这个消息都听说了么?英语一翻译均分3分!不由心头一紧!虽然说没有官方消息佐证,而且判卷也没有完全结束,但是仓仓参考了往年教育部发的平均分发现,英语一的翻译真心要命。。。不过同学只说了3分,却没说小分,可能也在波动范围内:另外我们看到,阅读平均分约在20左右,英语二略高~今年的阅读会是什么“惨”状还是要等结果出来才能定(都说去年难,平均分也是中规中矩)!ps:如果平均分断崖式下降,保不齐单科线会降低~考完后啊,不少同学担心自己的卷子会不会得分低,对于判卷标准很是纠结,今天仓仓找到了一份网传“给分标准”,一起来看看吧:一、政治评分标准考研政治试卷中论述题的打分尺度灵活,甚至比高考作文的打分还要灵活。答案是“参考答案”,只要考生能够自圆其说,就不能判错,就可以给分。然而,“灵活性”往往意味着“模糊性”,也就意味着,只要阅卷老师打的分不是太离谱,就不能算批阅出错。网传政治评分标准:1、分段分要点写、字迹清晰、结合材料、字数足够多的一般给6至7分。2、答题基本答到要点、分段分要点写、字迹工整、结合材料、字数足够多一般评分在8至9分。据传2020考研政治7秒阅卷,最高8分,直接抄材料0分,答案中没有关联材料进行分析解答的最多得一半分数,所以,如果分析题最后拿到了35分,那就已经是高手了……二、英语评分标准英语客观题占总分值的60%,全部使用机读卡自动阅卷,主观题实行人工阅卷。作文评分标准表面上很细,包括主题、句式、语法、拼写、卷面等多项指标。但实际上,阅卷教师平均每天要判800多份考卷,因此只能浏览一下,看个大概,主要也是根据各段主题句来判断考生的真实写作水平。翻译评分标准1.只要有中文,基本不管文字质量如何,会给0.5分;2.句子比较通顺,基本表达原文的意思,可以给1分;3.若表达很流畅,基本无语言错误,给1.5分以上;4.但想得到满分很难,阅卷老师为了稳妥起见,不会给太多满分。小作文评分标准1.只要写了单词dear,就会给1分;2.主体部分,主要看是否涵盖题目要求,比如道歉信,说明原因,再约见面,如果包含这些点,作文得分在9分以上,漏掉一两点,作文得分在6-8分;3.落款格式错误会酌情扣1-2分。大作文评分标准1.是否有主旨句,是否表达了作者的观点。2.主体段落内是否出现关键词,如果有,大作文得分12分以上。3.论述清晰,语言准确,可以得到15-16分的高分。只要写的作文不是离题十万八千里就算合格,阅卷老师都会酌情给分的。毕竟考研英语大作文考察的还是语法和单词等英语作文基本功。三、数学评分标准一般实行“按步给分”,一些关键步骤的分值较高。对于字迹也有一定的要求,虽然不会过度要求赏心悦目,但也要让阅卷人一下找到你的得分点。其实数学的给分相对来说还是比较清晰的,错了就是错了,对了就是对了!这些评分的标准是根据往年的经验总结出来的,仓仓个人觉得变动应该不是很大,同学们也不要自己吓自己,这段时间还是要耐心的等待初试成绩,积极的准备复试或者是调剂!最后预祝大家都能学业有成,今年研一!本文来源:木仓学社
今天与大家说说考研英语真题改卷评分的细则,首先要说的是,大家考试是在报考点进行的,一考完以后,会对大家的考卷进行分类,将考同一区域学校(一般以省为单位)的试卷整合在一起,运送到当地,由当地考试院组织老师进行批改。所以就会出现大家常说的某某区域阅卷“旱区”的说法,比如考北京高校的同学,卷子都被押运到北京进行改卷。考研英语的阅卷分为“人工阅卷”和“机器阅卷”两部分,考研英语大部分是客观题,所以阅卷大部分是机器阅卷,就是填答题卡,只要大家认真的对好题号,将选项涂满就没什么问题,英语四六级应该经历蛮多的。而客观题部分就是“翻译”和“写作”两大块,分值占比40分,也不算小分数了。翻译部分评分规则英语一翻译5道题,每道题2分,总共10分。一般现在大家看一些翻译真题解析或是一些翻译课程,老师都会告诉你,一个句子会分为4个部分,每个部分占到0.5分。因此在平时训练的时候就要学会划分得分点,做个3-5年真题,这个就很好把握了。如果在答题的时候,发现一句话1个或是2个采分点不会翻译或是翻译不顺,这样的话将会翻译的采分点翻译出来也可以的,不会的部分不要将他们乱翻译联通在一起,扭曲了整个句子的意思,这样都没分了。