因此在选择SCI论文翻译合作商时,一定要选择正规,专业的翻译公司,这样才能做到两者兼顾。

继承人

如何注意论文翻译格式

在翻译毕业论文或者是科研论文时,许多人并不知道论文翻译格式究竟是什么?为了帮助大家解决这个问题,根据搜集来的资料,特写出以下建议:一、论文标题一般不管是科研论文还是学术论文翻译,篇幅较长的都要求有标题,其书写格式如下:第一行标题与纸张开头部分所留出的空隙大概是整个纸张全部长度的30%,与第二行行(通常要求居中)的距离是5cm,第三、第四行分别是作者的姓名及日期,要求居中(均居中)。如果这个文章是学生写的某个课程结课论文,在作者的姓名和论文完成的日期的中间还要分别注明教师的名字以及职称,还有这门课程的名称。打印时,如果没有别的要求,学术论文翻译的每一行的格式都要求隔行打印。但是对学生而言,如果说英语论文翻译的篇幅较短,标题那部分可做可不做(及提纲页),可以将标题的内容写在正文内容的左上方。而第一行则为作者的姓名,与整个纸张之间的距离是2.5厘米,剩余的各行则是教师的职称、姓名课程名称和完成日期。要求行与行之间的左侧对齐,并留出2.5cm左右的页边空白(下同)。标题及正文内容的要求是:日期与文章题目之间及题目和文章内容首行之间需要隔一行打印,不需要留出更多的地方。二、论文的综述英语论文翻译的综述包括题目,其要求格式是:先在第一行(与整个纸张的距离为2.5厘米左右)的始端打上theisi 一词及冒号,然后一个空格后在写综述,下一行的左边必须和论题句的首字母对齐。最主要的大纲题目用数字标出来,次要纲目则按照顺序用英文字母、数字写出来。每一个字母或者数字后面要求加上一个句点,空一格后再继续写该项内容的首字母;处于同一个级别的题目,要求是行与行之间的左侧要对齐。需要强调的是,相同级别的题目要求是两个及以上,即:有Ⅰ应有Ⅱ,有A应有B,以此类推。论文的英文翻译较长,需两页纸,第二页要求在右上角用数字标出出页码,即ii。三、论文的正文内容有标题页和论文综述页的学术论文翻译,文章第一页的要求格式是:论文标题要居中,位置距纸张开头顶端为5厘米,距正文的第一行距离约是1.5厘米。每一段段首字母要求缩进五个字符,即从第六字符开始写。文章首页不用写页码(但要计算到文章的页数里面里),自第二页起,要求必须在每一页的右上角(空出首行,在其后部)写上作者的姓名,空一个字符后要用数字标出页码;数字是这一行的最后一个字符。在打印文章内容的时候,符号的要求,是:句末号后应空出两个字符,其他的标点符号后应该空出一个字符。四、论文中所使用的参考资料正确翻译论文所引用的参考资料的语言是英文论文翻译的重要环节;既要注意参考资料和论文整体内容的一致,即其逻辑性,也要看引述的格式对不对。论文中的引述,可以直接或者间接地引用。无论采用哪种办法,作者必须说明所引用参考资料的作者以及出处。在写论文翻译的时候,我们只要注意到这四大点,就基本不会犯错误了。

外籀

想学英语翻译,哪些大学的实力比较强?

尽管一直有人在说,我们不应该太重视英语而忽略我们的母语,但是英语的重要性依然不容忽视。随着改革开放的逐步推进,英语及英语翻译依然会是很多考生热衷选择的专业。最近有人询问,想学英语翻译,哪些大学的实力比较强。我想任何人看到这样的问题,第一反应就是外国语类的大学吧,的确如此,当然不止这些,还有很多大学实力也非常强劲。我们来了解一下这些学校的实力。首先说明一下,英语不是一级学科,它属于“英语语言文学”二级学科,对应的一级学科是“外国语言文学 ”。我们来看一下外国语言文学实力最强的大学有哪些。先说世界一流学科建设学科,有6所大学的一流学科中有该学科,他们分别是北京大学、南京大学、北京外国语大学(唯一一流学科)、上海外国语大学(唯一一流学科)、延边大学(为自定)、湖南师范大学(为自定)。再来看看第四轮学科评估,获评A+的是北京大学、北京外国语大学、上海外国语大学;获评A的是黑龙江大学、上海交通大学、南京大学、浙江大学、广东外语外贸大学;获评A-的是清华大学、北京航空航天大学、北京师范大学、对外经济贸易大学、复旦大学、华东师范大学、南京师范大学、山东大学(其他太多,不再一一赘述)。看来,外国语言文学实力最强的大都要么是985、要么是211,这是毋庸置疑的。下面是中国科学评价网给出的英语和英语翻译专业的大学排名,敬请参考。英语专业不如以前那么火爆了,但是英语是国际上指定的官方语言,而且随着我国与国际接轨的加快,还是非常需要专业的英语翻译人才的,毕业生可以到政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等从事口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。当然,学英语翻译的一般都是要考取全国翻译专业资格(水平)证书(简称CATTI )的,这是由国家人事部主办的考试,考试难度分一、二、三级,这个证书是最有权威的当然也是最难考的。还有全国外语翻译证书(简称NAETI),它是北由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办的考试,分初级、中级、高级。英语翻译也是有不同的方向的,比如旅游、科技、会议、法庭、商务口译、联络陪同口译和文书翻译等,根据不同的工作岗位所攻读的内容也不同。虽说,英语翻译就业前景不错,但是我觉得最需要的还是专业的高级人才,比如同声传译尖端人才奇缺。因此,建议学习英语翻译的学生,尽量选择深造,这样将来就业的时候,待遇和薪酬自然是非常好的。当然,所有的鲜花和掌声都是需要用汗水和泪水来换取的,不努力成功永远不会垂青于你。附外国语言文学学科评估结果,985、211大学,非学霸上不了,那么退而求其次可以选择其他高校,敬请参考。外国语言文学学科评估结果

