2021考研英语初试已经于12月26日下午14点到17点结束,文都考研考后为大家整理了2021考研英语初试真题及答案解析,方便考研人在考研结束之后核对估分以及2022考研人了解考情,下面一起来看下2021考研英语二真题及答案解析完整版。2021考研英语二真题及答案解析(完整版)以上就是“2021考研英语二真题及答案解析(完整版)”的相关内容,文都考研会在考后带来更多2021考研初试真题及答案解析,考研人持续关注!#2021考研#
今天逸凡给大家分享一篇考研英语二90分的学生的备考经验,希望能帮到每个考专硕的你。文章来源:微博@新东方王江涛,本次发文意在分享成功备考经验,如有侵权,可联系后台删除,感谢原作者的分享。感谢原作者的经验
英语一 翻译2019英语一翻译讲述医疗杂志文章质量下降这样一个现象,并分析了原因及危害,以及呼吁我们应该做什么。这和考研英语作文一样的结构——提出问题、分析问题、解决问题。我们来聊聊考察语言点的变化。首先,49题考查对虚拟语气的正确理解和翻译。这是英语一1997年以来首次考查复杂虚拟语气的翻译!这表明,不能因为历年真题没有考查过就认定不会考。考生需要掌握英语所有常见语法知识点,方可应对英译汉。其次,47题考查比较结构,这是历史上第一次考查带有倍数的比较结构,并且第二比较项中的"would have done"这种带推测的动词形式在翻译中几乎没有考查过,而且也不作为阅读理解的考点。所以考生并没有予以重视,预计得分率很低。然后是词汇方面。英译汉每年都考查大量的多义词、派生词和固定用法,今年也不例外。比如46题中的多义词"lay"、复合形容词"short-lived";49题中的多义词"associates"以及固定用法"in return for";还有,50题中的派生词"reprocible"和"incentivize"。以上都会给考场中紧张的考生造句困难。杨凡达老师预计今年的英译汉难度系数会在0.35-0.4之间,与去年持平或略简单。46)There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.参考译文:这些医学杂志中包含大量这种无稽之谈,如果广播电台和非专业媒体对此信以为真并加以报道,这将引发人们的健康恐慌以及短期的饮食热潮。难点1:"nonsense"。直接翻译成“废话”扣分,因为在这句中不是那层意思。原文前面说每周吃超过多少克的西兰花会导致年纪大了后更容易贫血。其实我们平常在新闻中看到类似的言论有很多。作者的意思是这些都是扯淡,没有严谨的科学依据。所以这里的"nonsense"译为“无稽之谈”要好一些。难点2:短语"take up"的意思是“接受并开始做/从事某事”。意思是这些广播电台听信了这样的说法就会如何如何。难点3:"the lay press"中的"lay"是难点,不是我们熟知的“放置、铺设”等的意思。"lay"在这里做形容词,表示“非专业的,外行的”,所以"layman"这个词表示“门外汉”。这里的"the lay press"指的是非专业媒体,大概就是那种野鸡媒体。难点4:"short-lived"可根据其本身和上下文来猜测其大概含义。"short"表示短,"lived"表示活着,所以"short-lived"大概意思是“短命的”,在这里引申为“短暂的,为期不长的”。47)nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would otherwise have been required for the same post only 10 years ago.参考译文:现如今,任何一个申请研究岗位的人事先必须发表论文的数量,是10年前申请同一岗位所需论文数量的两倍。难点1:处理这句话中的比较结构。通读句子,我们大概得到的信息是“A是B的两倍”,只是如何把这句话翻的通顺是需要思考的。难点2:"would otherwise have been"是后半句的难点,"otherwise"字面意思是“否则”,但如果润色到位可以不用翻译出来。但"would have done"这种特殊的谓语形式,其实很多同学会觉得比较难。这个结构表示“合理推测”,在虚拟语气中经常出现,比如"I would have been a programmer but end up being an English teacher."(我本可以成为一名程序员,结果却当了英语老师)。在这句话中,用"would have been"表示如果是十年前,本可以怎么样怎样。48)Attempts have been made to curb this kind of tendency to incorporate some measure of quality as well as quantity into the assessment of an applicant's published papers.参考译文:人们已经尝试扭转这种趋势,比如除发表数量外,在评估申请人已发表论文时引入与质量挂钩的衡量标准。难点1:被动语态"have been made"如何处理。