因为翻译的不好,所以改卷的时候老师会对几个点进行赋分,只要写出来一个采分点可以得0.5分,不会因为英语句子不通顺,而不给你分。如果是要一句话拿到2分,老师还要看你整个句子翻译是否正确,有时候4个得分点都对了,但是整个句子意思扭曲了,也是会被扣分的。关于翻译部分,只要大家的意思对就好了,就是像人说的话就OK了,对于修辞上不做要求,那个是翻译大师的事情。考研英语写作部分先来看看英语写作主要考察方向。再看看一般评分标准(放大可以看清楚)写作评分原则和方法①A 节作文的的评分侧重点在于信息点的覆盖和内容的组织、语言的准确性、格式和语域的恰当。对语法结构和词汇多样性的要求将根据具体试题做调整。允许在作文中使用提示语中出现的关键词,但使用提示语中出现过的词组或句子将被扣分。B 节作文的评分重点在于内容的完整性、文章的组织连贯性、语法结构和词汇的多样性及语言的准确性。②一篇作文由两位老师改卷,评分时,先根据文章的内容和语言确定其所属档次,然后以该档次的要求来给分。大家也看到一档次就是4分之差,所以阅卷老师会在档内有 1-3 分的调节分。③A 节作文的字数要求是 100 词左右。B节作文的字数要求是 160-200 词。作文长度不够是要被扣分的,小作文都有套路比较简单,很多同学都可以写到100词,但是大作文就要留意了。④拼写与标点符号与语言准确性的方面。评分时,视其对交际的影响程度予以考虑。不管是平时默写,仿写,单词和标点是大家自己可以注意的,如果有整理自己模板的同学,这些更新最基本的。⑤如书写较差,以致影响视觉效果,将分数降低一个档次。所以阿呆建议各位,如果书写比较差的同学,可以在复习的同时进行英语书法的练习,建议用看起来比较美观的衡水体,这个字帖某宝就有卖,一般是4-5元一本,练他个1-2个月,效果还是很显著,本来就写的很好的同学就没必要练习了。
翻译题对于考研英语考生来说是难度很高的项目,其难度不仅在于很难获得高分,还在于考生是否能够在规定的时间内完成翻译拿到基本分。如果考生能够掌握好翻译原则、策略和技巧,再加以充分有效的训练,使翻译成为一项获得高效高分的项目是完全有可能的,对于考研英语整体成绩的提高无疑会是一个有力的保障。一、翻译原则作为考研英语考生首先应该了解究竟什么是翻译,或者说翻译的实质是什么?其实,这个问题既简单又复杂。简单地说,翻译就是把一种语言所表达的意义用另一种语言表达出来。复杂地说,翻译不仅仅是一种语言转换,还涉及相关语言的历史文化乃至政治经济等。然后,考生还应该了解翻译的原则是什么?因为翻译的原则是关于翻译是否成立的基础性要求,是体现对于源语的正确理解和目的语的恰当表达的规则和标准。从翻译理论上看,关于翻译原则有很多不同的说法,例如,大家比较熟知的信达雅,忠实通顺,意译直译等说法,还有大家可能不太熟悉的来自西方翻译理论的说法,例如,等值或等效翻译等。作为考生可以不必纠结这些理论,但对于其中涉及的基本翻译原则应该有基本的认知和大致的掌握。首先,我们需要解决的一个比较根本性的原则问题就是在翻译时究竟是应该意译还是直译?所谓意译就是在翻译时保持源语本身的内容和意义不变,但翻译成目的语后可能在结构形式上与源语有差别,甚至完全不同。所谓直译,就是保持源语的语言结构形式,同时保持源语本身的内容和意义不变,但其实很难做到保持源语的内容和形式完全不变。不过,这两种翻译原则没有什么优劣之分,也不能截然分开,具体翻译则要看具体的内容和要求,更多情况下应该是加以综合应用会更好些。一般说来,翻译科技法律文本多采用直译,翻译社会生活方面的文本如故事和小说等采用意译更便于表现源语和目的语所包含的文化意义。然后,我们要解决的现实问题是如何应对应试翻译,即考研英语的翻译题。其实,这主要的是由考试的目的和要求来决定的。根据考研英语考试大纲关于翻译题的要求,考生应该准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料。也就是说,考研英语翻译题是要看考生所做的翻译是否能够让人看得出来考生对一定语境中的复杂的词语和句型是否能够真正理解。从这个意义上来讲,采用意译的原则或许更好些,但也绝不应该在语言结构上与原文有太大的差别。所以,对于考研英语翻译题,应该是以体现准确理解为主,呈现原文语言结构形式为辅,但又应该尽量保持原有形式,以展示考生在语言的意义和形式上的良好的掌控能力。