智茂

论专业学术翻译的重要性

学术论文是对某个科学领域中的学术问题进行研究后,表述科学研究成果的理论文章。具有学术性、科学性、创造性、学理性以及严谨性。按照研究的学科,可以将学术论文分为自然科学和社会科学论文。目前,国际间的交流主要是通过英语来实现。行业内的知识成果共享,都必须转化为英文稿件才能实现。这就对于我国这类非英语母语/官方语言国家的科技工作者,造成了额外的负担,同时产生了对学术论文翻译的迫切需要。然而在翻译学术性论文时,往往会存在一些难点。毕竟不同的语言之间存在较大差异,如果要把一种语言的学术论文翻译成另一种语言的学术论文,存在的不仅是语言的差异还有文化的差异。而主要难点集中在以下几个方面:第一个难点就是中英之间的文化差异。中文与英文间的语言习惯千差万别,而绝大部分的科研人员在发表学术成果时,往往无法做到应用英文的语言习惯进行表达。只是将自己的成果先写成中文论文,再进行翻译,最后进行投稿。而在这个转述翻译的过程中,由于语言习惯的不同以及英文水平的限制,导致转述翻译的文章往往并不能真实表达出作者的实际意图和真实想法。这就造成无法使自己的优秀科学成果得到准确的评价,使自己甚至整个学界蒙受巨大的损失。因此,遇到这种情况,就需要有高水平的专业英文翻译人员去构思。第二个难点就是学术性表达。英文学术性论文还有一些特定的表达方式,词句与日常英语不同。在日常英语中,一句话可以有多种翻译的方法,可以比较灵活地翻译。但是在学术论文中,就必须按照英文学术性的语言去翻译,否则翻译出来的文章就不规范,也会造成不好的影响,影响人的阅读。第三个难点就是润色修改。一篇好的学术性论文,缺少不了润色修改服务。正所谓“三分文章,七分修改”,足以说明修改的重要性。论文修改的范围包括标题的修改、主题的修改、结构的修改、材料的修改、语言的修改等等。修改论文时要对观点、材料、结构等进一步核对和调整。但是好的润色修改服务,除了要英语好之外,还需要有丰富的润色修改经验,严谨的论述,清晰地思路,顺畅的表达和多年的经验缺一不可。因此,在学术论文写作翻译工作中,往往需要专业的翻译团队来完成。什么是专业化翻译团队?专业化翻译团队包含多项增值服务,比如译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等。这不是一个双语人士或教师、学生可以完成的。专业化的翻译团队配有专业的项目管理人员,根据客户需求制定合理的解决方案,安排合适的职业译员。而经过严格筛选出来的职业译者,能够用目标语言写出好文章。他们是沟通两种语言的桥梁,能够使用适当的风格与术语,把原文的信息用目标语表达出来。为什么你需要专业的翻译团队?专业的翻译团队不仅能节约你的大量时间,更重要的是为你的项目增值,与其盲目地将文件一股脑都翻译出来,不如与项目经理研判一下具体的翻译需求特别声明:本文为艾德思(Editsprings)原创文章,并由我司官方账号在相关平台进行统一推送,禁止一切未经授权的转载抄袭行为!如需转载请联系我司获取授权,并注明详细出处来源。

变向上

真的不用再学习外语了,同步同声 “翻译”神器哪家强?