我在翻译课反复强调被动语态的处理方法,主要手段有将“被”字转译为其它汉子或将被动语态转为主动语态亦或者总体换一个说法。考生在考场上需要做的是用这几种方法去尝试,合理通顺即可。这一句的"Attempts have been made to …"可译为“人们已经尝试…”。难点2:"as well as"。很多人以为这是“而且”的意思,可以代替"and",但这只是它的其中一种用法。我记得我在某课中讲解过"as well as"的另一种用法——表示“除…之外还有…”,在句子中充当定语。在48题中,如果我们将"as well as"理解为第一种情况,"some measure of quality as well as quantity"的意思是“某种质量和数量的衡量标准”。好像没太明白是什么意思,对不对?上下文告诉我们,因为只看论文数量导致大家拼命写论文而导致质量下降,所以我们已经采取了一些搜段来改变这种状况,那不就是应该在数量之外引入新的衡量标准,比如论文质量。所以"as well as"在这里符合第二种情况,表示“除…之外还有…”。考生在考场上需要迅速做出这样的判断,难度比较大,所以杨老师认为这0.5分很多考生拿不到。难点3:"an applicant's published papers"。这个语言点考得很细,考查过去分词的语义。过去分词可以表“完成”或“被动”,考生需要根据语境判断。这里所说的“申请者的论文”指什么?第47句告诉我们申请者需要在申请之前发表一定数量的论文。根据这一点,我们可以断定"published"在这里表示完成,那么"an applicant's published papers"指“申请者已经发表的论文”。49)This would be reasonable enough if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favors.参考译文:这种做法本应该是合理的,但事实上,科学家可以轻易在未来发表文章中引用自己写的文章,或者和同行约定引用对方的文章。难点1:如何翻译虚拟语气(非真实条件句)?简单的诸如"If I were you, I would buy the car"(如果我是你,我会买这辆车。)很好处理。但49这一题比较复杂,其核心结构是"This would be reasonable if it were not for the fact that …",大致可以翻译为“如果不是因为这样一个事实,这会是合理的”。不过,因为“事实”对应的内容非常长,而且“如果…这会是…”也不太符合汉语表达习惯,所以杨凡达老师将其润色为“这种做法本应该是合理的,但事实上,…”难点2:"associates"为多义词,通常做动词表示“联系”,在这里做名词用表示“同事”。难点3:"similar favors"。这个短语的字面意思是“相类似的好处”。如果不结合上下文,很难明白这个短语真正想表达什么。前文说“开始引入论文质量衡量体系”,这本是件好事。但所谓道高一尺魔高一丈,研究者会利用机制漏洞继续发表低质量作文,也就是"the fact that …"之后的内容。比如,他们会在新文章中引用自己发表的文章已增加影响因子,或者和同事约定好互相引用,也就对应到原文"get associates to do so for them in return for similar favors"(让同事写论文时引用自己的文章,好处就是自己也去引用对方的文章)。50)If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reprocible, we must ensure that our institutions incentivize that kind of science.参考译文:如果我们认真地想确保我们的科学研究是有意义的,并且可以被后人反复利用,我们就必须保证我们的制度鼓励大家做这样的研究。难点1:如何翻译"reprocible"?这是一个超纲词,但并不“犯规”。意思是,这个单词由常见词根词缀构成——"re = again + proce = make + ible = be able to"。因此,这个单词的字面含义是“可再生的,可复制的,可繁殖的”,也就是“能够再次生产”。不过我们若将"our science is reprocible"翻译为“我们的科学是可再生/复制/繁殖的”显然不妥。那么,作者到底想表达什么?我们还需要借助上下文。整篇文章说医学界论文质量大幅下降,发表的都是“垃圾”,说明这些论文一文不值,对于社会进步没有任何帮助。而好的论文应该可被利用的,比如利用论文成果开发产品改善生活质量、或者给后续科研提供理论基础等等。所以,我将其翻译为“可被后人反复利用”难点2:超纲词"incentivize"。熟悉的配方,熟悉的味道,这依然是由常见词根词缀构成的单词。"incentive"是考研大纲收入的名词,意思是“鼓励、激励”,而"ize"是常见动词后缀,那么"incentivize"理论上可理解为“鼓励、激励”这个动作,而且这也符合原文语境。总结:英语一英译汉板块依然是整张试卷最难的板块,但在这部分上拿到不错分数也并非不可能。我们需要的是方法和态度。