有鉴于此,我们可以把考研英语翻译的基本原则归结为,在一定的语境中首先保证英语原文内容和意义的准确,做到信或忠实,然后在保持原有语言结构形式的基础上力争按照中文的语言规范进行翻译,做到达或通顺,从而达到内容和形式的统一,圆满完成翻译任务。二、翻译策略1. 充分利用上下文考研英语翻译的特别之处在于要求考生把所读的英语文章中的划线的句子翻译成中文,说明了语境对于所要翻译的句子的重要关联作用。因此,考生对于划线的要翻译的句子正确和准确理解一定不能脱离这个语境,尤其是,每个句子的上下文都很重要,只关注句子本身是不够的。2. 充分展现两种语言的相同点和差异中英文的表达方式和句型结构有很多相同之处,如语序都是主谓宾顺序排列,也有明显的不同点,如英语的定语如果是短语或从句形式通常都后置,而汉语的定语无论多长都前置。那么,对于相同点可以进行直译,而对于差异之处应该给予特别注意,应该直译和意译相结合。例如,如果英语的后置定语很长,那就不必非得直译成汉语的定语,而是可以进行拆分,如另起一句以补充说明的方式进行翻译。3. 关注学术性语言,适当关注文化意义用于考研英语翻译题的阅读文章大都是关于社会、文化、政治、经济和科技的报道和评述,其词语、表达方式和句型结构具有学术性特征,能够体现概念和结构的复杂性,因此,相关的理解和表达暨翻译都应该展现书面语言的特征,即词语和表达方式的正式性和专业性以及句型的复杂多样化。所以在展现学术性这方面,中文应该力争与原文保持同一性。然而,有些情况下,有些词语或表达方式除了本身的意义之外还可能有特定的文化含义,如果与中文对应不上,可以考虑从文化方面寻求适当的词语或表达方式,如众所周知的It rains cats and dogs和倾盆大雨的突显文化差异的翻译。所以注意体现翻译的文化内涵也是必要的,虽然,这样的情况在考研英语翻译题中的比例并不高。三、翻译技巧1. 调整语序英语是形式化的语言,汉语是意会性语言,翻译时,在明确英语的主谓结构之后,在保持原文意义不变的前提,可以不受英语的语法结构的限制,将介词短语、非谓语动词和从句等复杂成分按照相应的汉语的语序进行调整,使翻译过来的句子具有典型的汉语形式,避免翻译腔。2. 变换词性英语的词性及其变化是显性的,汉语的词性是隐性的,很大程度上赋予汉语更大的词性转换自由,因此,考生在翻译时不必拘泥于词性的同一性,而是应该在保持原文词义不变的前提下展示汉语的丰富多变的词汇表现手段,从而准确、灵活、自然和流畅地传递信息表达意义。3. 增减词语由于所要翻译的划定的句子是作为整体阅读材料的一部分,有些信息在单句中可能是不完全的,甚至是缺失的,但却可以从上下文获得补充。同时,由于同样的原因,有些词语承接上文可能是重复的,甚至是冗余的。鉴于以上情况,翻译时考生应该考虑使用增加或删减词语的技巧,以达到即使作为翻译过来的汉语的句子单独呈现也能保持原文的意义,避免信息传递缺失,当然在形式上也应避免结构松散或突兀。四、翻译示例下面以2019年考研英语翻译题第一句作为示例说明如何运用翻译原则、策略和技巧进行英汉翻译。例句:It was only after I started to write a weekly column about the medical journals, and began to read scientific papers from beginning to end that I realized just how bad much of the medical literature frequency was. I came to recognize various sins of a bad paper: the kind of paper that purports to show that people who eat more than one kilo of broccoli a week were 1.17 times more likely than those who eat less to suffer late in life from pernicious anaemia. (46) There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generate both health scares and short-lived dietary enthusiasms.