如今的地球经常被大家戏称为“地球村”,因为资讯发达了,交通方便了,世界各地的人们可以非常便捷地联系沟通。不过,虽然通讯互联网方便了,人们可以随时和地球另外角落的人们联系了,但沟通还没有完全解决。大家经常是你说你的,我讲我的,实在不行,还有身体语言(body language)来辅助。说起来都很心酸,人都走到面前了,但是因为彼此听不懂对方的语言,没办法理解对方在讲什么,还得从兜里掏出一本字典。当然现在科技进步了,从裤兜里面翻找出来的,可能是一个电子词典,或者是装了翻译功能APP的手机。说实话,从上学到工作以后,我们“浪费”在学英语上的时间太多了。之所以说“浪费”,是因为语言其实就是一个工具,本来你已经可以用母语很好的思考、表达和沟通,可以花更多的时间研究真正的科学问题,可是因为你要和国际沟通,要学习其他国家的资料,然后就不得不要花太多的时间在英语,或者其他语言上。所以多少年以来,不管是传统的牛津英汉辞典的编著,还是后来便携式的电子词典,都是很多科研工作者刻苦钻研的方向。我们的梦想是带上一个“翻译”,最好是越便捷越好,随时随地跟着我们,比如我们出国旅游,“翻译”就跟上我们一起开心走世界,能和当地人随时聊天沟通,体验旅游中的各种快乐,了解当地人的所思所想,当地的各种风土人情。如果我们查阅外文资料,“翻译”就马上转换成母语告诉我们,让我们能及时学习了解到国外的最新各种技术和资料。如果我们请来外国专家到现场来交流和培训,不用再费力去大学找翻译人才,而且往往由于科研领域不通,还没有办法把外国专家的讲解翻译到位,让大家一个个听得云里雾里。大家一遍遍地在问,时代都发展到今天了,科技都已经发展到可以上月球,在太空建立太空站这么高科技了,难道还要出国带翻译,会见外宾带翻译,请外国专家要找翻译,处处离不开翻译吗?好在经过多年探索研究,目前世面上诞生了多种好用的翻译软件,出国翻译官、有道翻译官、乐译翻译、小尾巴翻译官、百度翻译、旅行翻译官、谷歌翻译、语音翻译官等等,当然还有一直在语言翻译应用领域前沿默默耕耘的科大讯飞。最近科大讯飞带给我们一款升级产品“晓译”。我们先来一起看看“晓译”带来了什么样强悍的功能,让各界大佬被集体圈粉?首先,翻译及时准确。晓译翻译机里拥有海量词汇数据库,词汇量超过4000万,囊括了衣食住行各个生活场景,甚至网络流行语,和最新时髦流行的新兴时尚词汇。同时具备不断学习功能,通过日常使用的积累更新优化,让翻译机像人类一样,活到老学到老。其次,可以独立离线使用。不必联网,独立拥有海量词汇存储,这样就方便了出国旅游,尤其是走入山间、海岛的网友,可以在各个角落和其他国家的人进行沟通。再者,支持多种语言。除了英语之外,还支持法语、西班牙语、日语、韩语等,目前支持的语言已经多达33种。更神奇的是,还支持22中方言,这样像中国这样地大物博的各地朋友也可以无障碍地用家乡话相互交流,实在是把沟通变得轻松畅快啊!最后,操作简便,待机时间超长,携带便捷。翻译机尺寸小巧,14.5cm×5cm×0.8cm,平时可以放在背包或提包中,也可以放进衣服口袋,使用时拿在手里比一部手机还要小些。操作也很简便,一键搞定。充电大概2小时就可以充满,充满后有效待机时间可达72小时。其实科大讯飞在语音识别领域一直保持着前沿的位置。创始人刘庆峰还被邀请参加中央六台的电视节目,现场和观众互动,展示产品性能,包括一些口头哩语,流行时髦新词,晓译都能很好的把握。但是,当现场有背景声音的情况下,晓译表现就要差一些。这个主要是因为背景噪音的干扰,造成晓译表现较为失常。换句话说,如果在我们日常生活中,在安静的环境下,晓译可以发挥得很好,如果是在人声嘈杂的场所,就会影响晓译翻译的准确率。我们现在已经看到了这几年间,语言同步翻译取得的巨大进步。接下来,科研的步伐并没有止步,还在继续从各个角度发力,包括抗背景干扰,包括和人工智能AI技术的相互结合,进行智能语音识别,提升准确识别率,达到“听得清,听得懂,译得准,发音美”这四项高标准。也包括在机器人研究领域的联动场景,实现语音为轴心的新生态,软硬件一体化等等。相信不久的将来,我们出国畅行无阻的日子会很快到来,不再是出国的陌生人,身旁的当地人所说所谈我们都能马上知晓,和对方一起探讨闲聊。呵呵,要想靠相互之间说当地话,来蒙我这个陌生游客可不行。语言不再是沟通的障碍,语言不再花费我们过多的时间来掌握,畅游世界,尽兴和世界各国人民群众沟通不再是梦想。

