欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
考研英语一与英语二的区别,你看懂了吗?示朕以默

考研英语一与英语二的区别,你看懂了吗?

考研英语分为英语一和英语二,那么二者应该怎么有针对性的复习呢?你是否知晓英语一和英语二的难度区别?让我接下来为您揭晓。难度区别英语一:英语一的难度大致在英语六级-专业英语四级之间。通俗点讲,英语6级过线的同学,一般有能力考到英语一60左右的分数。英语二:英语二的难度大致和英语四级相当,一般英语四级过线同学,英语二可以考到60左右;六级过线同学考70是没有太大问题的!复习策略英语一:英语一的得分重点在阅读,区分在翻译和作文,所以有针对性的训练阅读和作文是得高分很重要的一环,同学们在复习的过程中要时刻引起注意!英语二:英语二难度不大,但是阅读很容易丢分,往年同学们对这块重视度不够导致实际得分和自己的预想分数差别很大。值得引起大家的注意!完全适用英语一的专业学硕:所有学术硕士全部适用(十三门类)。其中,外国语言文学专业第二外语、单独考试外语可由招生单位设置自命题科目,也可选用全国统考科目。专硕:9类专业硕士适用(法律硕士含法学专业与非法学专业)临床医学(1051)、口腔医学(1052)、公共卫生(1053)、护理(1054)、中医(1057)、法律(非法学)(035101)、法律(法学)(035102)、汉语国际教育(0453)、建筑学(0851)、城市规划(0853)完全适用英语二的专业学硕:无专硕:7类专业硕士适用工商管理(1251)、公共管理(1252)、会计(1253)、旅游管理(1254)、图书情报(1255)、工程管理(1256)、审计(0257)选用英语一或英语二的专业学硕:无专硕:23类专业硕士适用金融(0251)、应用统计(0252)、税务(0253)、国际商务(0254)、保险(0255)、资产评估(0256)、社会工作(0352)、警务(0353)、教育(0451)、体育(0452)、应用心理(0454)、新闻与传播(0552)、出版(0553)、文物与博物馆(0651)、工程(0852)、农业(0951)、兽医(0952)、风景园林(0953)、林业(0954)、药学(1055)、中药学(1056)、军事(1151)、艺术(1351)不适用英语一或英语二的专业学硕:无专硕:翻译(0551)

龙黄蜂

考研英语一和英语二有哪些区别?你知道自己考英语几吗?

考研英语分为英语一和英语二,但这其中的差别你知道吗?天任启航考研中心给大家总结了这几点,看完之后你就会彻底了解二者之间的区别了。接下,根据启航考研王老师一起来了解下吧!1、考试题材的不同英语一的题材没有明确的限制。英语二的题材有明确的限制,考生应能读懂不同题材和体裁的文字资料,题材包括经济、管理、社会、文化、科普等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等。英语二对能力考查降低了相关要求,英语二删除了“理解文章的概念性含义”和“区分论点和论据”这两条。此外“进行有关的判断、推理和引申”(引申在英语二中不做要求)。2、词汇要求的不同两者规定的考察词汇附录表完全一致,考察的深度不一样。英语二要求考生掌握5500个常用词汇和相关词组。规定了八个语法点,包括各个词的用法,和各种时态语句、从句的用法英语一的词汇不仅要满足英语二的要求,还要求考生掌握词汇之间的词义关系,如同义词、近义词、反义词等。以及搭配关系,还有词汇生成的基本知识,如词源、词根、词缀等。相对来说,英语一大纲关于语法的规定则较为概念化,没有专门列出对语法知识的具体要求,语法复习范围更为宽泛,任务量比较大。3、题型分布的不同一样的部分:答题方式都是闭卷、笔试满分为100;考试时间为180分钟;选词填空20题共10分;阅读理解20题40分不一样的部分:新题型,英语一七选五共10分,选小标题和排序;英语二选小标题共10分,正误判断和多项对应。翻译:英语一从一篇文章中选五句话翻译共10分;英语二全篇翻译共15分。作文:英语一小作文100词10分,大作文160—200词20分;英语二小作文100词10分,大作文150词15分。4、适用专业的不同英语一所有学术硕士(除了外国语专业)完全适用于英语一专业。英语二则适用于工商管理、公共管理、会计硕士、旅游管理、图书情报、工程管理、审计硕士等专业,当然也有一部分学校的要求会有所不同,大家可根据学校的具体要求来确定自己考英语一还是英语二。了解了英语一与英语二的差别之后,希望大家不论考哪一门,都能静下心来好好复习。天任启航考研中心祝大家都能考出自己理想的成绩!

电影梦

考研英语:“一”与“二”的区别!

随着研究生报名的开始,考研的热度急速攀升,而现在距离研究生的初试还有不到3个月的时间,因此备考便极为关键。在研究生的考试科目中英语备受瞩目,而英语又分为英语一和英语二,下面简述其区别。适用专业不同1、完全适用英语一的专业所有学术硕士全部适用(十三门类)。其中,外国语言文学专业第二外语、单独考试外语可由招生单位设置自命题科目,也可选用全国统考科目。9类专业硕士适用:临床医学(1051)、口腔医学(1052)、公共卫生(1053)、护理(1054)、中医(1057)、法律(非法学)(035101)、法律(法学)(035102)、汉语国际教育(0453)、建筑学(0851)、城市规划(0853)。2、完全适用英语二的专业无学硕。7类专业硕士适用:工商管理(1251)、公共管理(1252)、会计(1253)、旅游管理(1254)、图书情报(1255)、工程管理(1256)、审计(0257)。3、选用英语一或英语二的专业无学硕。23类专业硕士适用:金融(0251)、应用统计(0252)、税务(0253)、国际商务(0254)、保险(0255)、资产评估(0256)、社会工作(0352)、警务(0353)、教育(0451)、体育(0452)、应用心理(0454)、新闻与传播(0552)、出版(0553)、文物与博物馆(0651)、工程(0852)、农业(0951)、兽医(0952)、风景园林(0953)、林业(0954)、药学(1055)、中药学(1056)、军事(1151)、艺术(1351)。4、不适用英语一或英语二的专业无学硕。1个专业硕士适用:翻译(0551)。考试内容不同1、词汇量:虽然在考试大纲中两者的词汇量相同,但是英语一中会出现一些超出考试大纲的词汇,而英语二一般不会;2、阅读理解:英语一的内容会更加丰富一些,会出现一些比较抽象复杂的概念,而英语二就会比较简单,相对更加好理解,不会对文章进行引申义的补充;3、翻译:英语一中会出现一些较难的单词,英语相对来说不会出现较难的词汇;4、作文:英语一和英语二都包含一篇大作文和一篇小作文,在词汇量上,英语一相对来说要求较高,而英语二较少。总体来说英语一相对较难,而英语二相对来说比较简单。虽然如此,但是要考英语一,还是英语二,并不是每个考生可以决定的,这与报考的专业相关,所以考生可以做的便是认真准备,以便可以在考试中考出好成绩。考研预报名,不得不知的一些事?