解析:1. 根据前述关于考研英语翻译的原则,我们应该首先注意保持英语例句的原意不变,同时尽量保持汉语和英语在句子结构上的同一性,即采用意译为主,直译为辅,综合运用的原则。例句的主要意义是,有些医学期刊,包括广播电台和大众媒体,传播大量关于健康膳食的不实讯息,造成关于健康的恐慌和关于膳食的短暂的热情。例句的句子结构是,存现句包含定语从句和插入成分,其中定语从句和插入成分比较难处理。2. 根据前述关于考研英语翻译的策略,鉴于这篇阅读材料是有关对于医学期刊刊载不适宜的健康饮食文章的批评,具有较强的学术性和一定的专业性,我们应该多采用书面语言,例如,nonsense——无稽之谈,taken up——继续传播。关于对于例句的理解,由于所要翻译的句子是阅读材料的第一段的最后一句,含有比较明显的结论性意义,上文所述都是比较具体的内容,为充分利用语境理解划线的句子提供了便利条件。至于表达方式和句型结构的相同和差异,应该特别关注定语从句如何翻译,需要找出既能保持原句的意义,句子结构也比较相当的表达方式。3. 根据前述关于考研英语翻译的技巧,因应根据关于考研英语翻译的原则和策略,关于这个划线句子的翻译语序需要调整,词性需要变换,词汇需要增删。4. 例句翻译与说明译文:这些医学期刊大量刊载诸如此类的无稽之谈,再经过广播电台和大众媒体加以继续传播,就会引发健康恐慌,同时也会产生短暂的膳食调整的激情。以上译文是根据如上所说的翻译原则、策略和技巧所做的翻译尝试。这样的翻译应该说是完整准确地保持了原文的内容和意义,但从表达方式和句子结构看,译文与原文有较大的差异,原句的主从复合句译成了汉语的小句,英语的定语从句被转换成汉语的递进关系,虽然语序大致是相同的,但英汉语的语法关系是不同的,基本体现了汉语的意会特征。当然不同的人出于不同的考虑还可以有其它的译法,下面将例句的各个部分可以选择的相对应的符合汉语表达规范和习惯的词汇、表达方式和句子结构等列举如下,供考生参考:There is a great deal of … in the medical journals这些医学期刊有/刊载/充斥大量的这些医学期刊大量刊载/充斥this kind of nonsense这类废话/传言/不实之言/胡言乱语/无稽之谈诸如此类的废话/传言/不实之言/胡言乱语/无稽之谈when taken up by broadcasters and the lay press(当)(被)广播电台和大众媒体接着/继续报道/传播的时候generate both health scares and short-lived dietary enthusiasms(同时)产生健康恐惧/恐慌和短暂的膳食/饮食热情/激情以上从四个方面说明了考研英语考生做翻译题时应该遵循和采取的英汉翻译的原则、策略和技巧,其中心思想是在准确理解原文的基础上,以符合汉语规范的表达方式和句型结构把英语译成汉语。如果考生能够以此为基础,同时再加以相应的适当的练习和训练,在考研英语翻译题上取得高效高分的好成绩是完全可行的。
对于现在的任何一个大型考试来说,由于其牵涉范围广,通常能够决定着一个人未来的发展,所以类似于这种考试是有着非常严格的评分标准的,像我们比较耳熟能详的两个考试高考以及研究生考试,他们的各个科目都是有着非常严格的一个标准的,我们参加这些考试的考生也需要严格注意这些评分标准,今年的高考由于已经过去了,所以我们也就不说高考的评分标准了,我们也来着重的说一说在两个月后将要举行的研究生考试的一个评分标准,说说哪些评分标准需要我们额外注意的。考研“阅卷”有多严格?评分细则按科目区分,学姐:答题有技巧。一、英语科目任何一个专业参加研究生入学考试都需要参加英语这一科目的考试,无论是英语一和英语二的考试都是需要我们注意的,抛开一些选择题不谈,我们今天要说的主要是他们的主观题,尤其是翻译和作文部分,由于其主观性较强,所以也需要我们额外注意一些评分标准,比如说作答翻译题的时候要注意英语一和英语二具体的一个区别,尤其是英语一我们更要格外注意,由于其有两篇文章需要我们翻译,每个文章所考察的侧重点也有所不同,所以也需要我们根据具体的评分细则来进行作答。