圣人之道

钱学森归国,在科研战线贡献多多,有三个“高频词”源于他的翻译

在中国航空航天领域,钱学森有着举足轻重的地位,不仅做出了极大的贡献,还是我国载人航天事业的奠基人,而且钱学森还翻译了3个“高频词汇”。那究竟都是哪些词语,而他又是如何翻译的呢?如果您也想知道事情背后的真相,那就让小编来给您从头揭秘吧:(本文所有图片,全部来自网络,感谢原作者,如侵犯您的权利,请联系本号作者删除。图片与内容无关,请勿对号入座)1935年,钱学森赴美留学,师从当时世界著名大科学家冯·卡门。到1955年,留美20年的钱学森携家人,终于回到了祖国的怀抱。留美期间,钱学森在航空航天领域,已经取得了颇多的成就,成为当时著名的空气动力学家。不过,钱学森始终都心系祖国的发展,要将自己头脑中的知识,全都奉献给祖国的航空航天事业。钱学森回国后,便带领科研团队,开始从事火箭和导弹,以及其他相关领域的研究,并攻克了一个又一个的难关,并将胜利的曙光展现在所有人的眼前。1964年10月17号,我国第一个原子弹成功爆炸,到1967年6月17号,我国第一颗氢弹成功爆炸,再到1970年4月24日,我国第一颗人造卫星成功发射……如此种种,都离不开钱学森的付出和努力。钱学森在从事科研和教学的工作时,也遇到了不少的麻烦,即文献资料中一些专有名词的翻译。在当时,很多尖端科技的资料文献都是英文的,虽然钱学森理解起来没有任何问题,但对于其他人来说就很难理解了。于是,钱学在翻译英文资料的时候,为了让一些专有名词便于理解和记忆,他就琢磨出了一套自己的翻译逻辑。下面,小编给就您说3个例子:第一:导弹。导弹的翻译来着于英文单词“missile”,本意是“发射物”,即将物体发射出去,因此翻译成“飞弹”会更加的准确。另外,就导弹的本身来说,它有制导的特性,即人为控制,所以在英文单词中的“guided missile”,才符合导弹的根本含义。后来很多专家就纠结了,到底“missile”是翻译导弹呢?还是翻译成飞弹呢?关键时刻,钱学森主张翻译成导弹——可以引导的炸弹,虽然意思上有些偏离,但是所有的中国人都能懂,而如果翻译成飞弹就让人感到莫名其妙了,举例来说,子弹算不算飞弹,炮弹算不算飞弹,另外在气势上也差了一大截,最后大家也都一致同意钱学森的看法。第二:激光。激光我们都知道是什么,它的翻译来着于英文单词“laser”,而且还是个合成词语,即“light amplification by stimulated emission of radiation”的单词首字母,字面意思就是“激射光辐射放大”,看起来十分冗长,而且也让人看得云里雾不明白。后来有人直接音译为“莱射”,但钱学森看了之后又感觉不知所云,于是他经过反复的思考和琢磨,认为既要忠实单词的本意,还要让人看得明白,最重要的是要短小和简洁,最后便将“laser”翻译成了激光,既能体现它是光和波的本质,而且“激”也能反映出光的速度之快。第三:航天飞机。现如今,我们对“航天飞机”这一名词都不陌生,但它之前根本就不叫这个名字,而被称之为“天地往返运输系统”,来自于美国的叫法——“Heaven and earth transportation system”,字面意思就是,从天上到地下来回运东西的一种机器系统。后来,钱学森一看这翻译,笑得合不拢嘴,虽然翻译的意思没错,但总感觉哪里不对劲,毕竟当时国内还没多少人见过航天飞机。不过对钱学森来说,他就再熟悉不过了,因为他在美国研究过航天飞机,并称之为“带翅膀的火箭”,于是钱学森就将其改为了航天飞机。从钱学森回国,到中国航空航天的崛起,钱学森当之无愧是伟大的“奠基人”。另外,在中国的物理力学领域,工程控制领域和系统科学领域等,钱学森都做出了突出的贡献,而且他的研究方式,以及所提出概念和理论,都在此后的研究中发挥了巨大的作用,同时也更激励着我们一代又一代人去不断的努力奋斗,积极进取。文澜海润工作室主编文秀才,本文撰写:特约历史撰稿人:刘立江的