久忧不死

英语二与英语一的区别是啥?2021考研小白必看

考研分英语一和英语二,有不同的专业分别对应。一般学硕考英语一、专硕考英语二,也有一些专业比较特殊,比如医学,统一考英语一。确定了学校和专业就可以查考试科目,就知道具体考哪个。查询方法:在学校官网找到专业目录即可。下面详细说说考研英语二与英语一的区别,21考研的小伙伴可以了解一下,方便制定全年的复习计划。英语二与英语一的区别——难易程度英语二比英语一简单些,具体表现在:1.文章的难度。英语二的阅读文章4篇大概1500词左右,长难句少;英语一4篇文章共1600词,长难句略多于英语二。完型英语二是在一篇350词左右的文章里挖20个空,英语一是在240-260个词的文章里挖20个空。2. 题型不同。题型方面,英语一与英语二的区别在于新题型和翻译。新题型英语一有七选五、排序和标题对应,七选五和排序比较难,需要通读全文,理清上下句段,标题对应简单,但是很少考;英语二是标题对应和多项对应,相对简单。翻译英语一是一篇文章挑出5最长最难的句子翻译,且文章多偏向学术性;英语二是一个小短文,难句不多,内容大多是故事。3分值不同。英语一的翻译难且只有10分,作文30分;英语二翻译15分,作文25。英语二与英语一的区别——复习备考英语二是从2010年独立出来的,真题也从10年开始,比较少。考英语二的同学可以先练英语一的真题,建议复习安排如下:1.4月-6月做英语一2004-2015年的真题。只做阅读,每天做一篇。做的时候不要在意正确率,而是翻译全文,分析文章中的每个句子的结构。英语基础不好的同学会比较吃力,前期打基础难一些也没关系,不要有太大压力。可以用《考研真相》来复习,它里面不光会分析长难句,还会逐词逐句的讲每个句子的结构,成分,怎么翻译,很详细,适合基础薄弱的小伙伴复习考研英语。2.7月开始做英语二的真题,有了英语一的铺垫,再做英语二会觉得相当轻松。英语二真题一共要做3遍,第一遍翻译全文,分析句子,真题书可以用《考研圣经》,专门适用英二,也是分析每一句,重点单词也会挑出来讲。3.9月开学做第二遍,重点分析做错的题目,常考的单词也要积累在单词本上。4.11月开始做第三遍,4篇阅读1个小时内做完,总结做题方法和解题思路。英语一没必要做英语二的阅读,但是可以做一下完型部分。英语一和英语二的完型的交互穿插考得,很有可能在英语一的卷子上见到曾经英语二的考题。1.4月-5月先做2004年以前的真题,比较简单,精读分析长难句。2.6月-10月做2005-2015年的真题,反复做3遍以上。第一遍以学单词,学句子为主,动手翻译全文,不熟的单词积累在单词本上;第二遍关注正确率,分析错题原因,单词本上的单词反复记忆;第三遍总结不同的题目的解题方法。3.11月开始把之前做过的阅读翻出来回顾,重点看单词和错题。同时练完型,有时间做下英语二的完型,没时间可以对着答案大致了解一下文章讲了什么。英语二与英语一的区别主要就是这两点,21考研的同学先搞清楚考哪个,然后再根据时间制定复习计划。不管是英语一还是英语二都需要踏踏实实的过真题,英语重在积累,无法在短时间内飞速提升,应当充分备考。

孝弟

19考研:英语一、二翻译解析

第一部分:英语一。1.There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.解析:这些医学杂志中包含大量这种无稽之谈,如果广播电台和非专业媒体对此信以为真并加以报道,这将引发人们的健康恐慌以及短期的饮食热潮。2.nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would otherwise have been required for the same post only 10 years ago.解析:现如今,任何一个申请研究岗位的人事先必须发表论文的数量,是10年前申请同一岗位所需论文数量的两倍。3.Attempts have been made to curb this kind of tendency to incorporate some measure of quality as well as quantity into the assessment of an applicant published papers.解析:人们已经尝试扭转这种趋势,比如除发表数量外,在评估申请人已发表论文时引入与质量挂钩的衡量标准。as well as很多人以为这是“而且”的意思,可以代替and,as well as还可以表示“除…之外还有…”,在句子中充当定语。4.This would be reasonable enough if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favors.解析:这种做法本应该是合理的,但事实上,科学家可以轻易在未来发表文章中引用自己写的文章,或者和同行约定引用对方的文章。5.If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reprocible, we must ensure that our institutions incentivize that kind of science.解析:如果我们认真地想确保我们的科学研究是有意义的,并且可以被后人反复利用,我们就必须保证我们的制度鼓励大家做这样的研究。第二部分:英语二。It is easy to underestimate English writer James Herriot. He has such a pleasant, readable style that one might think that anyone could imitate it. How many times have I heard people say “I could write a book. I just haven’t the time.” Easily said. Not so easily done. James Herriot, contrary to popular opinion, did not find it easy in his early days of, as he put it, “having a go at the writing game.” While he obviously had an abundance of natural talent, the final, polished work that he gave to the world was the result of years of practicing, re-writing and reading. Like the majority of authors, he had to suffer many disappointments and rejections along the way, but these made him all the more determined to succeed. Everything he achieved in life was earned the hard way and his success in the literary field was no exception.解析:英国作家吉米哈利的实力容易被低估。他的作品讨喜且通俗易懂以致大家觉得任何人都可以模仿。“我可以写书,我只是没时间”,这种话我听过无数次。说起来容易,做起来却没那么简单。按照吉米哈利自己的说法,他在“尝试写作这种游戏”的初期并不顺利,这与大众对他的看法刚好相反。虽然大家都知道他才华横溢,但他带给世人的精彩作品都是多年阅读、练习以及不断重写的成果。和绝大数作家一样,他这一路必然有很多次被拒稿的失望经历,但这些使他对成功更加坚定。哈利一生中每一次成功都来之不易,在文学界的成就也不例外。总之,翻译仍然是英语的重难点,很多同学读不懂,读懂了也翻译不出来真正的意思,翻译出来也可能不会润色……看完以后真是让人头皮发麻。英语二的翻译还好吧,难度和往年也差不多,不知道考英语二的同学们做的怎么样。不过,挺就以为老师说,只要写完整就会有两分的保底分数,听到这些你们会不会欣慰一点呢?