二、考研政治科目有很多人对于政治这个科目重视程度不高,有认为政治只要自己作答就会给一定的分值,但是这是由于我们对于政治这一科目不了解所造成的,现在的政治是有着非常严格的评分细则的,必须要写出几个关键点才能得分,所以我们的专业术语一定要写的正确,在这里我们要注意的是如果我们拿不定具体作答内容的话的话可以多作答一些内容,因为多答不会扣分,少答一定会扣分。三、考研数学科目数学这一科目严格上意义上不算是一个公共科目,但是其覆盖范围也是蛮大的,很多专业的考生在参加研究生考试的时候都需要考试数学这一科,而数学作答的时候很多人往往存在这样一个误区,那就是只要自己能够写出正确的答案就一定会满分,其实并不然,数学主观题每一个具体的步骤都是有相应的得分的,所以我们在进行作答的时候一定要写出具体的步骤,这样才能够得分。四、专业课的作答专业课作答由于考生所考的专业有所不同,所以专业课的作答关键点也是有所不同的,像一部分考生专业课的考试是纯选择题,这也就没什么好说的,正确就是正确,错误就是错误,而一些有主观题的专业课也是需要我们根据自己专业具体的要求来进行作答。以上这些就是我们在进行研究生考试所要注意的几个评分标准,对于我们不同专业的同学来说可能有一定的差别。也要根据教育部以及研招网等权威部门公布的具体评分标准来进行作答,这样我才能才能顺利考入自己理想的研究生院校,开始新的阶段的学习和生活,最后也祝愿今年参加研究生入学考试的考生们都能够成功上岸。关于:考研“评分细则”是怎样的?严格程度不输高考!学姐:掌握好技巧,这个话题,你怎么看?
首先需要明确的是,阅读是值得进行全篇翻译的。阅读在考研英语当中具有极其重要的地位,无论是分值还是任务量。同时和其他部分也有很强的关联性。比如在英语一中,翻译部分直接在指定的文本中划线,要求考生对划线部分进行翻译。其他部分,如完形填空、新题型等,也是建立在阅读能力的基础之上。所以说对阅读进行翻译是有必要的。但是翻译全文也要掌握一定的方法和技巧,这样才能让翻译全文这一步骤的效果最大化。一、全文翻译后不知所云?你只是没有用对方法考研英语的文本来源通常是《The Economist》(经济学人)、《Nature》 (自然)、 《Scientific American 》(科学美国人)《Business Week》(商业周刊)等外刊。在问题上以议论文、说明文、新闻报道等文体为主。通常涉及人文社科、财经等领域,在阅读上存在一定的难度。因此无论是在阅读上还是翻译当中都需要掌握正确的方法,一味的参照词典,简单的进行英译汉只能是做无用功。二、抓住特点 逐个击破正如上文所提到的,考研阅读文章无论是从来源上还是文体、涉及领域。都具有极强的专业性,因此需要根据其特点做到对症下药。以在阅读当中占比高达80%的议论文为例,议论文通常由论点和论据构成。所谓论点是作者全文所论述的对象,也是全文的主旨大意所在,而论据则是用以支撑论点的材料。可以说,论点就是主线,论据就是论点的支撑材料。因此在翻译全文时,需要学会对二者进行区分。抓住骨干部分,对骨干部分进行精读后翻译,对于论据部分,一些细枝末节部分可以大致翻译不必纠结,例如涉及人物的title等。三、由厚到薄 由薄到厚考研英语平均每一篇文本的词汇量在300词左右,因此在翻译时需要抓住重点进行翻译。首先要抓住题干,可以帮助考生在浏览文章时迅速选定“精读内容”进行集中消化、整理,同时舍弃与题目无关的信息,排除干扰,从而减少阅读量和时间,提高解题的正确性。其次是文章的行文逻辑,即写作大纲。把握好三个问题:(1)本文的核心观点是什么?(2)作者论述的是主题的哪个或哪几个方面?(3)作者的论证方法?最后是主题句、关键词、路标词等内容。而对于除此之外的部分则可以不做精准翻译,例如经常出现的,有关地位、职务、身份等与解题相关度不大的信息等。通过以上三种方法的总结可以看出,阅读通篇翻译并不是让你成为一个“没有感情的翻译机器”,这种事,交给谷歌翻译就好了。对于广大考生而言,通篇翻译的目的在于积累,积累生词、句式、题型的过程,只有做到了以上三步,才能真正看到进步。