方法指的是了解英译汉命题规律和考点,比如一直重点考查的多义词、派生词和固定用法,以及今年首次考查的虚拟语气等。那么我们在背单词阶段的态度应该有所转变。比如,我们需要积累常见词根、词缀以便结合上下文猜测出超纲词的含义,我们还需要积累常见单词的生僻含义以及单词组合起来构成的固定用法(成语)。而且我们在做这些训练的同时,提升的绝对不只是英译汉能力,同时提高的还有阅读理解能力和写作能力。英语二 翻译It is easy to underestimate English writer James Herriot. He has such a pleasant, readable style that one might think that anyone could imitate it. How many times have I heard people say “I could write a book. I just haven’t the time.” Easily said. Not so easily done. James Herriot, contrary to popular opinion, did not find it easy in his early days of, as he put it, “having a go at the writing game.”While he obviously had an abundance of natural talent, the final, polished work that he gave to the world was the result of years of practicing, re-writing and reading. Like the majority of authors, he had to suffer many disappointments and rejections along the way, but these made him all the more determined to succeed. Everything he achieved in life was earned the hard way and his success in the literary field was no exception.参考译文:英国作家吉米哈利的实力容易被低估。他的作品讨喜且通俗易懂以致大家觉得任何人都可以模仿。“我可以写书,我只是没时间。”这种话我听过无数次。说起来容易,做起来却没那么简单。按照吉米哈利自己的说法,他在“尝试写作这种游戏”的初期并不顺利,这与大众对他的看法刚好相反。虽然大家都知道他才华横溢,但他带个世人的精彩作品都是多年阅读、练习以及不断重写的成果。和绝大数作家一样,他这一路必然有很多次被拒稿的失望经历,但这些使他对成功更加坚定。哈利一生中每一次成功都来之不易,在文学界的成就也不例外。【详细解析】和2018年真题类似,这一年翻译文章是对知名人物的介绍,文字难度低,通俗易懂,难度基本与2018持平。英语二翻译总体难度比英语一低,但每年得分率也不超过60%,这是因为字里行间中有一些细小的单词、短语、结构较难理解或润色,而这些点是阅卷者阅卷时的重点关注对象,也是得分或扣分的关键。从2010-2019这十年翻译真题,我们不断得出一个结论:重视英语基本功。这指的是对英语单词在特定语境中的理解、掌握常见的固定用法、以及了解英语和汉语在表达时的区别等等。英语二翻译价值15分,不容小觑,希望2020考研考生认真对待。1. It is easy to underestimate English writer James Herriot.这句话中包含的句型"It is easy to do something"通常译为“做某事很简单”,所以这句可直译为“低谷英国作家"James Herriot"很简单”。但这不够通顺,所以我们要对其润色,比如“英国作家"James Herriot"很容易被低估”,这就好比我们会把"It is easy to learn English"译为“英语很容易学”的原理是一样的。另外"James Herriot"这个名字可以不译,也可以根据读音译为詹姆斯哈里亚特(请参考007"James Bond"的译名)。尽管这个作家在国内早已约定翻译为吉米哈利,但译为“詹姆斯哈里亚特”不扣分。2. He has such a pleasant, readable style that one might think that anyone could imitate it.前半句直译成“他有如此的令人愉悦的、可读的风格”显然不妥。首先,我们在这里讨论他的作品风格,而不是他本人性格,所以"pleasant, readable"描述他的作品而非作者,因此我们可以将pleasant润色为“讨喜”,并将"readable"译为“通俗易懂”。3. How many times have I heard people say “I could write a book. I just haven't the time.”