集锦

考研英语一和英语二有哪些区别?适用专业有哪些?

大多数考研的同学,在英语科目上的选择与复习,都有过类似的疑问:“听很多考研的学长、学姐说,英语一的难度相较于英语二更难,真的如此吗?”“我想报考的专业,有的学校要求考英语一,有的要求考英语二,两者有哪些区别呢?”“考研英语那么重要,有没有通用于英语一和英语二的提分技巧与高效复习的方法呢?”今天,小编就来给大家答疑解惑,一览考研英语一和英语二的区别,了解两者的考试难度孰高孰低。在文章的最后,小编也总结了一些复习建议!区别一:适用专业不同完全适用英语(一):1. 所有学术型硕士研究生(十三大门类,110 个一级学科)2. 部分专业型硕士( 8 类)① 法律硕士(法学 035102 & 非法学 035101 )② 临床医学( 1051 )③ 口腔医学( 1052 )④ 公共卫生( 1053 )⑤ 护理( 1054 )⑥ 汉语国际教育( 0453 )⑦ 城市规划( 0853 )⑧ 建筑学( 0851 ) 完全适用英语(二):1. 不考英语(一)的专业学位硕士研究生而设置的具有选拔性质的统考科目。2. 7 类专业硕士:① 工商管理( 1251 )② 公共管理( 1252 )③ 会计( 1253 )④ 旅游管理( 1254 )⑤ 图书情报( 1255 )⑥ 工程管理( 1256 )⑦ 审计( 1257 )选用英语(一)或英语(二)的专业:金融( 0251 )、应用统计( 0252 )、税务( 0253 )、国际商务( 0254 )、保险( 0255 )、资产评估( 0256 )、社会工作( 0352 )、警务( 0353 )、教育( 0451 )、新闻与传播( 0552 )、出版( 0553 )、艺术( 1351 )、工程( 0852 )、农业推广( 0951 )、兽医( 0952 )、风景园林( 0953 )、林业( 0954 )、军事( 1151 )、体育( 0452 )、应用心理( 0454 )、文物与博物馆( 0651 )、药学( 1055 )、中药学( 1056 ) 不适用英语一和英语二的专业:1. 学术硕士中的外国语专业2. 专业硕士中的翻译硕士( 0551 )以上可以看出,想要报考学硕的同学们是一定要考英语一的,报考专硕的同学们需要仔细查看自己报考的专业和院校对英语考卷的要求。区别二:题型和分值不同英语一和英语二总体题型相近,但还有一些小差别,详情看图:英语(一)考研英语一英语(二)考研英语二从题型分值上可以看出,最大区别在于英译汉,英语(二)把英译汉单独分成了一个部分,且分值也比英语(一)高 5 分。区别三:考试内容与难度不同【英语知识运用】 英语(一)不仅考查考生对不同语境中规范的语言要素(包括词汇、表达方式和结构)的掌握程度,而且还考查考生对语段特征(如连贯性和一致性等)的辨识能力等。这个大题共 20 小题,每小题 0.5 分,共 10 分。在一篇 240~280 词的文章中留出 20 个空白,要求考生从每题给出的 4 个选项中选出最佳答案。英语(二)主要是考查考生对英语知识的综合运用能力。这个大题共 20 小题,每小题 0.5 分,共 10 分。在一篇约 350 词的文章中留出 20 个空白,要求考生从每题所给的 4 个选项中选出最佳答案,使补全后的文章意思通顺、前后连贯、结构完整。【阅读理解】1. 传统阅读英语(一)主要考查考生理解主旨要义、具体信息、概念性含义,进行有关的判断、推理和引申,根据上下文推测生词的词义等能力。要求考生根据所提供的 4 篇(总长度约为 1600 词)文章的内容,从每题所给出的 4 个选项中选出最佳答案。英语(二)本部分为单项选择题,共四篇文章,总长度为 1500 词左右。要求考生阅读文章并回答每篇文章后面的问题。考生需在每小题所提供的选项(A、B、C、D)中选出唯一正确或是最合适的答案。每篇文章设 5题,共 20 小题。每小题 2 分,共 40 分。2. 新题型英语(一)主要考查考生对诸如连贯性、一致性等语段特征以及文章结构的理解。备选题型有:① 一篇总长度为 500~600 词的文章,其中有5段空白,文章后有 6~7 段文字。要求考生根据文章内容从这 6~7 段文字中选择能分别放进文章中 5 个空白处的 5 段;② 在一篇长度约 500~600 词的文章中,各段落的原有顺序已被打乱,要求考生根据文章的内容和结构将所列段落( 7~8 个)重新排序,其中有 2~3 个段落在文章中的位置已给出;③ 在一篇长度为 500 词的文章前或后有 6~7 段文字或 6~7 个概括句或小标题。这些文字或标题分别是对文章中某一部分的概括、阐述或举例。要求考生根据文章内容,从这 6~7 个选项中选出最恰当的 5 段文字或 5 个标题填入文章的空白处。英语(二)本部分有 2 种备选题型。每次考试从这 2 种备选题型中选择一种进行考查。或者这 2 种形式的组合进行考查。本节文章设 5 小题,每小题2 分,共 10 分。备选题型有:① 多项对应② 小标题对应【英译汉】英语(一)主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约 400 词的文章,并将其中 5 个画线部分(约 150 词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。英语(二)考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。