快!快!快!2019英语六级评分细则出来啦!这两天不是一直有小伙伴问我要评分标准嘛,小编之前整理过四级的评分标准,但是估计你们都没看,哼!毕竟看了的小可爱就不会再问六级的评分细则了,毕竟英语四六级主观题的评分标准大都大同小异!说到主观题,相信聪明的小伙伴都能想到,小编今天要分享的英语六级评分细则主要就是写作和翻译,毕竟客观题是电子阅卷,评分标准机器说了算,咱也不知道,咱也不敢问。不过今天小编可是很傲娇的!下次再不认真看文章,小编可就成了别人家的狗子了,哼!气归气,说到底还是心疼你们,希望你们早日摆脱六级考试的苦海,所以,今天的内容一定要重点看!(一)英语六级评分细则——作文篇根据考试大纲显示,英语六级的作文评分采用总体印象评分方式,作文满分为15分,分为五个档次:14分档(13-15分)、11分档(10-12分)、8分档(7-9分)、5分档(4-6分)和2分档(1-3分),因为四级和六级的写作测试难度不同,考核要求不同,相同档次的四级评分样卷和六级评分样卷具有级别上的差异。各档次具体描述如下:(二)英语六级评分细则——翻译篇和作文一样,六级翻译评分也是采用总体印象评分方式,阅卷员经过培训后参照评分样卷进行评分,翻译满分为15分,分为五个档次:14分档(13-15分)、11分档(10-12分)、8分档(7-9分)、5分档(4-6分)和2分档(1-3分)。各档次具体描述如下:根据英语六级评分细则可以看出,写作和翻译的档次划分很明确,要求也相对来说比较高,不复习就想拿高分明显是不可能滴!所以,建议各位小伙伴们考前多练真题,小编推荐一本很实用的真题书——巨微英语《六级真题逐句精解》,里面的真题是一词一句详细讲的,单词意思和句子语法分析全都有,很适合英语基础弱的小可爱用,去年还押中了四六级考试真题呢!英语六级评分细则相信现在大家都清楚了吧,那么接下来的三天就收收心好好复习噢!加油,等着你们的好消息!
“刷题”是每个考研学子避不开的魔咒。一份真题,看似内容不多,但对于帮助学生掌握考试大纲来说,具有其他辅导资料不可比拟的全面性。如果考生们能把真题吃透,做到融汇贯通,那么考研英语而言往往能达到立竿见影的效果。然而,盲目刷题耗时又费力,这让许多考生头痛不已。新东方在线老师提醒考生,刷真题前最好把握评分准则,这样在练习时更有针对性,考试时也能更容易抓住赋分点。考研英语的阅卷流程是非常严谨的,主要分为三个步骤:第一步是人工评阅主观题(英译汉、写作),第二步是机器评阅客观题,第三步是主、客观试题的核分工作。就英译汉、写作这样的主观题来说,为保证评阅工作前后一致、宽严适度,正式阅卷前一天,阅卷组长和出题教师们会先进行试评,协调评分标准,制定评分细则。正式阅卷时,阅卷组长还会对5%的已评考卷进行抽查,评估判分尺度是否适当。就以往经验来看,考研英语对于主观题往往有着一下评分标准:英译汉计分原则。微观上,阅卷教师通常把一个句子切割成3到4个得分点。比如,一个句子总共2分,切成4个得分点,每个点0.5分,然后阅卷老师根据考生的翻译情况对照每个得分点,进行赋分。宏观上,阅卷老师还要看整个句子翻译是否正确,有时尽管各个采分点翻译对了,但如果曲解了整个句子的意思,也会扣分。因此,考生们在复习时,力求在抓好得分点的同时,做到整个语句翻译通顺、合理。考研作文评分细则。为了确保评分的公平、公正,在正式阅卷之前,阅卷组会事先调集不同院校的一些作文进行试评,然后从中选出5种分数档次的作文,作为评分“样板作文”。这5种档次的样板作文分为:20分、16分、12分、8分、4分和2分。然后在后期阅卷过程中,老师们会把考生的作文和“样板作文”进行对照,据实给分。那么,不同的分值样板作文的规定有何不同呢?20分样板作文——“内容切题,包括提纲的全部要点,文章通顺,言之有物,语言流畅,句式变化多。虽有个别不妥之处,但能看出考生的基本功较好,表达能力较强,文章的长度符合要求”;16分样板作文——“内容切题,包括提纲的全部要点,言之有物,表达基本清楚,文字连贯,句式变化较多,结构和用词有少量的一般性错误,文章的长度符合要求”;12分样板作文——“内容切题,包括提纲的全部要点,表达基本清楚,但结构和用词错误较多,有少数是严重错误,文章的长度符合要求”。