词句包含直接引语,这部分独立不可分割,我们可以先译出来——我可以写书,我只是没有时间。前半句的意思是多次听人们说这样一句话,所以整句话可译为:我听过多少次人们说“我可以写书,我只是没有时间”。也可以先翻译直接引语,再总结式地翻译前半句:“我可以写书,只是没时间。”这种话我听过无数次。4. Easily said. Not so easily done.省略句,源自成句"easily said than done"(说起来比做起来容易),原句为"It is easily said. It is not so easily done." 因为在这篇文章中,原本的成语一分为二,翻译时也可以如此断句——说起来容易,但做起来没那么简单。5. James Herriot, contrary to popular opinion, did not find it easy in his early days of, as he put it, “having a go at the writing game.”这句话包含两个插入成分。首先是"contrary to popular opinion"(与大众观点相反的是),这是一个句子状语,通常放在句首,偶尔像这句话一样,放在主语和谓语之间。在翻译的时候,放在句首符合汉语表达习惯。后面的"as he put it"(就像他所说的)是一个状语从句,但插入在of和后面的直接引语之间,造句理解困难。将这个成分剥离,我们可以看到剩下部分in his early days of “having a go at the writing game”其实是一个时间状语,修饰主干成分。在翻译"as he put it"时,要考虑放在整句话哪个位置。放在原句那个位置显然不妥;其实我们根据汉语的语感,这种表达要么放句首起引领作用,要么放句尾起总结作用,但句首已经有了“与大众观点相反的是”,所以两者都放句首造成冲突。那么我们考虑将"as he put it"放句尾,但这样一来无论怎么润色都不通顺,所以我们考虑将它放句首并将"contrary to popular opinion"从而润色为“这与大众观点相反”。如此一来,整句话就通顺了。6. While he obviously had an abundance of natural talent, the final, polished work that he gave to the world was the result of years of practicing, re-writing and reading.连词"while"放置于句首,多半情况下表示“虽然,尽管”,引导让步状语从句。从句中"natural talent"字面含义为“自然的才能”,也就是“天赋”的意思。另外,"an abundance of"的字面意思是“丰富的,大量的”,但搭配“天赋”不够通顺。冷静下来想一想,所谓的“丰富大量的天赋”不就是“才华横溢”嘛。主干部分都主语说的是他的作品。"Polished"一词原本指“经过打磨的”,但修饰作品时则表示“精彩的”。7. Like the majority of authors, he had to suffer many disappointments and rejections along the way, but these made him all the more determined to succeed.连词"but"之前的句子不太好润色。"Many disappointments and rejections"直译的结果是“多次失望和拒绝”。我们需要结合文章背景来做进一步理解:这位作家并非年少成名,而偏向大器晚成。那么一个这样的作家在早期必然经历很多挫折,比如像J.K.罗琳那样写的很多稿件被出版社拒之门外,从而无比失望了,这不就对应到"many disappointments和rejections"嘛。那么我们可以将这部分润色为“他这一路必然有很多次被拒稿/稿件被拒的失望经历”8. Everything he achieved in life was earned the hard way and his success in the literary field was no exception.前半句考查固定用法"earn … the hard way",意思是“做到某事来之不易”。同学们可能没见过这种用法,但根据"the hard way"和全文大意也能猜测出大概含义。后半句也包含一个固定句子结构"X be no exception",意思是“X也不例外”,这个短语在阅读真题中出现过,做过相应文章的同学应该不陌生,可以轻松翻译出来。最后,祝大家圣诞节快乐。
这是由新祥旭陈老师整理的2021年考研英语二的答案+解析,以供大家参考。2021年的考研初试已经结束,大家也会逐步复试的准备了。那么,考研复试有哪些流程?需要如何准备?往年的复试分数线、面试技巧、复试真题……关注我们,复试信息轻松GET!如果说专业课决定了你是否被录取,那么英语就决定了你考研院校的高度。冲刺名校,英语就是重中之重。新祥旭考研,专注一对一,更懂一对一,短时高效学习的最佳选择!
星光不负赶路人祝各位拼搏坚持的考研学子们,都能心想事成,来年复试一马当先,顺利加入研究生阵列!对以上答案有疑问者,可在留言区留言。小编将第一时间为您解决~来源:文章 | MBAe
刚开始准备考研的时候,我面对英语特别茫然,不知道该从哪里入手好,因为其实那时候我才擦边过了4级,英语基础很烂,试着做真题文章都看不懂……问了学姐考研英语二推荐用书,学姐说推荐我用《考研圣经》,说是这本书比较适合我,然后我就买来试了一下,觉得真的挺好用的。这本考研英语二推荐用书相对于我之前买的参考书,最明显的优势就是真的很合适基础薄弱的考生。对于我们这些远离英语的人来说,面对阅读的困难主要在:单词不认识;语法不会;词汇熟悉,但是不能翻译出来在句子中的意思,导致文章看不懂。而大部分的高热度考研英语二推荐用书都是只有部分长难句的分析,翻译也仅限于一个全文中英对照,其实我还有句子不会,但是没有解析。针对单词不认识、语法不会的问题,《考研圣经》会注释重点词,不用我们再去费劲查字典;也有助于我们在句子中学单词。每一句话都单用图示分析,更清晰地知道每个句子的结构,不存在看不懂句子的问题。还有一个我将它作为考研英语二推荐用书的原因是,今年新增了解题思路,相对于其他参考书根据答案推理为什么选它,这本书是先教你方法,再讲答案,可以很好的帮助我们理清做题的思路,基础不好的同学,如果还无法判断正确答案,还有路径二(从选项回文定位)去排除干扰项做题。总的来说,这本书真的很优秀!绝对是考研英语二推荐用书!我用它刷了几套真题以后,做题正确率明显上升,还是很快乐的~
考研英语二翻译We tend to think that friends and family members are our biggest source of connection, laughter and warmth. While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn’t expect.In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with someone near them. On average, participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence. The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often e to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us. Much of the time, however, this belief is false. As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk—and may even be flattered to receive your attention.◆【参考译文】我们倾向于认为朋友和家人是我们交往、欢笑和温暖的最大来源。虽然这可能是真的,但研究人员最近也发现,与陌生人互动实际上会带来在情绪和归属感方面的意外提升。在一系列研究中,研究人员让芝加哥地区乘坐公共交通工具的通勤者与旁边的人搭讪。 平均而言,遵循这一指令的参与者比那些被告知安静地站着或坐着的人感觉更好。研究人员还认为,当我们羞于与陌生人进行随意的互动时,往往是因为一种无谓的焦虑,担心他们可能不想和我们说话。然而,很多时候,这种想法是错误的。事实证明,许多人实际上非常愿意交谈,甚至可能因为能得到你的关注而感到荣幸。21考研已经结束,打算22考研的同学,可以先准备啦!搜集复习资料【考研英语】单词:《考研词汇闪过》,按考频划重点,省时间真题:英一《考研真相》(4件套)英二《考研圣经》(4件套)基础打不牢,越学越煎熬英语基础弱(比如六级低分漂过的)直接用这个书,每个句子都图示讲解的(包括每个长难句),重点单词有解释,真的能跟着它看进去书,看懂文章这样才方便下一步做题。其他真题书都个别句子讲的,你能确保你看不懂的书上刚好很巧就能讲到吗专业课资料研招网或目标院校参考书复习方法笔记、历年真题可以联系往届学长学姐或到公众号搜集
问题:2020考研英语二备考计划,第一轮复习具体怎么操作(数学三英语一)?考研英语二备考计划第一轮主要就是打基础,先把基础打好,之后的复习相对应也会轻松点。你到了中后期想拔高、提分,也有很稳的基础!而且数学和英语,不要觉得平时成绩还可以,四六级也都过了。就不好好复习,我研友六级过了,英语没怎么复习,就做了一遍真题。最后英语分只拿了60分,按她的六级水平,不止60分的。就是因为觉得自己英语还可以,没下功夫去复习。考研就是这样,你每个阶段努力复习了,才会有成果。你不复习,成绩绝对不会好到哪去。考研英语二备考计划一轮复习(3月 - 5月)这一阶段主要是数学和英语的基础巩固,你现在开始准备都行~补基础不怕早,就怕晚。早点巩固基础,对你之后真题练习帮助很大。一、英语(1)时间:8:00 - 9 : 30具体要求:背1个半小时单词记单词方法:本来我用的就是那种乱序版的词汇书,我发现我忘的好快。就又换了本词汇书《非常词汇》,通过660个句子记单词,由易到难,句子都很好记,不枯燥、记忆量小,顺便还理解了句子,基础薄弱专用。(2)时间:16 : 00 - 18 : 00具体要求:2小时阅读 3-4篇前期做阅读方法:主要是在阅读中积累词汇、短语。前期阅读不用太追求时间,先自己做一遍之后,对答案,再精读答案解析,把自己不熟的词汇、短语总结在一个本子上!然后再返回去把文章翻译一遍。我觉得英语真题还是得做的,不管你什么阶段基础好差。不要觉得做英语题是浪费,如果你前期英语基础不好,看不懂真题,那正好做真题就可以积累你不熟的短语、词汇。你能积累到很多!真题的话,可以用英语一《考研真相》解析很详细,重点词汇、简单句子都有解析,长难句是图示解析。正好可以用来前期补基础。英语二就用《考研圣经》。二、数学(1)时间:20:00——22:00具体要求:学习1章节理论,并做相应的练习题。数学不太好可以看看网课,汤家凤的讲解很详细,也很容易理解。所以可以直接边听网课边学习。前期数学一定要把每个理论搞明白!我看汤家凤的网课,挺好理解的。张宇的也不错,挑一个跟就行了。不用买好多资料,反正你也做不完,还不如就挑一个老师的课还有资料跟。前一轮复习基本就是这样,时间肯定是得你自己安排。如果大三下学期还要上课的话,就尽量每天抽时间去图书馆学习,每天都要跟复习的书本打个照面。周末也可以多花点时间去考研复习!后两轮复习,主要还是做题,每一轮做题的侧重点都不一样。所以每一轮一定要总结好自己的错题、不理解的地方。最好是每天晚上都抽一点时间来总结下,自己今天学到了什么,有哪些地方没理解,哪些题一直错。这样你对自己的复习进度也有比较清楚的了解。
上一期,鼬老师分享了考研政治复习规划,获得了较好的反响,错过的小伙伴可以关注鼬老师,阅读“考研政治复习规划,是时候开始背书啦!”有小伙伴留言问我关于英语二的复习攻略,今天鼬老师就跟大家分享一下英语二各考点的复习思路~1 单词推荐书 :朱伟《恋恋有词》。我一直觉得背单词是件枯燥又费力的事情,所以不太喜欢拿本厚厚的单词书一直背。考研阶段我只用了一本单词书,就是人手一本的绿皮书《恋恋有词》,个人觉得这本书背起来很有成就感,因为单词大部分都是熟悉的,给的释义也是高频常见的,最有用的是给的例句是真题里抽出来的,所以背单词的时候还可以练习阅读,后期我还用这本书的例句练习了翻译,可以说非常实用了。有时间的话,建议听听这本书配套的网课,课里对单词的用法进行了补充,可以记在书上,另外朱伟是一个年轻又风趣的老师,听他的课也是一种放松的方式。2 阅读推荐书:张剑《黄皮书 》英语二10-18。阅读只做真题就行了,任何模拟题都比不上真题,而且真题并不是只做一遍,还是很多的,所以不建议大家花时间和精力做模拟题。我第一遍做的英语一94-17,二刷三刷做的07-17,英语二10-17也做了三遍。建议大家在单词背完一遍后在做题,因为英语一比较难,在词汇量不够的情况下直接做题很容易看不懂。我第一遍的时候一天只做一篇阅读理解,做完后将文中的生词、长难句记到本子上,每天早上拿出来背。张剑的黄皮卷也对重点词汇和句子有解析,不想摘抄的可以直接背黄皮卷上的知识点。二刷三刷时开始一整套的做(除了作文),完型可以暑假再练习。阅读技巧嘛,先浏览一遍题目,再去看阅读,英语二推荐平行阅读法,也就是看完一段阅读就去看题目,一般题目的出题顺序与文章是同步的,等整篇读完,再核对选好的五个选项是否有偏颇。英语一也可以采用这个办法,但要注意英语一的题目需要联系上下文的比较多,因此看完一段不一定就能找出答案。另外注意,英语一第一遍做可能句子读不懂,这时候不要求快,建议不懂的地方标出句子结构画出主谓宾,生词先猜,标记下最后再查词需要补充一点的是,有很多同学疑问,为什么考英语二要做英语一,这是因为,一方面英语二出的晚只有九年的题目,不够练习,模拟题又不如真题,所以要练英语一;另一方面,英语一的难度大于英语一,先难后易,等到英语一做熟以后,英语二会很简单。有人担心一和二的考察思路不同,会不会影响做英语二,我觉得不会,两者思路差别主要在于英语二问题问的直接,不像英语一,问题有些拐弯抹角,不仅考理解,还考逻辑,题目的答案往往是最凝练的那个,还需要联系上下文,而且选项中如果有原文的句子,那么这个选项往往是最先排除的,但是英语二有可能答案就是原文的句子。做完英语一再做英语二做题可能会因为多想导致选项选错,这主要是因为没熟悉英二的做题思路,多做几套题就好了,思路很容易转换回来的,毕竟英语二的问题都很直接,如果担心英语一扰乱做英二的思路,拒绝做英语一,这样是得不偿失的。3 翻译不需要买辅导书,翻译真题就够了,刚开始时,可以摘抄文中长难句翻译,二刷三刷真题时,尝试整段翻译。英语一如果翻译起来困难,不必勉强自己整篇翻译,英语一的句子确实晦涩难懂,而英二的翻译远没有那么难,所以可以只翻译部分句子,等到英语二再试着翻译文章。4 作文推荐书:《王江涛满分写作》。写作建议大家背作文,我从九月份开始每天背一个大作文一个小作文,一开始没有话可写,最后脑子里存了很多模板句,提笔就知道开头怎么写。小作文有很多题型,比如感谢信、邀请信,一定要熟悉每种信的格式、开头句、结尾句,这时候就需要大家总结每种小作文的关键句与格式,并仿写。大作文,第一段要描述表格或者图,描述的语言可以说是是固定的,所以要积累描述表格或图的模板句;第二段是议论,一般要提出建议或者分析原因,建议采用总分结构,开头总括,接下来分三个方面细说;最后一段总结,呼吁,提出倡议等。作文可以晚点准备,但不能不准备只想着十二月份押题,毕竟作文30分占比还是很大的,对管理类联考来说,一分都很重要,所以不能忽视作文。5 完型个人觉得是最难的题,因为考的知识点多,比如词汇、词组搭配、语义理解、语法,如果基础不好,需要花很多时间背语法、词组搭配,像高中背英语笔记一样,一点点积累。很多人直接放弃这部分的,因此投入-产出比太低……但我觉得有时间的话,就多努力,不要轻易放弃,也许就是这几分拉开了你与对手的距离。最后 还要提醒一点,真题珍贵,尤其英语二,就几年的题目,不要浪费,一定要好好做啊。祝大家都能考到理想的分数~更多考研资讯,欢迎关注鼬老师~