要求考生阅读、理解长度为 150 词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。【写作】 英语(一)该部分由A、B两节组成,主要考查考生的书面表达能力。共 30 分。A节:题型有两种,每次考试选择其中的一种形式。① 考生根据所给情景写出约 100 词(标点符号不计算在内)的应用性短文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等。② 要求考生根据所提供的汉语文章,用英语写出一篇 80~100 词的文章摘要。B节:考生根据提示信息写出一篇 160~200 词的短文(标点符号不计算在内)。提示信息的形式有主题句、写作提纲、规定情景、图、表等。英语(二)该部分由A、B两节组成,主要考查考生的书面表达能力。共 2 小题,共 25 分。A节:题型有两种,每次考试选择其中的一种形式。备选题包括: ① 考生根据所给情景写出一篇约 100 词(标点符号不计算在内)的应用性短文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等。② 考生根据所提供的汉语文章,用英语写出一篇 80~100 词的该文摘要。B节:要求考生根据所规定的情景或给出的提纲,写出一篇 150 词以上的英语说明文或议论文,提供情景的形式为图画、图表或文字。区别四:考察目标不同【语言知识】— 语法知识 英语(一)考生应能熟练地运用基本的语法知识。考试大纲没有专门列出对语法知识的具体要求,其目的是鼓励考生用听、说、读、写的实践代替单纯的语法知识学习,以求考生在交际中更准确、自如地运用语法知识。英语(二)考生应能熟练地运用基本的语法知识,其中包括:① 名词、代词的数和格的构成及其用法;② 动词时态、语态的构成及其用法;③ 形容词与副词的比较级和最高级的构成及其用法;④ 常用连接词的词义及其用法;⑤ 非谓语动词(不定式、动名词、分词)的构成及其用法⑥ 虚拟语气的构成及其用法;⑦ 各类从句(定语从句、主语从句、表语从句等)及强调句型的结构及其用法;⑧ 倒装句、插入语的结构及其用法。【语言知识】— 词汇 英语(一)考生应能掌握 5500 左右的词汇以及相关词组,除掌握词汇的基本含义外,考生还应掌握词汇之间的词义关系。如同义词、近义词、反义词等;掌握词汇之间的搭配关系,如动词与介词、形容词与介词、形容词与名词等;掌握词汇生成的基本知识,如词源、词根、词缀等。英语(二)考生应能掌握 5500 左右的词汇以及相关词组。考生应能根据具体语境、句子结构或上下文理解一些非常用词的词义。【语言技能】— 阅读 英语(一)考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料总词汇量的 3%),还应能读懂与本人学习或工作有关的文献资料、技术说明和产品。 对所读材料,考生应能:理解主旨要义和具体信息;理解文中的概念性含义,进行有关的判断、推理和引申;根据上下文推测生词的词义,理解文章的总体结构以及上下文之间的关系;理解作者的意图、观点,区分论点和论据。英语(二)考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料。题材包括经济、管理、社会、文化、科普等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等。根据阅读材料考生应能:理解主旨要义;理解文中的具体信息;理解语篇的结构及上下文的逻辑关系;根据上下文推断重要生词或词组的含义;进行一定的判断和推理;理解作者的意图、观点或态度。【语言技能】— 写作 英语(一)考生应能写不同类型的应用文,包括私人和公务信函、备忘录、摘要、报告等,以及一般描述性、叙述性、说明性或议论性的文章。写作时,考生应能:做到语法、拼写、标点正确,用词恰当;遵循文章的特定文体格式;合理组织文章结构,使其内容统一、连贯;根据写作目的和特定读者,恰当选用语;考生应能掌握的语言技能包括听、说、读、写四种能力。但是由于听力能力和口语能力的考查在复试中进行,因此这里只列出读和写两种技能。英语(二)考生应能根据所给的提纲、情景或要求完成相应的短文写作。短文应中心思想明确、切中题意、结构清晰、条理清楚、用词恰当、无明显语言错误。以上就是英语一和英语二之间的一些不同之处,正所谓”知己知彼,百战不殆“,当我们了解了考试内容、题目类型、考察目的等,会对做题更有帮助!复习建议最后,小编想给大家一些复习建议,相信大家从以上内容可以看出,考研英语无非是考察词汇、语法、阅读、写作的能力,那么大家在复习的时候就要从这几方面下手,做好复习计划。一开始先打好英语基础,比如单词、语法、长难句,由浅入深,进入到阅读、翻译、写作的训练中。另外,对于考研英语来说,无论是英语一和英语二的考试,有一个很关键的复习建议就是:多刷历年真题和模拟卷。多刷真题,除了能更有效地练习题目,提升做题的手感,还可以让自己更了解考研英语历年来出题的风格与难度。正所谓知己知彼,百战不殆,让自己提前进入一个考试状态,这样到正式考试那天,会有更稳定的发挥!总的来说,英语二的考试难度,与英语一相比会较小一些,但并不是真的很简单,两者在考察的知识点和范围都有相似点,英语一只是在这个基础上,考察范围更广且偏抽象概念化。所有无论是考英语一还是英语二的同学,都不要轻视考研英语的复习,希望大家针对自己所考的卷子,合理得规划自己的复习计划,希望大家都可以高分上岸!本篇原创文章由百家号“宗师考研”发布,我们将会持续更新考研及大学生主题的干货文章与上岸经验贴,敬请关注!

不可为象

考研英语一、英语二翻译及解析

英语一 翻译2019英语一翻译讲述医疗杂志文章质量下降这样一个现象,并分析了原因及危害,以及呼吁我们应该做什么。这和考研英语作文一样的结构——提出问题、分析问题、解决问题。我们来聊聊考察语言点的变化。首先,49题考查对虚拟语气的正确理解和翻译。这是英语一1997年以来首次考查复杂虚拟语气的翻译!这表明,不能因为历年真题没有考查过就认定不会考。考生需要掌握英语所有常见语法知识点,方可应对英译汉。其次,47题考查比较结构,这是历史上第一次考查带有倍数的比较结构,并且第二比较项中的"would have done"这种带推测的动词形式在翻译中几乎没有考查过,而且也不作为阅读理解的考点。所以考生并没有予以重视,预计得分率很低。然后是词汇方面。英译汉每年都考查大量的多义词、派生词和固定用法,今年也不例外。比如46题中的多义词"lay"、复合形容词"short-lived";49题中的多义词"associates"以及固定用法"in return for";还有,50题中的派生词"reprocible"和"incentivize"。以上都会给考场中紧张的考生造句困难。杨凡达老师预计今年的英译汉难度系数会在0.35-0.4之间,与去年持平或略简单。46)There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.参考译文:这些医学杂志中包含大量这种无稽之谈,如果广播电台和非专业媒体对此信以为真并加以报道,这将引发人们的健康恐慌以及短期的饮食热潮。难点1:"nonsense"。直接翻译成“废话”扣分,因为在这句中不是那层意思。原文前面说每周吃超过多少克的西兰花会导致年纪大了后更容易贫血。其实我们平常在新闻中看到类似的言论有很多。作者的意思是这些都是扯淡,没有严谨的科学依据。所以这里的"nonsense"译为“无稽之谈”要好一些。难点2:短语"take up"的意思是“接受并开始做/从事某事”。意思是这些广播电台听信了这样的说法就会如何如何。难点3:"the lay press"中的"lay"是难点,不是我们熟知的“放置、铺设”等的意思。"lay"在这里做形容词,表示“非专业的,外行的”,所以"layman"这个词表示“门外汉”。这里的"the lay press"指的是非专业媒体,大概就是那种野鸡媒体。难点4:"short-lived"可根据其本身和上下文来猜测其大概含义。"short"表示短,"lived"表示活着,所以"short-lived"大概意思是“短命的”,在这里引申为“短暂的,为期不长的”。47)nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would otherwise have been required for the same post only 10 years ago.参考译文:现如今,任何一个申请研究岗位的人事先必须发表论文的数量,是10年前申请同一岗位所需论文数量的两倍。难点1:处理这句话中的比较结构。通读句子,我们大概得到的信息是“A是B的两倍”,只是如何把这句话翻的通顺是需要思考的。难点2:"would otherwise have been"是后半句的难点,"otherwise"字面意思是“否则”,但如果润色到位可以不用翻译出来。但"would have done"这种特殊的谓语形式,其实很多同学会觉得比较难。这个结构表示“合理推测”,在虚拟语气中经常出现,比如"I would have been a programmer but end up being an English teacher."(我本可以成为一名程序员,结果却当了英语老师)。在这句话中,用"would have been"表示如果是十年前,本可以怎么样怎样。48)Attempts have been made to curb this kind of tendency to incorporate some measure of quality as well as quantity into the assessment of an applicant's published papers.参考译文:人们已经尝试扭转这种趋势,比如除发表数量外,在评估申请人已发表论文时引入与质量挂钩的衡量标准。难点1:被动语态"have been made"如何处理。我在翻译课反复强调被动语态的处理方法,主要手段有将“被”字转译为其它汉子或将被动语态转为主动语态亦或者总体换一个说法。考生在考场上需要做的是用这几种方法去尝试,合理通顺即可。这一句的"Attempts have been made to …"可译为“人们已经尝试…”。难点2:"as well as"。很多人以为这是“而且”的意思,可以代替"and",但这只是它的其中一种用法。我记得我在某课中讲解过"as well as"的另一种用法——表示“除…之外还有…”,在句子中充当定语。在48题中,如果我们将"as well as"理解为第一种情况,"some measure of quality as well as quantity"的意思是“某种质量和数量的衡量标准”。好像没太明白是什么意思,对不对?上下文告诉我们,因为只看论文数量导致大家拼命写论文而导致质量下降,所以我们已经采取了一些搜段来改变这种状况,那不就是应该在数量之外引入新的衡量标准,比如论文质量。所以"as well as"在这里符合第二种情况,表示“除…之外还有…”。考生在考场上需要迅速做出这样的判断,难度比较大,所以杨老师认为这0.5分很多考生拿不到。难点3:"an applicant's published papers"。这个语言点考得很细,考查过去分词的语义。过去分词可以表“完成”或“被动”,考生需要根据语境判断。这里所说的“申请者的论文”指什么?第47句告诉我们申请者需要在申请之前发表一定数量的论文。根据这一点,我们可以断定"published"在这里表示完成,那么"an applicant's published papers"指“申请者已经发表的论文”。49)This would be reasonable enough if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favors.参考译文:这种做法本应该是合理的,但事实上,科学家可以轻易在未来发表文章中引用自己写的文章,或者和同行约定引用对方的文章。难点1:如何翻译虚拟语气(非真实条件句)?简单的诸如"If I were you, I would buy the car"(如果我是你,我会买这辆车。)很好处理。但49这一题比较复杂,其核心结构是"This would be reasonable if it were not for the fact that …",大致可以翻译为“如果不是因为这样一个事实,这会是合理的”。不过,因为“事实”对应的内容非常长,而且“如果…这会是…”也不太符合汉语表达习惯,所以杨凡达老师将其润色为“这种做法本应该是合理的,但事实上,…”难点2:"associates"为多义词,通常做动词表示“联系”,在这里做名词用表示“同事”。难点3:"similar favors"。这个短语的字面意思是“相类似的好处”。如果不结合上下文,很难明白这个短语真正想表达什么。前文说“开始引入论文质量衡量体系”,这本是件好事。但所谓道高一尺魔高一丈,研究者会利用机制漏洞继续发表低质量作文,也就是"the fact that …"之后的内容。比如,他们会在新文章中引用自己发表的文章已增加影响因子,或者和同事约定好互相引用,也就对应到原文"get associates to do so for them in return for similar favors"(让同事写论文时引用自己的文章,好处就是自己也去引用对方的文章)。50)If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reprocible, we must ensure that our institutions incentivize that kind of science.参考译文:如果我们认真地想确保我们的科学研究是有意义的,并且可以被后人反复利用,我们就必须保证我们的制度鼓励大家做这样的研究。难点1:如何翻译"reprocible"?这是一个超纲词,但并不“犯规”。意思是,这个单词由常见词根词缀构成——"re = again + proce = make + ible = be able to"。因此,这个单词的字面含义是“可再生的,可复制的,可繁殖的”,也就是“能够再次生产”。不过我们若将"our science is reprocible"翻译为“我们的科学是可再生/复制/繁殖的”显然不妥。那么,作者到底想表达什么?我们还需要借助上下文。整篇文章说医学界论文质量大幅下降,发表的都是“垃圾”,说明这些论文一文不值,对于社会进步没有任何帮助。而好的论文应该可被利用的,比如利用论文成果开发产品改善生活质量、或者给后续科研提供理论基础等等。所以,我将其翻译为“可被后人反复利用”难点2:超纲词"incentivize"。熟悉的配方,熟悉的味道,这依然是由常见词根词缀构成的单词。"incentive"是考研大纲收入的名词,意思是“鼓励、激励”,而"ize"是常见动词后缀,那么"incentivize"理论上可理解为“鼓励、激励”这个动作,而且这也符合原文语境。总结:英语一英译汉板块依然是整张试卷最难的板块,但在这部分上拿到不错分数也并非不可能。我们需要的是方法和态度。方法指的是了解英译汉命题规律和考点,比如一直重点考查的多义词、派生词和固定用法,以及今年首次考查的虚拟语气等。那么我们在背单词阶段的态度应该有所转变。比如,我们需要积累常见词根、词缀以便结合上下文猜测出超纲词的含义,我们还需要积累常见单词的生僻含义以及单词组合起来构成的固定用法(成语)。而且我们在做这些训练的同时,提升的绝对不只是英译汉能力,同时提高的还有阅读理解能力和写作能力。英语二 翻译It is easy to underestimate English writer James Herriot. He has such a pleasant, readable style that one might think that anyone could imitate it. How many times have I heard people say “I could write a book. I just haven’t the time.” Easily said. Not so easily done. James Herriot, contrary to popular opinion, did not find it easy in his early days of, as he put it, “having a go at the writing game.”While he obviously had an abundance of natural talent, the final, polished work that he gave to the world was the result of years of practicing, re-writing and reading. Like the majority of authors, he had to suffer many disappointments and rejections along the way, but these made him all the more determined to succeed. Everything he achieved in life was earned the hard way and his success in the literary field was no exception.参考译文:英国作家吉米哈利的实力容易被低估。他的作品讨喜且通俗易懂以致大家觉得任何人都可以模仿。“我可以写书,我只是没时间。”这种话我听过无数次。说起来容易,做起来却没那么简单。按照吉米哈利自己的说法,他在“尝试写作这种游戏”的初期并不顺利,这与大众对他的看法刚好相反。虽然大家都知道他才华横溢,但他带个世人的精彩作品都是多年阅读、练习以及不断重写的成果。和绝大数作家一样,他这一路必然有很多次被拒稿的失望经历,但这些使他对成功更加坚定。哈利一生中每一次成功都来之不易,在文学界的成就也不例外。【详细解析】和2018年真题类似,这一年翻译文章是对知名人物的介绍,文字难度低,通俗易懂,难度基本与2018持平。英语二翻译总体难度比英语一低,但每年得分率也不超过60%,这是因为字里行间中有一些细小的单词、短语、结构较难理解或润色,而这些点是阅卷者阅卷时的重点关注对象,也是得分或扣分的关键。从2010-2019这十年翻译真题,我们不断得出一个结论:重视英语基本功。这指的是对英语单词在特定语境中的理解、掌握常见的固定用法、以及了解英语和汉语在表达时的区别等等。英语二翻译价值15分,不容小觑,希望2020考研考生认真对待。1. It is easy to underestimate English writer James Herriot.这句话中包含的句型"It is easy to do something"通常译为“做某事很简单”,所以这句可直译为“低谷英国作家"James Herriot"很简单”。但这不够通顺,所以我们要对其润色,比如“英国作家"James Herriot"很容易被低估”,这就好比我们会把"It is easy to learn English"译为“英语很容易学”的原理是一样的。另外"James Herriot"这个名字可以不译,也可以根据读音译为詹姆斯哈里亚特(请参考007"James Bond"的译名)。尽管这个作家在国内早已约定翻译为吉米哈利,但译为“詹姆斯哈里亚特”不扣分。2. He has such a pleasant, readable style that one might think that anyone could imitate it.前半句直译成“他有如此的令人愉悦的、可读的风格”显然不妥。首先,我们在这里讨论他的作品风格,而不是他本人性格,所以"pleasant, readable"描述他的作品而非作者,因此我们可以将pleasant润色为“讨喜”,并将"readable"译为“通俗易懂”。3. How many times have I heard people say “I could write a book. I just haven't the time.”词句包含直接引语,这部分独立不可分割,我们可以先译出来——我可以写书,我只是没有时间。前半句的意思是多次听人们说这样一句话,所以整句话可译为:我听过多少次人们说“我可以写书,我只是没有时间”。也可以先翻译直接引语,再总结式地翻译前半句:“我可以写书,只是没时间。”这种话我听过无数次。4. Easily said. Not so easily done.省略句,源自成句"easily said than done"(说起来比做起来容易),原句为"It is easily said. It is not so easily done." 因为在这篇文章中,原本的成语一分为二,翻译时也可以如此断句——说起来容易,但做起来没那么简单。5. James Herriot, contrary to popular opinion, did not find it easy in his early days of, as he put it, “having a go at the writing game.”这句话包含两个插入成分。首先是"contrary to popular opinion"(与大众观点相反的是),这是一个句子状语,通常放在句首,偶尔像这句话一样,放在主语和谓语之间。在翻译的时候,放在句首符合汉语表达习惯。后面的"as he put it"(就像他所说的)是一个状语从句,但插入在of和后面的直接引语之间,造句理解困难。将这个成分剥离,我们可以看到剩下部分in his early days of “having a go at the writing game”其实是一个时间状语,修饰主干成分。在翻译"as he put it"时,要考虑放在整句话哪个位置。放在原句那个位置显然不妥;其实我们根据汉语的语感,这种表达要么放句首起引领作用,要么放句尾起总结作用,但句首已经有了“与大众观点相反的是”,所以两者都放句首造成冲突。那么我们考虑将"as he put it"放句尾,但这样一来无论怎么润色都不通顺,所以我们考虑将它放句首并将"contrary to popular opinion"从而润色为“这与大众观点相反”。如此一来,整句话就通顺了。6. While he obviously had an abundance of natural talent, the final, polished work that he gave to the world was the result of years of practicing, re-writing and reading.连词"while"放置于句首,多半情况下表示“虽然,尽管”,引导让步状语从句。从句中"natural talent"字面含义为“自然的才能”,也就是“天赋”的意思。另外,"an abundance of"的字面意思是“丰富的,大量的”,但搭配“天赋”不够通顺。冷静下来想一想,所谓的“丰富大量的天赋”不就是“才华横溢”嘛。主干部分都主语说的是他的作品。"Polished"一词原本指“经过打磨的”,但修饰作品时则表示“精彩的”。7. Like the majority of authors, he had to suffer many disappointments and rejections along the way, but these made him all the more determined to succeed.连词"but"之前的句子不太好润色。"Many disappointments and rejections"直译的结果是“多次失望和拒绝”。我们需要结合文章背景来做进一步理解:这位作家并非年少成名,而偏向大器晚成。那么一个这样的作家在早期必然经历很多挫折,比如像J.K.罗琳那样写的很多稿件被出版社拒之门外,从而无比失望了,这不就对应到"many disappointments和rejections"嘛。那么我们可以将这部分润色为“他这一路必然有很多次被拒稿/稿件被拒的失望经历”8. Everything he achieved in life was earned the hard way and his success in the literary field was no exception.前半句考查固定用法"earn … the hard way",意思是“做到某事来之不易”。同学们可能没见过这种用法,但根据"the hard way"和全文大意也能猜测出大概含义。后半句也包含一个固定句子结构"X be no exception",意思是“X也不例外”,这个短语在阅读真题中出现过,做过相应文章的同学应该不陌生,可以轻松翻译出来。最后,祝大家圣诞节快乐。

父子泪

考研英语难度高于六级,英语一和英语二高频词汇短语50个带翻译

考研英语比CET六级水平还要更高,但是比专业八级又略简单一些。不过主要还是看考的哪一门英语,考研英语分为英语1和英语2,英语1的难度比英语2还要高很多,英语2的话略高于六级。1、be absent from缺席,不在2、abundant in 富于,富有3、by accident 偶然地,意外4、give sb an account of说明,解释5、accuseof指控,控告6、in addition to 除外7、take advantage of 利用8、above all 尤其是,最重要的9、be anxious about为焦急不安10、apply to与有关;适用11、be ashamed of 以为羞耻12、attend to 注意,照顾13、on the average 平均14、turn one's back on sb. 不理睬,背弃,抛弃15、believe in 相信,依赖,信仰16、in blossom开花17、out of breath喘不过气来18、in brief 简言之19、on business出差办事20、last but one倒数第二21、in the case of至于,就而言22、be cautious of谨防23、be indispensable to对…必不可少24、be beneficial / concive to…对…有益 25、interest in the long run…长远利益.26、for the benefit of为了的利益27、behind one's back背着某人28、make an attempt at doing sth. 试图做29、allow for 考虑到,估计到30、all in all大体上说31、in advance 预告,事先32、be accustomed to 习惯于33、with one accord 一致地34、a symbol of society progress社会进步的体现35、make joint efforts做出共同努力36、As the proverb goes正如谚语所说37、accuse sb of sth控告38、be acquainted with ①了解 ②熟悉39、adjust to(doing)sth习惯于;使自己适应于…40、apart from除…外(有/无)41、be capable of doing能够42、as follows如下43、at a loss不知所措44、at the moment此刻,目前45、by chance碰巧45、compare…with…把…和…比较47、in despair绝望48、ensure sb from/against sth保护某人免受…49、get a bargain买到便宜货50、kick off开球辨析lie—lay—lain 躺;位于lie—lied—lied撒谎lay—laid—laid下蛋;放置英语词汇量,考研英语词汇量比六级多了两千,难度也有加大,考研英语1有3%的超纲词,也就是一篇文章有六七个词你不认识。但是如果一个长难句有那么几个不认识的词,就足够头疼了。不过英语2就好一点,没有超纲词,但是难度还是略高于英语六级的。

版者

还在用汉语「硬怼」英语?原来做考研翻译要懂得这些区别

上周我们讲了中文句子和英文句子之间的3个区别,今天继续。(原文较长,我们分3次推送,本文是第2篇)任何接触过考研英译汉题目的人无不感叹:太难了!的确,五个画线部分大约150个词,也就是说,每部分差不多30个词。对于这么长而复杂的句子,基础不扎实就一定会犯晕!但是,任何难题都有解决的办法,英译汉也毫不例外。英语和汉语是两种完全不同的语言,其思维方式和表达习惯可以说是千差万别,不了解这些差别,翻译时肯定会四处碰壁、头破血流。因此,要解决翻译中的难题,一个很关键的步骤是了解英语和汉语的区别。考研英语阅卷人陈采霞教授根据多年的教学经验,总结出了英语和汉语的十大区别。下面我们就重点分析这十大区别:英语多代词,汉语多名词英语不仅有we、you、he/she、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词和what、who之类的疑问代词。在长而复杂的句子里,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,因此一般不使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。请看下面的例句:There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitorsthatwill disablethemwhentheyoffend. (2001年第71题)届时,将会出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶。英文原句共使用了三个代词:关系代词that、宾格代词them和主格代词they,汉语译文中却只用一个代词“其”,that被译成了名词“监测器”,they被译成了名词“汽车”。这是因为汉语里没有关系代词,that从英语语法上讲指代的是先行词monitors,把它译成名词“监测器”就成了很地道的汉语表达。而如果把they译成“它们”,汉语里就有可能语义不清,因为“它们”有可能指“汽车”,也有可能指“监测器”。由此可见,英语里的很多代词在被译成汉语时都要变成名词。此外,许多考研翻译题中代词的指代对象往往不在画线部分,在这种情况下,代词更应该翻译成名词。例如:Theyare the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conct and given credit for his achievements. (2002年第64题)自由和尊严是传统理论中自治者(自我管理者)所拥有的财富,是实践活动中必不可少的,在这些实践活动中,一个人必须对他的行为负责,取得成绩时他也会被认可。原文中的they在句中显然找不到指代对象,根据上下文,它应该指前面提到的freedom and dignity(自由和尊严),在翻译的时候如果译成“它们”就已经是表达不清,而如果译成“他们”,那更是大错特错了,所以应该译成名词“自由和尊严”。英语多被动,汉语多主动英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有“被”“由”之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在译成汉语时往往要变成主动。下面我们先看一组常用被动句型的汉译:It is said that… 据说……It is reported that… 据报道……It is estimated that… 据估计……It must be pointed out that… 必须指出……It must be admitted that… 必须承认……It has been found that… 实践证明……(人们发现……)It is suggested that… 有人建议……It is agreed that… 人们同意……It is believed that… 人们相信……It is imagined that… 人们认为……It can not be denied that… 不可否认……It will be seen from this that… 由此可知……It should be realized that… 必须认识到……It is (always) stressed that… 人们(总是)强调……It is (generally) considered that… 大家(普遍)认为……It may be said without fear of exaggeration that…可以毫不夸张地说……这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定翻译,同时要认识到英语中许多被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。我们再看一个典型的例子:And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.(1993年第74题)许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,并且这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。原文中有三个被动语态is imagined、be compared和be acquired,译成汉语都变成了主动表达:认为、相比和掌握。有时候,英语里的被动句译成汉语时用被动和主动都可以。例如:It must have been taken away by him.那一定是(被)他拿走了。You will be drowned if you are not careful.若是不小心,你就会(被)淹死。With the development of social economy, cultural traditions must be kept.在社会经济发展过程中,文化传统必须(被)保持。Economic development is decided to great extent by science and technology.经济的发展在很大程度上是(由)科学技术决定的。有些英语被动句需要把主语译成汉语的宾语,这样才能更加符合中文的表达习惯。例如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result inany situation that will ever restore thatsense of cheap and plentiful energy we have had in the past.必须找到新的能源,这需要时间,而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了。New sources of energy must be found可以译成“新的能源必须(被)找到”,但给读者的感觉似乎有些“欧化”,而译成“必须找到新的能源”就显得自然贴切了许多。英语多变化,汉语多重复熟悉英语的人都知道,英语在表达相同的意思时往往会变换不同的表达方式。第一次说“我认为”可以用I think,第二次再用I think显然就很乏味,建议换成I believe或I imagine之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子:The monkey's most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, the monkey had learned to solo on the vehicle.(R.Quirk)这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会单独表演驾驶拖拉机了。(R·夸克)tractor和vehicle在句中显然都表示“拖拉机”,英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。由于英语喜欢用代词,汉语喜欢用名词,这也使英语多变化、汉语多重复的特点更加突出。例如:He hatedfailure; he had conquereditall his life, risen aboveit, and despiseditin others.他讨厌失败,他一生中曾战胜失败、超越失败,并且藐视别人的失败。同样,英语中的变化表达有时也不能在画线句子中寻找到另外一种表达,这就需要我们了解英语的表达特点,善于从文章中或者运用常识寻找答案。例如:You have all heard it repeated that men of sicence work by means of inction and dection, that by the help of these operations, they, in a sort of sense, manage to extract from Nature certain natural laws, and that out of these, by some special skill of their own, they build up their theories.(1993年第73题)你们都多次听说过,科学家是用归纳法和演绎法工作的,而且从某种意义上来说,他们依靠这些方法力求从自然界归纳出某些自然规律,然后根据这些规律,用自己的某种非同一般的本领,建立起他们的理论。men of science显然是scientists的另外一种说法,在1993年的英译汉文章中,作者还使用了a man of science、a scientific man之类的表达法,掌握了英语变化表达的特点,就能很轻松地把它们都译成“科学家”。(未完待续……)【END】关注“英语研值帝”,了解最新考研资讯,考研路上一同前行,不负理想!

尝试言之

考研英语翻译题型三大考点,全学会离上岸又进一步

不论是考研英语一还是英语二,逃不过的都是翻译题,尤其是考英一的小帮主,五句长难句翻译要做到信达雅确实不易,毕竟时间紧迫,短时间内要求你不仅理解正确还要进行润色。今天帮帮就给大家带来了翻译的评分方法与翻译步骤。评分方法微观上,通常把一个句子切割成3、4个得分点。比如,一个句子总共2分,切成4个得分点,每个点0.5分。然后阅卷老师根据你的翻译情况对照每个得分点,计算你的分数。宏观上,阅卷老师还要看整个句子翻译是否正确。因为有时尽管采分点翻译对了,但整个句子却意思扭曲,那也要扣分。至于小帮主们如果担心自己的润色不到位,会不会失分这个问题,帮帮告诉你们,只要意思对了就可能,修辞上不作过多要求。因为我们毕竟是考试翻译水平,不是让你翻译文学作品。因此中要意思翻译对了,就可以了。再说,考生翻译一个句子也不过就是5-6分钟时间,根本没有时间让你去加工得更完美。如何做好翻译翻译有三个步骤:正确理解原文;用地道的译入语表达原文;对译文进行修改润色。百分之百正确地理解原文,是做好翻译的前提。考生在已有的英语理解基础上,应针对翻译部分着重注意以下几个方面:1.句子中相对应的部分。请看例句:The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find.这一句很明显可以分为A,B,C三个部分,A为果,B,C为两个并列的原因。明白了这一点,可以解决两个问题:1.全句大的结构可以确立为:之所以有A,部分原因是B,部分原因是C;2.B部分中explanatory items比较难以翻译,尤其是item一词,但结合C部分,可以确定explanatory items实际上就是explanations的意思,短语otherkindsof进一步验证了这一点。2.时态。英译汉时,常需借助着、了、过等助词和时间副词来表达原句的时态。请看例句:There will be television chat shows hosted by robots……翻译本句,需添加届时一词来表达原文的将来时态。再请看:But even more..., for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.本句官方给出的参考译文是:因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。我认为,这个译文翻译的实际上是for what they saw而不是for what they were seeing,换言之,它不足以表达一般过去时和过去进行时的区别。再请看:...and digital age will have arrived.有考生将其翻译成数字时代将会来到,体现的是一般将来时而不是将来完成时。3.词的单复数,大小写等细节问题。请看例句:Whether the Government should...官方给出的参考译文将theGovernment简单译成政府,不确切。定冠词the以及government首字母大写这两点明显表明此处的government是特指。本句前一句为Federal policy is necessarily involved in the technology vs.genius dispute,可以确定,the Government指的是联邦政府。再请看:Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.此处insights能否做洞察力讲?如果能,洞察力有复数吗?如果不能,它又当做何解释?顺便说一句,not so much...as...引导的两部分是对应的,因此可以确定,此处的through与后面的because of同义。注意词的单复数还有一个实际用途,就是可以比较快地确定代词所指为何。请看例句:But even more important,it was the farthest..根据现在的评分标准,it不能简单地译为它,而应回读前文,找出它具体所指为何。在完成这一任务时,考生只应看前面的单数名词而忽视一切复数名词。英语还有一些特殊的表达方式,如将两个同义词用and相连,强调表达一个意思,还有尽可能避免重复,这些都是考生应该注意的。限于篇幅,在此恕不赘述。正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,考生应着重注意处理好句子结构以及句序。翻译部分的句子,大多为复合句,汉语中没有从句,因此,正确处理句子结构以及句序,实际上就是正确处理从句。请看下表:定语从句状语从句宾语从句主语从句同位语从句表语从句简单句并列可以看出掌握好定语从句和状语从句的翻译至关重要。修饰润色这一工作,针对考研,只需看看有无明显的漏译错译即可。英一的翻译要比英二的段落翻译难一点,但是英二的同学也绝对不可以掉以轻心,段落的翻译对你的逻辑性、语言流畅性也有不低的要求,小帮主们千万不要自顾自的翻译了每一句话,最后出现前后逻辑矛盾的情况。