这里的“严重错误”一般指的是搭配关系出错,比如“depend on”被错写成“depend at”;8分样板作文——“内容切题,包括提纲中所列的要点,表达尚可理解,但结构和用词错误多,有些是严重错误。文章的长度基本符合要求”。比如要求写200个字,只写了190字,就叫做“长度基本符合要求”;4分样板作文——“短文和题意勉强有关,但条理不清,篇章结构不完整,语句错误多,且多为严重错误——词不达意”;2分样板作文——“条理不清,词不达意,语句错误都为严重错误,字数不足”。弄清了作文评判标准,考生们在考研英语作文方面的复习中就很容易找到规律了。同学们要尽量规避掉评分细则中的扣分项,每次练习都力求写出一篇紧密切题、通顺流畅的高分作文。新东方在线老师提醒大家,在评阅考研作文时,会分为宏观和微观两个维度。宏观上,主要看文章是否切题,以及文章是否完全包含提纲所列要点,如果提纲给出三条内容,同学们只写了两条,那就要扣三分之一的分数。微观上,要求句式变化要丰富,用词面要宽,侧重于对考生词汇量和语法的考察。磨刀不误砍柴工,弄清了卷面评分准则,同学们才能更清晰的领会出题人的意图,复习效果才会更理想。这种复习方法不仅适用于考研英语,其他科目同样可以采用。考生们想获取更专业的考研指导,可以登录新东方在线官网或者下载官方APP进行咨询。也可以选择适合自己的课程,跟着老师更高效地备考。
距离四六级考试只有1天啦,大家复习的如何?今天小编为大家整理了四六级翻译评分标准,希望对你有所帮助!四六级想低空飘过?还是当个高分学霸?无论如何,首先你要知道评分标准,才能知道自己在哪个水平上然后根据自身能力进行提高哦!翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。官方评分标准如下:本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准见下表:而在阅卷老师的具体评分时会需要量化到错误的点和句子,因此民间流传着这样的评分标准:总的来说,改革后的大学英语四六级翻译项目采取总体评分为主,量化考核为辅的评分方式:阅卷员首先通读整篇译文,根据"总体评分"的原则,确定其所属档位;其次详细阅读译文,寻找译文中的扣分点,在统计扣分点之后,根据"量化考核"的原则,确定译文最终的分数。
在四六级考试中,写作与翻译往往会被大家忽略。但要想高分通过四六级考试,写作与翻译是非常重要的一部分。下面,小编就给大家介绍一些高分小技巧。首先我们应该了解写作与翻译的评分标准。通过评分标准我们可以知道行文流畅是最基本的,这也就要求我们有良好的语言组织能力。小编给大家是建议就是多读一些英文文章,来增加语感,如果有必要的话,最好背几篇文章。要是能做到这几点,在写作与翻译中一定可以取得高分。希望大家在接下来的四六级考试中都能够取得令自己满意的成绩哦。点赞加关注小编,带你一起学英语。
【新东方名师:考研英语一高分秘笈】由新东方英语名师王树振老师主讲,主要分为四个部分:命题规律、解题步骤、解题方法和高分技巧,内容详实,方法实用,能够帮你快速掌握考研英语(一)各种题型的超级解题方法和应试技巧,在最短的时间内,考研英语(一)轻松过线考高分!本专栏每天更新内容,因此,购买前一定要先点击关注英语名师王树振,然后再购买,不错过更新内容,购买后记得私信数字8给王老师,领取包括练习题在内的全套PDF资料,可打印长期保存。大家好!欢迎来到新东方名师的考研英语(一)超级提分课堂!我们上节课主要介绍了阅读理解Part B新题型的快速提分技巧,今天继续讲解阅读理解Part C英译汉的高分技巧。第一节 命题规律考研英语(一)的阅读理解Part C部分的考查形式是英译汉,要求考生在30分钟内,阅读一篇800单词左右的英语文章,并要求考生翻译有5句画线句子,译文准确、完整、通顺,所占分值共10分。文章内容主要涉及社会生活、经济、历史、文化、科普等题材。#考研英语#在翻译的时候,考生要在理解全句、全段以及全文的基础上,结合上下文理解单词和画线句子的意思,表面上看,5句画线句子的语法不很复杂,词汇也不陌生,但翻译时很多考生觉得难以动笔,因为考生在翻译时不能采用就词论词、逐词翻译的直译方法,而要把单词和句子放在篇章里去理解和翻译,同时还涉及英语习惯用法、语感和翻译技巧的掌握。第二节 解题步骤一、略读在翻译过程中,理解是表达的前提,因此,首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解句子之间的语法及逻辑关系。二、分析英语短文句子结构一般都比较复杂,如果不分析清楚,很难翻译正确。分析句子结构时,要注意分清主从句,句子的主干必须翻译出来。其次,不仅要弄清句子表面的意义,还要理解特定语言环境中的意义,也要特别注意句子中的代词及其指代的意思。另外,句子中是短语和固定结构,往往也是考点。三、翻译正确理解原文后,接下来就是翻译,关键是综合运用各种翻译方法将英文原意忠实表达出来。关于翻译,有直译和意译两种方法,但是我们既不能完全直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,也不能完全抛开原文进行的意译,有必要在忠实于原文的情况下,将直译和意译有机地结合起来。四、校核校核主要有三方面:一是检查译文是否忠实于原文。通过把译文和原文对照比较往往能发现问题;二是检查译文本身是否通顺或表达清楚;三是检查译文是否有笔误,是否有漏译词,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。第三节 高分技巧1.句子成分的转译英语和汉语由于表达方式有所差异,所以在英译汉时,要考虑汉语的习惯用法,对英语原文的句子成分进行适当的转换,以便使汉语译文流畅地道、逻辑正确、重点突出。常见的句子转译方法有五种,即:主语转译、谓语转译、宾语转译、定语转译和状语转译。1)主语转译为定语原文:Internally the earth consists of two parts, a core and a mantle.译文:地球的内部由两部分组成:地核和地幔。2)谓语转译为主语原文:The university aims at the first rate of the world.译文:学校的目标是成为世界一流的大学。3)宾语转译为谓语原文:He was the winner of that game.译文:他赢了那场比赛。4)定语转译为状语原文:The pictures give a visual representation of the situation.译文:这些图片直观地展示了当时的情景。5)状语转译为主语原文:Internally the earth consists of two parts, a core and a mantle.译文:地球的内部由两部分组成:地核和地幔。2.长句的翻译英语惯于使用长句,而汉语恰恰相反,常常使用短句,因而,在进行英译汉时,要特别注意二者的差异,将英语长句分解,译为汉语短句。在处理英译汉长句时,常见的方法有:1)顺译法:按照原文顺序进行翻译,如:原文:The purpose of this picture is that with the development of globalization, great changes have taken place in the world, and one nation’s culture has been accepted by the people from another culture.译文:该图想要说明的是:随着全球化的发展,世界各地也发生了巨大变化,一个民族的文化已经被其他民族所接受。2)逆译法:顺序与原文顺序相反,如:原文:The School has six faculties, namely, English, Japanese, French, German, Russian and Korean, of Foreign Studies.译文:该外语学院有英语、日语、法语、德语、俄语和朝鲜语六个专业。3)重复法:重复前一个词,如:原文:He spent all his salary of this month in buying her a gift, which she longed for a long time.译文:他花了他这个月所有的工资给她买了一个礼物,这个礼物她向往已久了。4)分译法:一个句子分成几部分来翻译,如: