考研大军浩浩汤汤,考研征途漫漫,他潜心刻苦,初试就获得390分,排名第五的好成绩,复试成绩88.2分,最后成功敲开中国政法大学大门,他就是文华学院外语学部16级翻译专业的黄宇柱,用几百个日日夜夜攻坚克难,终于无悔青春!1、没有一帆风顺的征程在大学期间成绩就格外突出的他,积极参加专业,学校,省内,国内各种英语竞赛,揽获奖项和名次并考取翻译资格证书……这些对于他,都是大学期间就应该打下的基础和积攒的经验!“考研初心在于进一步深造,提高学历。考研其实自律很重要,所以当我下定决心考研以后,每天都会制作出当天的计划,保证当天的学习时间在八个小时以上。”坚持和自律对于黄宇柱来说,是考研之初就要做足的功课。考研路途中会容易产生消极情绪,所以他会在烦躁的时候出去散步,听着歌从学校前门绕到后门,后门绕到前门,或者找寻自己的树洞,倾诉烦恼。但这些不好的情绪黄宇柱都会定期消化,这样才不会让自己陷入困境。2、做好准备,事半功倍考研是一场信息战,备考初试时,首先要充分了解自己报考院校的信息,了解其报录比,登陆自己报考学校的研究生院查看,然后到微博或者考研帮app上去找经验贴以及考上的学长学姐,从他们那里了解学校备考的题型,做到有的放矢。同时在备考前期要弄清自己报考院校出题风格,研究真题,知己知彼。(关于真题,有的学校会提供,也可以买得到,但有的学校没有,我们可以去微博上搜一下有些考研人的回忆贴以及咨询考上的学长学姐。)3、有计划的复习,才是考研中的上上策学长推荐“有计划的复习才是考研中的上上策”,在准备专业课时,首先要了解自己专业课的内容,每个学校研究生网站都会更新每年的考试科目和参考书,对自己考试的专业课有初步了解。其实专业课题型可以咨询考上的学长学姐,确定范围以减少不必要的时间浪费。专业课初试时备考的核心就是要规划好每天复习的时间,比如翻译硕士有一门专业课是翻译基础,每天都要勤于练习并加以总结。有些的专业课时背诵型的,比如翻译硕士翻译的词条,每天也要规划花多少时间在背诵上。这样有计划有目的复习才能更快更有效率!4、认清定位,找准方向,有的放矢,全力以赴这四个词语是黄宇柱给正在准备考研的同学们的建议,同时他也给在考虑报考翻译硕士的同学们详细的备考建议:● 政治3月份就开始准备了,7月份至8月份开始强化阶段,9月份后就开始了刷题和总结阶段。同时在复习时推荐三个老师的复习资料:肖秀荣,徐涛,腿姐。政治这门科目,付出和结果是成正比的,只要付出就会有回报。关于刷题,题目不在于多而在于精,在于总结,自己可以准备一个笔记本,把自己的错题记录下来,尤其是马理论和毛中特部分,很多容易弄混的知识点。关于错题(错多不重要,勤于总结很重要)有时刷题后,看到一大片叉叉会觉得难过,尤其是后期,肖四肖八错太多了,会陷入自我怀疑的阶段。但是也不要灰心丧气,这还是量的积累,继续查漏补缺,考试那天一定会是质变之时。关于大题,肖四肖八背熟加以腿姐的分析题辅导班课程就足够了。● 基础英语关于语法和词汇,华研语法词汇1000题足够应付,首先完整的把前面的语法知识点完全看懂弄通,然后开始做题,认真总结,经常翻阅,定有收获。关于作文,作文就是模版和自己的观点。开头,内容,结尾如何布局都要好好的规划好,而且弄懂几种基本的写作类型,比如argument 和report型。作文方面用武峰翻译硕士强化班以及冲刺班里面写作的课程,老师会给你介绍几种写作类型,如何谋篇布局以及开头结尾以及如何展开内容和一些热点话题写作。而且经济学人双语精读公众号上有一个板块专门是写作的一些句型。将两者以结合形成自己的模版,然后自己训练一下热点话题。关于阅读技巧和练习,错多是常事,总结才是重点。弄清阅读题型,做到有的放矢,不要灰心丧气,继续努力前行。阅读也在于总结,弄清自己到底是哪一种题型出错,然后练习时着重训练。阅读技巧可以参考唐迟老师的阅读技巧,微博上可以搜到其他人的总结版本。在复习时推荐华研语法1000题,华研星火专八阅读,华研专八改错,顾家北雅思写作,英语专业考研考点精梳与精练,经济学人双语精读(公众号),华研专八以及如鱼得水专八单词,翻译硕士黄皮书英语基础院校真题,都是很好的复习资料。● 翻译基础关于词条翻译的背诵练习方法,英译汉基本上我们就像庖丁解牛一样,一篇文章如何断句和重组都要心中有数。批改时,对照参考译文,通读一遍自己的译文,找出哪里是理解错误,哪里是断句错误,找出缺陷,下次注意。而且可以积累一下译文用的优美的表达方法,记录下来,时常看看,能用就用。翻译时,要有使用好词好句的思维,但是如果为了使用好词好句而曲解文章的意思,这不可取。翻译时,我们一定会碰到不认识的词汇,如果该词有上下意词,可以模糊处理,如果没有,再不敢变原文意思时该词可以不译。翻译练习一定要注意限时练习,45min一篇,注意限时。并且不要过于迷信参考译文,要有自己的想法,参考译文不是用来背诵的,积累其中的搭配,翻译入门可以看武哥的12天突破英汉翻译,冲冲刺阶段我跟了武哥的翻译硕士强化班,熟悉了常见的翻译类型。词条背诵不能穷尽,学着翻译才是正解,光背却不思考如何翻译也不一定有用。● 百科知识与写作分析自己学校名词解释出题偏好,然后记忆背诵。应用文的写作,每种应用文的模版格式牢记于心。推荐资料52mti《名词解释考点狂背》,52mti《最后的礼物》,翻译硕士黄皮书百科知识与写作真题,52mti应用文写作宝典,申论。以上是黄宇柱给备考同学的建议,希望自己的经验能帮助到大家,参考学习方法,找到自己的备考“宝典”。— 最后的话 —“感谢美丽的辅导员赵梦琳老师在我备考期间的鼓励和帮助,感谢梅磊老师和曹萌老师在备考期间让我在办公室自习和暑假对我的照顾。感谢吴小力老师,王迪老师,肖艳梅老师,张銮老师,吴颖老师在我备考时,专业课以及语法上遇到的问题耐心的答疑。感谢人文学部法律专业的张宇庆老师给我提供的法律英语的资料,谢谢所有老师大学四年的教导,以及文华学院给我的学习平台,是这样好的学习环境敦促我一步步努力!最后也很感谢室友国藩的监督,日常的监督学习也是我一直坚持的动力!”学弟学妹们,当你选择考研这条路时,请告诉自己,你身边有许多的老师和同学能给予你帮助。你前面还有许多成功的学长学姐是你的榜样,你只需安心复习。抛开杂念,相信自己,踏实走好每一步,不断提升自己的能力!心之所向,素履以往,生如逆旅,一苇以航!来源:文华学院 文字:王磊 彭茹芊 文字编辑:黄丽 排版:禡晶峰责任编辑:黄丽
时间飞速流逝,暑期转眼就来了,距离2021考研的日子也越来越近了,这个时候正是考研人拉开差距的时候。亲爱的考研er,你们准备的怎么样了?现在是不是有些焦虑,甚至是自我怀疑?别怕,这都是正常现象,越是这种时候,越要稳住心态,按部就班,掌握自己的复习节奏,安心学习干货知识。今天,小招的干货铺又开张啦,给大家送上外国语翻译专业的干货,快来看看吧!基本资料姓名:王珊本科专业:翻译报考专业:翻译硕士MTI初试成绩:407综合排名:第四名从2018年的5月到2020年的5月,为期两年的考研之旅终于落下帷幕,本人双非二战成功上岸了华科的MTI。此刻回想起来这两年的考研经历,内心感慨万千。在此想与学弟学妹们分享一下我的备考经验,以及备考中我走的弯路,希望能对你们有所帮助。温馨提示:以下内容为2020届考生初试经验整理所得,仅供参考。一、考研政治01、推荐复习用书考研政治复习攻略肖秀荣知识点精讲精练、讲真题、1000题、冲刺八套卷、终极预测四套卷、风中劲草。02、个人概况&整体攻略本人政治两年都考了75分。华中大外院的政治分一向很高,今年政治单科线直接卡到了70。我是一名文科生,所以对于政治相对还是有点优势,记忆起来不是很困难。文科生政治没必要开始的很早,理科的话可以提前一些,暑假开始正式看政治就刚刚好。03、详细计划前期重点放在选择题。需要把整本精讲精练细细过一遍,每天跟着徐涛的视频,看精讲精练对应章节的内容,并做该章节的1000题。注意1000题第一遍不要往书上写,后面还要刷好几遍,不要像我一战时候每天拿橡皮擦的着实是很累。这个过程需要一个月左右。第一轮过后,就要开始重复刷1000题了,1000题我基本刷了三遍。错题做好标记,一定要自己主动去精讲精练中找对应内容,而不要依赖答案解析,这样有助于加强记忆。刷完1000题之后就可以做往年真题了。这段时期,没必要去捧着精讲精练狂背,你要相信当你题量达到了,选择题的关键知识点你也就记住了。到考前一个月时,会出各种冲刺卷,你可以买来把选择题都刷一遍。后期肖八肖四出的时候,才是你真正开始背政治大题的时候。我个人心得,只要你背好肖四肖八,政治足以70+,考前再看看自己的错题就OK啦。二、翻译硕士英语01、推荐用书华研专四语法与词汇1000题、星火专八阅读180篇、GMAT阅读精解、跨考翻译黄皮书真题、专八精品范文100篇。02、综合攻略基英说起来真的是我的痛。那些基础不好,单词量小的同学,现在就需要坚持背专八单词了。单词必须坚持背,真的很重要!!!纸质书有如鱼得水和华研的专八单词书,来回多背几遍。背单词的话,你可以找个同桌互相督促。同时有一点需要注意,在手机上背单词时,一定不能轻易放过那些眼熟却又不能立即准确说出意思的单词,不然不仅没有记忆效果反而还浪费时间。单词背完之后就要做练习,尤其是近义词辨析,准备一个专门的单词本积累下来常见的、相似的单词。如果这部分你不好好准备,考场上第一部分的单选你可能就要懵了,这样就会很影响你接下来答卷的心态。我就是基础很弱,所以华研的单选以及打印出来的题来回做了三四遍。华中大阅读总共有4篇:3篇单选,1篇问答。题量算是比较大的,难度类似专八。作文到后期一本作文书就可以搞定了,多多积累一些优秀的表达。值得注意的是作文一定要动手练,整理出自己的一个写作套路,考前拿着自己整理的作文模板和表达背一背,上考场就不慌了。三、英语翻译基础01、备考素材黄皮书小册子和真题、武峰系列、三笔和二笔、英汉翻译简明教程、高级英汉翻译理论与实践、英文杂志、张培基散文选、卢敏和中国日报热词、自己整理的缩略词。02、综合攻略华中大英语翻译基础的词条翻译题目有30个,15个英汉全是缩略语,还有15个汉英词条。缩略语需要搜集真题里和黄皮书小册子上的进行归纳整理,词条则是需要每天积累卢敏热词和中国日报热词。个人认为,缩略语一直都是这门中最难啃的硬骨头,因为华中大的缩略语考得很偏,一战时试卷上的缩略语我只会四个,但今年的缩略语都相对比较常见,15个我全都认识。总之大家还是需要重视起来,缩略语和词条都需要反复背,因为太容易混淆和遗忘了,必须日积月累下功夫记,只要下功夫记了,考场上有印象,30分轻松到手。接下来是篇章翻译——英译汉一篇,汉译英两篇。华中大的英译汉一般都是科普文,篇幅很长,800words左右。汉译英一般侧重考散文和文学一类,比如2019年就考了一首长诗和桃花源记。对于翻译这门考试,需要前期先把基础打好,后期拔高。翻译水平的提高一定是建立在训练量达到的基础上才能做到的。接着练庄绎传的《英汉翻译简明教程》,这本书值得你反复去练,我前前后后练了有四遍。接下来可以练三笔材料,大部分考翻硕的小伙伴都会选择备考时考CATTI,既达到训练的同时也可以检测一下自己的水平。到备考中后期,就可以开始做黄皮书里的各校真题了,把握时间,提高翻译速度。一般来说,量达到一定程度,速度自然也就上去了。后期,就要开始做华中大的真题了,找到做题感觉。真题前期也可以看看,研究一下出题类型和风格,可以有目标的筛选练习材料,事半功倍。至于华中大一直爱考的散文翻译,从头至尾都要坚持练,每天一小段,不求多只求精。临考前,重点就是翻看自己的笔记了,背一背积累的经典表达。练习翻译的时候,可以专门准备一本大厚本,一页纸中间对折,左边写翻译,右边用红笔标注,与答案对照,把经典的用词和语句摘抄下来积累。翻译是一个日积月累的过程,虽然有时你会灰心和绝望,看不到自己的进步,但要相信量变会引发质变的。终有一天你会发现,我的翻译速度和正确率都提高了很多,所以一定要每天坚持练习翻译,保持手感。四、汉语写作与百科知识01、备考素材黄皮书小册子、名词解释考点狂背、最后的礼物、自己整理的应用文格式、中国文化读本。02、综合攻略华中大百科考20个名词解释,应用文和大作文。没有参考书,这就意味着你要下功夫去总结和推测近几年的出题范围和偏向,这是一个大工程,很费时间,但最后的成绩也会证明,这时间花得值!所以整理的时候不要担心你是在做无用功浪费时间。华中大的名词解释偏向于政治、经济、历史、科技和机构组织,之前经常出协定组织类,有些词重复考的概率很高,所以真题一定要把握!!像今年出了北爱尔兰、埃及这些国家,虽然频率不高,但17年就考过古巴,也就不算突兀。百科名词解释的复习大方向要有所侧重,整个备考过程中我就背了黄皮书的百科小册子、52mti出的名词解释考点狂背、最后的礼物和我的笔记。有时背组织机构类的缩略语时,我顺带就把它的解释也背一下。应用文的准备也是离不开整理。我在准备应用文的时候是建立在真题的基础上,又参考夏晓鸣的书或者去百度,归纳了几个题型,整理成模板,自己做了一个考前预测,结果还真中了,是数据分析报告。(当时在考场上真的开心到飞起)。大作文不用着急准备,临近考前,搜集一些作文素材。百科就是需要来回地重复,背了忘,忘了背,在不断的循环中吃透它。但它真的是你付出了多少就能收获多少。百科虐我千百遍,我仍待它如初恋。五、复试今年的情况是相当特殊了。因为疫情的原因,华中大也采取了网上复试,复试时间推迟到了五月,内容也有了很大的变化。分为三个模块:四段一分钟的口译,对论文的介绍以及三分钟即兴英文演讲,这十分考验考生的专业能力和综合素质。无论复试内容如何变化,都逃不开口译和听力的。且这两项短时间也没法突击,所以大家初试完一定要提早练,推荐练习三口和TED。六、学姐走过的考研坑01、买资料一定要谨慎!不要过于相信某宝上的考研资料,因为它的资料价格又贵又笼统,完全没有针对性。一战时斥巨资买回来了一堆书,看似内容很多,实则没多大用处,里面很多内容考试时根本用不到。个人觉得,还是学姐学长手里的资料靠谱,但也要小心,身边也有研友被学长骗过的经历,总之擦亮眼睛,不要冲动购买。02、真题很重要!一定要仔细研究真题!确定目标院校的考试方向和范围,不要盲目跟风。要有针对性地备考,不要盲目模仿和你一起备考的研友,别人学什么你就学什么,这是考研的大忌讳。目标院校不一样,每人准备的侧重点也不一样。考研是你一个人的战斗,别人的学习方法可以借鉴,但学习内容和方向一定不能照搬,不然,看似你很努力,实则可能是在白费力气。03、摆正心态!考研是场马拉松,越到最后,心理压力越大,拼的就是谁能坚持到最后。我是属于心态特别不好的人,所以考前一周我的身体直接垮掉,考场上也是紧张到手抖,从而导致发挥失常。所以,一定要调整好自己的心态,正确对待考试,它只是漫长人生中的一小段经历,不要将考研看得太重,如果成功,皆大欢喜,但若失败,也不要全盘否定自己。备考过程中要注意劳逸结合,心态越放松,发挥越好。一旦你踏上了考研这条船,你就必须要拼尽全力抵达对岸。所以考研前,请你考虑清楚是否下定决心一定要考研。想好后就立马行动起来,不要拖沓,多些坚定,少些抱怨,只管心无旁骛地往前冲。总之,找到适合你的学习方法,明确学习目标和范围,一定要努力到点子上。多总结,多整理,定期调整学习计划,劳逸结合,放松心态。人生道路万万条,考研只是其中一条。希望读到这篇经验贴的小朋友都能成功上岸,学姐在华中大等你们呀!来源:华中科技大学 研小招 华中科技大学研究生招生 文案 │ 王珊 图片 │ 网络 编辑 │ 孟凡宇 审核 │ 方晨 钟琴部分图片添加来源于网络
近年来,报考翻译硕士的学生越来越火爆,但是大多数院校的翻译硕士专业均不提供参考书目,这给备考的考生们带来了很大困扰。所以中公考研就翻译硕士的相关专业推荐一些比较具有参考性的书目以方便学生备考。请点击输首先,日语翻译硕士由于日本毗邻中国这样一个有利的地理位置,所以国内不少外语类院校所设的二外以日语居多,其中每年报考日语翻硕的同学也不少。本文以北大为例,提供相关参考书目以供大家学习:1,历年N1考试真题,从N5到N1语法书,N1红宝书。2,日语口(笔)译实务二(三)级,人民网日语版,Yahoo新闻。3,《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社。4,《汉语写作与百科知识》 天津科技翻译出版社。此外,备考翻硕的同学还要多关注新闻热点,时政新闻、收集热点热词、政府白皮书等。其次,英语翻译硕士英语翻译硕士的报考是MTI的主流,每年报考的学生最多。各个院校翻译硕士的考试科目也都一样,包含四门:政治,基础英语,汉语百科及翻译基础。不少院校都未提供参考书目,但是学生用得比较多,好评比较高的是如下所列:针对基础英语的复习备考《刘毅10000词汇》、《如鱼得水专八词汇》、《寄托蓝宝书新GRE词汇突破》、《英语语法新思维》、《星火英语专八标准阅读180篇》。针对翻译基础的复习备考有《十二天突破翻译》武峰、《三级笔译实务》、《张培基散文108篇》。针对汉语百科的参考书籍主要是《中国文化读本》《中国文化要略》等。再次,法语翻译硕士相对于英语和日语的翻译硕士,法语翻译硕士报考的学生要少众些。所考科目也是四门:101思想政治理论、214翻译硕士法语、360法语翻译基础、448汉语写作与百科知识。相关参考书目:李志清(总主编):《新大学法语》(1-3 册),高等教育出版社,1993-1994年。(或)李志清(总主编):《新大学法语(第二版)》(1-3 册),高等教育出版社,2011 年。(或)孙辉:《简明法语教程》(修订版,上、下册),商务印书馆,2006年。
姓名:孟洋洋,学院专业:外语学院英语专业,考取院校:北京语言大学,考取专业:英语语言文学我是外语学院英语专业的孟洋洋,现已被北京语言大学英语语言文学专业录取。在大学期间,我将自己的大部分时间投入到学习中去,争取以刻苦认真的态度为自己开拓更好的出路,成绩一直名列前茅,通过了英语专业四级考试和CATTI三级笔译,也获得了“三好学生”,“优秀团员”等荣誉称号,且连续三年获得国家励志奖学金。在课外我也积极参加各种实践活动,争取得到全面发展。在外语学院英语专业四年里,我养成了少说、勤思、多做、多反省的好习惯。我在任何时候,做任何事情,都秉持认真的态度,不力求做到完美,但一定追求完美。高效率和强毅力是我的代名词,只要一进入学习状态,我都会专心致志并确保自己的效率,这样会省下不少的时间,并在短时间内完成更多的任务。考研经验分享关于城市、学校、方向我从小就对北京感到向往,总觉得这个城市能给我一种亲切感,让我在这硕大的世界里,能感觉到一些温存。所以,就我个人意见来说,可以选择自己喜欢的城市。原理:兴趣是最好的老师!哈哈,我是一直这样认为的,我常常会比较纠结,因为觉得自己其实喜欢很多东西,但是在大问题上一定要选择相对其他来说自己比较喜欢的,就像你可能会喜欢多座城市,但是要选择自己更喜欢的那座。另外,也可以对比pros & cons,我在纠结的时候经常就采取这种方法,当然,还要结合自己的实力去选择,拒绝盲目选择。从决定考研伊始,我就决定报考语言类院校,因为我想要环境。一开始我备考的是翻硕,想要报考的是广外(因为北外距我实在太遥远,就选择了自己喜欢的第二城市),但后来发现自己更喜欢文学,喜欢文字带给我的力量,喜欢在文字中寻得自己的影子,于是便决定方向为文学,连城市都选了自己最喜欢的城市,这让我有了更大的动力。我大概是从暑假开始备考的,一开始也是摸不清思路,不知道该怎么去备考才能更加有效。看了许多经验贴,各类学校的都看,主要是找思路。我暑假是在家复习的,效率极低,本以为会更方便,可是我以为终究只是我以为(捂脸/),所以建议不太自律,自制力差的童鞋不要在家!不要在家!不要在家!关于每天学习时长暑假在家复习的时候,效率比较低下,大概每天学习10个小时左右,这期间还被各种事情耽误,所以暑期的时候相对于其他同学,我复习的进度很是慢。9月份开学之后,自知进度慢,于是加快脚步,加长学习时间,每天平均下来学到了大概15个小时左右,慢慢地才把进度赶上来。国庆期间回家了,没怎么复习,每天只背了日语单词,看了点电影(捂脸/,千万别学我!)国庆后到学校,又开始了“自我沉浸”的模式。总体上,我把自己不足的地方,给补了回来。在这期间,当你发现时间不够的时候,一定要注意效率,这个是至关重要的,下文的备考过程中,我会告诉你有多重要。总之,不要跟别人比进度,这样只会加剧自己的焦虑,我当时也焦虑过,后来感觉,每个人都有自己独特的学习模式,没有必要千篇一律,所以,即使是自己进度慢,也没有关系,只要只是记得牢,背一遍的效果胜过背三四遍的效果!最后,不要把结果看得很重要,你只需要做的只有三个字:去努力!不要每天想很多,不要去想结果,在这个过程中你学到的东西往往比结果更加重要,脚踏实地地去努力,当你真正去享受努力的过程时,其实你就已经成功一半了。英语学习分享单词:背了刘毅10000,反复背,一开始没怎么研究,后来觉得这本书的单词偏文学,尤其是例句,用词都很生动形象。我一直都把刘毅的这本书生词表来用,我会每天抄两三百个单词到本子上(只抄英文),大概抄完一遍后,也就记得差不多了,所以我把抄单词作为第一遍的背诵,第二天的时候,就继续背前一天抄下来的单词,第二遍我会把每个词都搜一下,把用法,表达,搭配给记下来,并且看点例句,看的时候顺便也可以学一下翻译。反正我背单词的目的是我希望自己可以用上,以前背单词只是为了记单词,然后觉得背了再多也没怎么用上,慢慢地就遗弃了,后来觉得特别可惜,于是“用”就是我背单词的目的。我背的时候喜欢联想,形近的,意近的都放在一块记,这样也便于用。看专业课或做翻译的时候遇上的生词,也会把生词抄下来进行记忆,这样等下次看到这些词的时候也会想到它们是在哪里出现的,也好巩固一下专业课或者翻译表达。我大概就是这样背单词的,对于背了好几遍仍然记不准的,我会标出来着重记忆。总之,我个人认为,单词背了就是要用的,不然精力和时间都白费了。且记单词切忌贪多,单词的掌握不在多,而在精,通常用很小的词就可以做到精确、地道地去表达。熟练掌握后,再去背新词,所以这个过程很长,所以这也就是为什么每天都要去背单词了,要积累!阅读:我是9月份才开始练习阅读的,一开始的时候每天练6篇,因为看北语的真题一般都是5篇或者6篇,所以就每天6篇,定时一个小时做完,一开始会超时,后来还会有剩余时间,做的时候我不仅做选择题,还会做问答题,因为不确定会不会出,就全做了。当然结果没有出,后来我开始减篇,5篇,4篇,2篇,1篇这样子。专八阅读练得差不多的时候,大概练了一半多吧,就买了GRE阅读来练,发现确实是有点难,句子长了,问题设置也很刁钻,就拿着之前买的GRE长难句分析来看,不仅学到了句式,顺便练了下翻译,而且还背到了生单词,但由于时间关系,这本书我没看多少,觉得差不多就放下了。GRE后来也没做多少题,阅读我大概练到10月底,就停止了,只在考前的时候拿着专八阅读练了几篇。做阅读的时候,先讲速度,先把速度练上去,把错的原因找出来,找出做题的方法,速度上来以后,如果好好总结的话,正确率也会上来。其实如果基英的阅读练好了,对做日语阅读也有很大帮助。翻译:之前准备翻硕的时候学习了武峰老师的12天,这个翻译基础不好的同学可以先入手看这个。后来换方向后,翻译我主要练了108篇,而且还没练多少,估计英汉、汉英加起来超不过10篇这个样子(别学我,捂脸/),反正主要是琢磨翻译技巧,张培基的那个我也只是哪天有时间的话,拿着看一看,背一背,其实我个人觉得翻译也不在多,在精,掌握一定的技巧,且词汇量有了之后,你会发现真的很简单。写作:我觉得写作最能体现一个人的思维,我个人觉得自己的思维不够活跃,平时积累得也少,就买了GRE作文来练,看里面的写作技巧及范文,主要是学习思路,等全部弄懂之后,我就总结了一下方法,照着方法练了一篇,我作文考前也就练了那一篇,然后反复看,反复琢磨。对于我来说,我觉得思路很重要,如果一篇作文,你不知道从何写起,如何构建思路的话,我觉得写出来的东西也是味同嚼蜡,没有深度的,对于一个题目,要反复思考,全面思考,可以从哪些方面去入手考虑,如果这些想明白了,我觉得写一篇文章根本就不是什么难事。考研复试经验分享日语:复试的时候最头疼的反而是日语,因为既要听懂,又要说明白、说流畅。我买了娜姐的日语复试课程,又买了她的复试资料,其实也不用报课程,就背一下资料上的问题就行。在准备问题之前,自我介绍是必备和必背的,很有可能会根据自我介绍进行提问,所以要根据自己的自我介绍来对自己提尽可能多的问题,准备并加以背诵。听力的话,我没怎么练,我觉得这个首先单词得过关,所以单词还是要背的。老师说的时候也不快,都能听懂,如果听力实在不好的同学,可以练一下反应能力,就拿着新标日的音频来练就OK。文学:自我介绍是必备的,要首先写一份漂亮的自我介绍,有很多老师其实是根据自我介绍来提问的,这个写的时候一定要有逻辑,有主有次。其次,专业课的话,建议首先准备两本小说,英国的一本,美国的一本,有能力的同学可以看一本学术著作,这些看完以后去知网搜paper,看一下都是从哪些角度进行分析的,一般来说,只要你看过那本小说,老师问的问题都可以回答出来。同时,基础的简史轮廓更要巩固一下,这时候圣才的那两本简史笔记,可以反复地再看看,感兴趣的地方深刻理解,多搜索,多思考。术语的话,这时候就不要只是干巴巴地背术语了,要尽量结合作品去分析一下,让老师明白你是真的理解了,比如Black humor这个术语,你讲完概念特点之后可以结合著名代表作品Catch-22分析一下,这个术语在这本书里是怎么体现的,结合细节进行分析。回答问题的时候要有逻辑,可以用firstly, secondly, thirdly等词进行提示,这样会显得逻辑分明,在准备后期,可以多跟小伙伴们模拟一下。个人觉得复试更讲求思维的灵活度及深度、现场反应能力以及逻辑思维能力,所以你的回答一定要让老师觉得你是一个能够很快入道、适合做研究的学生。考研经验赠言考研本不易,但我们却要把它变得容易起来,有时候你需要跳出圈来看它,Be an insider and also an outsider,其实只要享受这个过程就好了,只要在这个过程中得到成长,得到提升,而这些成长和提升是从除考研以外的事情得不到的,当你意识到这一点时,就会选择只问努力,无问西东,那时候就可以达到心理上的一种平衡与满足。我越来越喜欢文学,文学就像我的前进明灯,照亮了我孤独的旅程;文学让我常常陷入沉思,给我一双带着批判的眼睛;文学让我明白我并不是孤身一人在迎接某些困难;文学让我拥有了忠实的秘密倾诉者,文学让我浮躁的心在这个浮躁的社会沉淀下来,寻得一片宁静之地。所以,如果你喜欢文学,请不要把它功利化,请不要把这个备考的过程看得很痛苦,请学着去享受它,请感谢它给你带来的有趣的故事,有用的道理。最后,May you all find peace and tranquility in literature!衷心地祝愿大家能够成功上岸!!!来源:河南工程学院
“武哥,考研英语想考80+,怎么才能实现这个小目标?”“武哥,考研英语需要怎么复习?”“武哥,考研英语需要刷多少套真题?”面对疫情所导致的就业供给的减少,2021年的考研又将成为厮杀惨烈的红海。如何在众多考研大军中脱颖而出,考研英语是其中最为关键的一环,而考研英语中的阅读理解又以单题分值高、总分占比大,成为制胜的关键。阅读理解中最重要的就是长难句,因为长难句的理解往往涉及答题,阅读理解的答案通常都隐藏在长难句之中。通常情况下真题的每篇文章都会出现2-3句。无论面对结构多么复杂的长难句,我们第一步就是要正确地划分出句子结构。在这个时候,对于英语语法结构的掌握和理解就成为了拆解、分析长难句的制胜法宝。如何通过语法结构分析拆解长难句,如何在最短的时间内熟练掌握语法分析的技能,在平时的训练中应当注意什么,又该避免哪些误区?著名英语培训专家武峰为您讲述。直播信息主讲嘉宾武峰北京外国语大学英语语言文学专业博士,美国布朗大学富兰克林学者,前外交部翻译,拥有多年翻译课程的教学经验。在北京新东方学校数年的培训工作中,一直从事语法、人社部口笔译考试(CATTI)、翻译硕士(MTI)、考研及考博翻译、英语专业八级等课程的教学与研究,形成了一套独特的教学风格,深受广大学员的喜爱。主题图书《十二天突破英汉翻译》武峰 著北京大学出版社《十二天突破英语语法》武峰 著北京大学出版社策划人:少侠编辑:李嫣然
本人介绍学弟学妹们好,我本科就读于四川成都的一所二本院校,英语专业,成绩排在专业30%左右,专四90,在准备考研期间通过了三笔证书。我在本科期间就修了挺多翻译方向的课程,所以我对翻译还是十分向往的,自然就选了MTI这个专业。作为英专生,自然是往大城市发展,青岛近几年发展的很快,当初高考考到了离家那么远的成都,节假日回家不是很方便,所以下定决心考研考回山东去,最终选择了海大,下面给大家简单说一下海大的翻硕备考技巧吧!一、考情分析1.近三年录取情况2.2021年复试差额比:130%3.2020录取情况详情4.初试分数段人数5.学制学费学制:2学费(全程):3.6万6. 招生专业目录二、初试备考用书官方没有制定参考书,我推荐一下我自己备考时候的用书吧单词:如鱼得水记单词、刘毅10000、新东方gre绿皮乱序、再要你命3000gre翻译:武峰12天、庄译传绿皮、三笔二笔教材、散文108篇、星火专八翻译、张培基近代散文选、历年政府工作报告、跨考黄皮书词条:跨考黄皮书第二、三版、卢敏蓝皮书、最后的礼物、卢敏词条、日报词条语法:星火专四语法、星火考点精梳与精炼、星火专八真题、星火专八阅读 改错、星火专四完型、自整理词汇辨析、跨考黄皮书、二笔三笔综合教材百科:李国正绿皮书、刘军平白皮书、最后的礼物三、经验分享MTI跟其他学科不同,需要平时多积累。六七月把时间多安排在积累上,多看书(百科相关)、多看实时资讯,多关注资讯类和双语类,每天抽空看资讯联播。211翻译硕士英语试卷结构:选择40分;选词填空10分;改错10分;简答10分;写作30分。海大基英重点考察学生的英语基本功,词汇量需要在10000以上,掌握积极词汇在6000以上,考试包括词汇语法、语言运用、阅读理解、英语写作等。英语能力的各个方面都会有所考察。海大单选20分,单独考单词就占15分左右,所以大家一定提前背单词。单选大约有15个考单词,真的就是纯单词。剩下5个是考语法、词组或固定搭配(语法偏向虚拟语气)。改错题首先要判断错误类型,比如choppy,fragment等这些类型,除了要选出正确的选项,还要把这句子改成正确的句子,在这个过程当中考察你的判断、语法和对句意的理解。阅读大家就从小就开始做,考察文章的理解、阅读速度、总结能力以及背景知识的了解。海大要求考生既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义,重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力,对阅读速度有一定要求。写作题,对某些短语的掌握,句型的使用,还有整个文章的逻辑一定要是通的。对于图表题来说,考察你的数据分析能力,还有联系实际背景、具体知识、热点可能以及个人观点,还有时间把控。一些小建议:首先大家要提早开始打牢基础,这是一个长期积累的过程,这段时间主要针对的是提高自己的单词量,背专八单词、GRE单词,还有积累固定的表达句式,保证自己的语法不要出错。其次就是一定要紧跟时代步伐,加大输入,多了解当前比较新颖的观点,内化为自己的储备,大家可以多阅读中英文时文、外刊、评论性文章等。最后就是寻找资源。海大翻硕是不提供参考书的,大家如果条件允许的话可以报一个专业课辅导班,当时考虑到了这个问题,于是我在考研芝士报了专业课一对一辅导,有辅导老师讲解专业课的学习还给我分析考试容易出题的方向,辅导老师人特别好,后来我俩从师生处成了好朋友,生日那天我还给她准备了生日小礼物!另外考研芝士还有督学老师每天监督我打卡学习,有时候心情不好了或者焦虑了,她也会开导我,给我解惑,考研路上只是自己一个人的话,是很难坚持下来的,有人监督鼓励,学习的过程会更加高效。大家可以在某宝搜索一下考研芝士哦!357 英语翻译基础试卷结构:短语及/或语句对译30分(英译汉15分,汉译英15分);英汉语篇笔译60分;汉英语篇笔译60分。这一科海大的考试大纲上要求考生具备一定的中外文化、政治、经济、法律、科技等方面的背景知识,有扎实的英汉语言基本功和较强的英汉、汉英转换能力。海大翻译比较偏散文,对大家的要求还是很高的,在翻译的时候千万不要字对字的翻译,一定要注意上下句子连贯,千万不要原文有这个词我就一定要翻译出来,没有这个词我就一笔都不加,适当的增译和省略还是很有必要的。对于这一门很关键的一点就是练习,分数不是“看”出来的,翻译不能只看不练,我们不是那些大神,所以一定要下笔。每天练习是必不可少的,一定要准备好自己的小本本,每天翻译一定量的文章或者句子,保持手感。不要翻完了就把他扔在那儿,那这个本就只能是一堆废纸,一定要参考标准译文,总结经验教训,自己翻译的好答案一定要积累下来,形成习惯。词条的学习重要的是要有积累的意识,比如每天看资讯的时候,每当有什么重大会议、事件、新的科学发现,我都会注意一下他的中英文。再举个例子,开某个政治会议的时候,会议名称怎么翻,如果会议比较特殊,那是在哪里开,有什么特殊人物出席,里面有没有遇到新的政策名词,英文翻译是什么,都要养成随手查一下的习惯。在发现一个新词的时候可以先自己思考一下可以怎么翻,再去查,这样能发现词条翻译的一些规律,学会举一反三。448 汉语写作与百科知识试卷结构:填空90分;写作60分。百科主要是测试考生百科知识和汉语写作水平。小作文就是应用文,大作文就是考察议论文。应用文有策划书、演讲稿、产品说明书、会议记录、书信等。大作文一般涉及热点话题。海大的百科全国独一份,所以大家复习的时候不需要去看全国通用的百科知识资料,借鉴性不高,看了也很有可能是浪费时间。我当初也买了很多参考书,还打算去闲鱼买别人整理的词条,我的辅导老师跟我说考试很少从这些书里面出题,参考价值很小,好在我报了专业课辅导班,有辅导老师给我指导,给我分享了她当时的备考经验和参考书,还经常给我解答专业课问题。海大的选择题有6个大题,每道大题是从26(A-Z排序)个选项里选10个,类似于专四题型,很扣字眼,有点翻译的时候咬文嚼字的感觉。海大要求考生具备一定的中外文学、艺术、历史、文化、政治、经济、军事、法律、科技等方面的背景知识,大致了解当今世界,具备扎实的汉语基本功,我根据其出题规律可以归纳为:古代文化、西方古代文化、近现代经济、政治、科技热点。其中百科知识占90分,其中主要与外国相关的知识约为20~40分,关于主要与我国相关的各类知识约为30~40分,主要与当今世界相关的知识约为20~40分。现代汉语命题作文占60分。海大的百科没有词条解释,也没有应用文写作。第一题15选10,大部分是从百度百科上扒下来的段落挖空,考的比较杂,不像其他学校考名词解释需要大量的背诵,但需要更多的时间去阅读和积累,其中跟数字有关的内容几乎是海大百科每年的必考题,古诗词也是海大百科每年的必考题,占10分。15选10其实从词性和语句通顺上就可以解决一部分,更重要的还是多阅读。海大的填空题,对联是必考,需要很广的知识面,主要还是平时多看多积累。再就是海大独有的古诗填空,跟初高中一样,给前半句写后半句或者给后半句写前半句,的诗是必考,其他的就多背诵经典名句。最后是大作文。海大作文不难,偏实事类。四、就业情况1.2019届硕士毕业生就业率是:96.98%。2.硕士毕业生就业地区分布:在山东省内就业的占 62.08%,到京津沪粤和东部其他地区就业的占 29.89%,到中部地区就业的占 4.26%,到西部地区就业的占 3.77%。3.硕士毕业生就业行业分布:国有企业和其他企业(58.30%),机关、科研设计单位、高等教育单位、中初教育单位、医疗卫生单位和其他事业单位(33.46%)。最后分享给大家一句哈利波特里我最印象深刻的一句话吧:“决定你成为一个怎样的人,不是你的能力,而是你的选择。”这就是我上岸海洋大学翻译硕士的经验啦,希望这篇经验贴能给你解开一点疑惑,期待明年与你在海大相见!作者/来源:考研芝士声明:版权归原创所有,转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。
坐落在杭州的浙江大学是很多人梦寐以求的高校,我报考的是浙大翻译硕士MTI,并取得了专业课第一初试总成绩第二的成绩,关于整个备考过程已经在上一篇文章中有讲解,在此不再赘述。个人认为还是把时间分配在专业课上比较好,建议大家早点准备,最好是大三上学期就开始着手,如果备考时间晚了我的建议是报一下专业课辅导班,浙大本校的辅导效果是很不错的哦,详情可私信我留言。下面我来说一下浙大翻硕考研的专业课,在本文的最下方我放了有很多真题图片,以供学弟学妹增加对浙大翻硕考研的认知。浙大的翻硕考研是考211翻译硕士英语(选择、阅读、写作那一类,没有听力,满分100)+357英语翻译基础(考察英汉互译能力,满分150)+448汉语写作与百科知识(考察中西文化常识积累、应用文写作和命题作文,满分150)。专业课考高分相当不容易,但是我保证你看完我的分享以后就知道自己该怎么努力了,写的非常详细,所以文章有点长,请保持耐心看到最后点赞哦!翻译硕士英语:这一科我考了77分。首先来说下题型。今年浙大半数英语的题型有挺大变化的,以前是3篇阅读,今年只有2篇阅读。第三篇阅读简答题删改成了一段汉译英,变成了一篇散文翻译,是席慕蓉的白色山茶花,然后其他的题型就没有什么变化了。这一科目就是考大家的英语基础。这一门,我也没怎么专门去准备,就是靠的是平常的积累。但是我也有做一些题目,除了每天刷星火的和华研的专八阅读之外,还有每天坚持精读英语外刊。在这里,我推荐一个高效复习的应用叫NT。他非常有利于记忆复习会根据艾宾浩斯遗忘曲线帮我们制定复习计划和安排合理的复习频率。这个就跟我们用那些背单词的软件操作是一样的,而且有个好处是可以随时随地进行,充分利用碎片时间,教你把需要记忆的东西都可以导进去,复习频率安排的很合理。它会把你容易忘记的记忆难题,都可以帮你解决。网上也有很多关于这个应用的使用方法,大家可以去搜一下,特别好用。然后接下来我说一下我具体的备考过程。首先需要把浙大往年的真题研究透彻。真题和真题答案可以在右上角关注我后私信我获取,在浙大有专门的办公地点,因为网上比较难搜集到往年的原题,而且真实性也不敢保证。翻译硕士英语词汇特别重要。我是在去年三四月份的时候,背的如鱼得水的专八单词,但是没有坚持下来,感觉因为没有经常复习,所以背了像没有背一样,而且只背专八单词,对于翻硕英语的选择题来说远远不够。大家可以多背一下GRE,还有阅读外刊中遇到的生词,积累一下效果会更好。更重要的是要反复循环的去背,才能巩固下来。关于阅读外刊我认为这需要长期积累。建议大家从现在开始每天坚持阅读外刊,这对英语的提高很有帮助,能适应西方人的写作思维,吸收地道的表达。对其他的科目也有很大的帮助。我认为基础英语这一门的分数,还有跟自己有没有坚持阅读英语外刊有关。还有语法,我建议大家可以不用翻那种厚厚的语法书,可以多刷一下华研那本专四语法1000题来查漏补缺,看自己语法哪一块缺的比较不懂。备考期间,我还买了星火的那本英语专业考研的书。这本书挺好的,里面词汇语法作文什么都有。关于阅读大家平常练习的时候记得要限时,大的阅读没有简答题,所以每天坚持刷一到两篇阅读就可以了。但是现在市面上的资料,像华研的还有星火的专八阅读都挺难的。其实浙大的真题阅读并不是太难,没有专八的难度。所以平常练习的时候。也不用太纠结那个正确率。关于作文浙大作文一般都比较稳,今年的和往年都没有太大的变化。我一般在上考场前的前一个星期准备的一篇通用的(可以在右上角关注我并私信我获取通用模板)背了一下就上考场了。做完大家不用太担心,一般题目都是围绕MTI学生需要具备什么样的素质。就按平常的三段论、五段论写就可以的,最好结合一下翻译理论。因为从11年到13年,官方给的参考答案里面都结合了一下翻译理论,所以大家结合一下会比较好。接下来我来介绍一下英语翻译基础,我是怎么备考的,这门我考了115分。先说浙大这一科的题型。今年的题型是中英词条互译十个,中英句子互译各5个,还有两篇中英篇章互译。和2018年的题型差不多,但是出题风格变得挺大,特别是篇章翻译,汉译英出了一篇散文翻译,往年都是新闻或者旅游翻译,其实前一天考翻硕英语的时候,有这篇散文翻译的时候,然后作文也提到了文学翻译,我就有点预感,现在浙大的这科会不会改题型。果然他改了!之前没有怎么看过文学翻译!但是今年大家可能都一样,没有怎么准备散文翻译,所以翻译基础这一科目还是要看平时的翻译练习。再说词条翻译,以往都不会考重复的词条。今年考了3个往年考过的词条,还有好几个是翻硕黄皮书出现过的词条,所以这一本书也必须要背。现在我来说一下我是如何准备这一科目翻译硕士英语首先是词条翻译,翻硕黄皮书英汉词条互译必须背,这本书我背了有三四遍,还有中国日报每周热词也必须追着还有最好把他们整理下来一起背,可以用刚才我说的那个应用来辅助大家背。这个也可以上网上去买一下,有专门的人会帮你导入到那个应用里面。另外这不怎么考缩略语翻译,大家看的时候可以忽略一下节省时间。关于词条网上的资料有很多很杂,感觉永远都看不完,而且考试总会遇到几个没见过的。所以大家要把重点放在篇章翻译的练习上。篇章翻译我是从7月份中下旬开始的,每天练习一篇和真题长度差不多的翻译。当时就刚开始不求多和快,但是一定要求翻译的质量,后期的时候就得提升一下速度了。那时我都是每天一篇翻译练习,维持练习到考试前都没有停。总结起来,我一共翻译了两大本活页笔记本。而且认真对照参考译文批改,并找出自己的不足,而且还要定期回头看看自己翻译过和批改过的译文,不能翻译完了就扔掉不看了。再讲关于用什么材料来练习。大三的时候,我是把武峰的那本12天突破笔译看完了。备考的那个暑假,我一直在看武峰的12天突破笔译的那个配套视频课。因为有了之前翻译笔头练习的基础,所以更能理解老师讲的内容,讲的特别好。还有推荐韩刚老师的90天突破三级笔译。韩老师的翻译水平很高,而且总结的翻译技巧对我们来说也很实用。后来我就是使用的都是三级笔译教材的配套练习。不过今年翻译改题型之后,建议学弟学妹们用张培基的那本英译散文选,还有翻译大赛作品来练习。还有许多人也会推荐用英语文摘或者英语世界的这两本杂志材料练习翻译。这两本杂志的文章都很地道,难度相对经济学人来说也比较小,很适合用来做翻译练习。练习翻译的时候容易闭门造车,最好找比自己中文或英文水平高的老师或者同学帮忙看看自己的译文。因为参考译文虽然翻译的好,但是如果针对自己的译文对症下药,更能提升自己的翻译水平。我就经常找我的舍友帮忙看我的英译中,他会指出我一文里面的很多语病,让我翻译的时候说人话。大家也可以经常和其他考验MTI的同学一起聊一下。我在考研后期还报名了韩刚老师的译文批改班。最后一门专业课汉语写作与百科知识,我考了126分。浙大汉语写作与百科知识的题型,一共是25道单选题,有一篇应用文写作和一篇800字的大作文。关于单选题就不太需要背那些东西。不像简答题一样要把整本书背下来的那种。备考期间,我就只把翻硕黄皮书的百科词条看完了,但是因为考的太广了,所以这个还是要多看。我也看了一下浙大真题,他特别喜欢考关于名画和名曲的,考的很多。大家还可以买一本公务员的常识判断1000题那种书来刷一刷。关于应用文写作这个也不用太早准备,考前一两个月狂背几个常用应用文模板就好了。还有大作文大家平常的时候可以一两周写一篇,就是高考作文的套路。今年的选择题大多数跟词汇有关,而且那些词汇还挺难的。不过也有一些语法题,那个词汇应该不只是专八的难度。我就是没有买这些参考书。但是如果你时间充裕的话,可以买回来看一下。我认为坚持看阅读外刊是对提高英语特别有帮助。因为不能只背单词同时还要多阅读,不然这些单词就永远都是消极词汇。你在阅读中反复遇到的,掌握他的灵活用法,才会记得比较牢。总之呢,每年浙大翻硕考研的题型会有一些小变化,但是一般来说变化不会太大。今年呢就只有翻译硕士英语变了,加了一片翻译,然后删掉了那个简答题。最后来看下我们的翻硕考研真题和真题答案的尊容吧,请记得收藏哦!想了解更多精彩内容,快来关注学霸说考研对于以上分享,如果有什么疑问的,请点击关注,私信我联系方式或者在留言区留言交流哦。我们在浙大有专门的驻点,请各专业的学长学姐进行答疑解惑哦!如果觉得对你有帮助,欢迎转发评论哦~我是硕博学霸说,专注考研领域研究十五年,想要获取更多考研干货,比如专业课笔记总结、历年真题及真题答案、PPT、期中期末试卷、模拟预测卷等,请点击右上角的关注或者私信我都可以哦!
一、学院介绍外国语学院源起于1985年成立的外语系,1999年与社科系合并为人文学院,2013年正式成立为外国语学院。经过多年的积淀和近年来快速发展,学院各项事业取得了长足进展。学院现有5个系部,3个本科专业,3个硕士专业,其中外国语言学及应用语言学为省级重点学科。同时还设有1个校级科技英语研究中心。学院现有教职工151人,其中专任教师141人,教授5人,副教授及其他副高职称67人。硕士导师25人,校级学科学术带头人1位,省级教学名师1人,教育部教学指导委员会委员1人,博士及在读博士人数占教师总数的23%。学院还聘请了部分国外专家为兼职教授。近年来,学院教师在CSSCI和其它核心刊物上发表论文近50篇,出版各种专著、译著、教材、教辅书籍等数十种,其中包括国家“十二五”规划教材、教育部和陕西省统编教材等。获多项省部级奖励及其他各类奖励,在业内获得广泛影响及好评。学院学生就业率达到97%以上,为国家培养了一大批优秀的建设人才,先后毕业本科生1900多名、硕士生400多名, 他们当中许多已经成为各自行业和单位的骨干力量,受到社会的广泛好评。二、考研分析1.是理工类985.211,竞争不是很积极,而且录取人数(今年34人,推免7人,还有27个名额)比较多。2.日语法语难度不大,没有用统考科目。3.虽然专业课863考 语言学文学文学史综合,但是这门课中文答题,而且对英语语种考生非常友好。4.电子科大不歧视双非,历年也有很多二本双非甚至三本的同学考上。三、专业课经验翻译是大头,我是1月开始,看武峰12天的翻译,当时是为了5月考三笔。现在觉得没有必要那么早,翻译6月开始也不迟,我就是翻译战线太长很痛苦。今年英汉我觉得有点难,因为我翻译水平太低了。汉英今年简单了,是一个科幻小说家的话。2019是道德经,往年考过:童心说,辜鸿铭的《人的精神》,岳阳楼记,兰亭集序。而翻译专业今年考的:五柳先生。所以我曾经一度以为会考古文,准备的时候分古文,散文准备吧。我用的资料:三级笔译资料,三级笔译真题,武峰12天。庄绎传英汉翻译简明教程,星火专八,张培基,散文佳作108,其他院校翻译真题什么的,大家可以去考研文库找,很多。古文观止和一本翻译书籍(上面涵盖了古文观止没有的,比如道德经,论语,红楼梦等等重要篇目),网上去找名人演讲,比如2019年的汉英就是福克纳的演讲。我主要是前期准备三笔让自己陷入了翻译的疲惫期,所以后来效果不好。7.8月是隔天练习一次(太少了),9月开始每天都有练习:今天汉英,明天英汉这样。10月开始就加大训练量,一周7天保证5篇英汉,3次散文,3次古文。古文最好在9.10月翻完经典篇目,后面11,12月拿来回顾。(我就是有点晚)。大家如果专业课有困难的话,也不妨报一个专业课辅导班,比如新祥旭考研专业课一对一辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对专业课应试备考这块的帮助非常明显。我感觉今年题特点是:1、开放,特别是文学的大题。分为两种,一是直接问,二是开放阐述。注意:所以重点作家作品只靠圣才或者星火是肯定不够,我对大部分重点作家作品都扩展了,但是没有想到考了《宠儿》的人物分析,我考试就把宠儿相关都写了,补充了下人物之间的关系(隐约有点记忆)基础的很简单,所以该背的一定要落实,只有积累了,才能有素材和思路应对开放的题。2、填空名词解释很基础,背了就会。卷子上考到就是平时你复习的1%,不能偷懒,这两个题型不允许丢分。 注意:名词解释最好自己整理,资料网络上大多数英文,哪怕圣才或者指南上有中文,但是不够完整且条理性,我自己结合额市面资料整理了100来条重要的,后期反复背。3、语言学那几个句子分析也让人懵的。特别注意的是:要注意一下其他资料上对素材分析的题,句子文段甚至是篇章的分析角度和方法。四、最后考研其实更在乎的是综合性考试,所以在面试的时候一定不要紧张,只要把自己最好的一面展现出来就好了——至于自我介绍和英语问答,利落大方就可以了。对了,逆袭机会非常大,是现在回想起来是一段非常美好的时光,你的每一份努力必定会有回报的你们都会是最幸运的那个,祝大家都有好运,顺利上岸。作者/来源:新祥旭考研辅导王老师声明:版权归原创所有,转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。
2019级英语笔译王学姐复习经验谈(19级王学姐供稿,感谢分享,祝好!)大家好,我是贸大19级MTI上岸考生。考研终于告一段落,能暂时闲下来记录一下备考这段时间的经历。也希望我的经验能够给学弟学妹们带来一点帮助,明年的九月能与学弟学妹们相会于贸大。首先说一下我自己的情况,大家可以通过与我的情况的对比,来针对性地选择我的经验中适合自己的部分,来完善自己的复习计划。本科英语专业,4级576,6级530,专四79,BEC中级低分飘过,其他英语相关的证再没考了。所以说英语水平不是一个很高的级别。但我的优势是语法比较扎实,所以备考过程中在语法上没有特意下功夫。我也建议语法薄弱的同学一定要在前期打好基础,后期只要专心背诵就可以了。下面我来介绍我每科具体的复习方法。基础英语基英这科考察的是英语基本功,英语能力的各个方面都会有所考察。首先单选题,背单词和读外刊十分重要。这里我也要重点突出以下这两项工作的重要性。外刊方面,我是在每天吃早饭的时候读ft中文网上的文章。我知道外刊来源有很多,但大家不要贪多,有精力多读当然是好的,但有时面对过多的材料来源可能会迷茫焦虑。所以如果能摁住一个材料来源,并且坚持住,这也是极好的。单词我没有背特定的某本单词书或者app,我是把每天外刊中、做的题目中碰到的生词记到有道词典的单词本里,每天买饭的路上和睡觉前复习,做到见过的单词都认识。如果想背单词书,建议是背GRE,因为专八词汇在日常阅读时可以见到许多,所以在记录阅读碰到的生词的时候,就能涵盖许多常用专八词汇了。我没有给读外刊和背单词单独划时间出来,因为这两项活动比较适合填充零碎时间,而且我不喜欢用整块儿的时间背单词。这是我的个人习惯,大家可以针对自己的状况进行安排。改错部分比较简单,同样,红宝书上也有详细的总结和习题。语法扎实,再把红宝书上的内容掌握好,拿满分也是不困难的。阅读题就文章生词来说,其实是不难的,尤其是今年感觉比六级难不了多少。它比较容易失分的一点是设问比较注意细节,特别喜欢考察某一句话某一个词组的正确理解。所以大家千万不要放松基础巩固,同时也要多练习。红宝书里有精选的ft中文网金融英语速读文章,还有BEC文章,都是很适合练习的材料。作文我主要使用的材料是慎小嶷的《十天突破雅思写作》和红宝书的作文部分。慎小嶷那本用来打基础,里面的基础句型词组一定一定要背熟;再在红宝书上挑一些单词和句型记熟作为拔高。不在于背了多少,而在于背了就一定要能用出来。我六级分数低就是因为作文很差,但这次基英取得了还不错的成绩,红宝书上的总结功不可没。翻译基础首先是词条翻译。红宝书上的词条总结是真的很棒,中英对译十分清晰,解释也很清楚详细。而且今年的词条砸到了不少,有些就算不是原词,也在背诵红宝书上的词条中了解到了。除了红宝书,我还总结了中国日报热词,卢敏热词,经济学常用术语和常用翻译术语。大家背词条的时候一定要记得有所选择。背那些含义稍微复杂一些的、与中国社会有关的经济政治社会类词条,比如经济适用房这样的。然后是英译汉。用的教材是《武峰十二天》和王恩冕的《大学英汉翻译教程》。武峰不说了,必读数目;《英汉》这本书我也觉得非常好用。虽然它整体内容是商业方面的,但翻译技巧讲的很清楚也挺全面,非文学类型的翻译都可以用。而且因为贸大有几年的英译汉都是商务方面的,所以我把每个单元后面的文章翻译也做了,感觉收获还蛮大的。《三级笔译实务》后期我用里面的文章掐时间做过练习,难度还可以,比这两年的真题稍难,挺适合练手的。后英译汉主要用的就是这三本。汉译英有很多人推荐的韩刚二三笔,我看了一段就放弃了。韩刚老师翻译得太“雅”了,技巧用的很多,句式变换很复杂,十分不适合初学者学习。一上来就看韩刚容易想要辍学。能翻译成韩刚老师那样固然好,可是这么短的时间我们很难做到,所以我们要保证的就是翻译出来的东西是恰当的,通顺的。所以汉译英,如果基础不是很好,我的建议是背政府工作报告。你会发现,政府工作报告的翻译其实句式是很简单的,能翻译成这样就可以,不用刻意去像有些辅导书里说的那样,又调整句子顺序又变非谓语之类的。宁愿翻得低级,也别翻得不通顺。背的时候记得把里面一些常用表达记下来(比如说巩固,加快,深化之类的常出现的词),还有一些热词,比如科技兴国人才强国之类的。把政府工作报告吃透,其实政经类翻译就有个大框架了。政府工作报告我当时花了一个来月的时间背了三遍,后面又看了一些领导人讲话的演讲稿翻译,汉译英就这样了,基本上没看任何理论方面的东西。如果想看一点理论方面的书,我看的是《大学汉英翻译教程》,比较基础,里面讲的一些技巧也很实用。百科首先是《林青松》。这本虽然最近两年都没怎么考,但还是要好好看的。记得看的时候画重点,里面解(fei)释(hua)部分比较多,画清楚哪些是需要背的。今年上外的那本《专八人文知识》在外国文学文化部分考察了好几道题。其实这本书上需要记的内容很少,但因为都是一些外国人名文章名比较难记,一定要多背几遍,确保自己背住背准了才行,记不清等于没背。其它的题目就涉猎比较复杂了,不要焦虑,也不要贪多,每天抽时间看看考研公众号上的百科更新,还要看看新闻,因为还有涉及时政和社会热点的题。还有学长学姐做了一站到底的题,可以吃饭的时候看看那个节目,扩充一下知识面。作文我完全看的红宝书上的总结,很全面也很详细了。根据红宝书上的内容,我又进一步做了精简,自己总结了作文模板。如果自己总结有困难,红宝书上也有现成的作文模板可以背诵。记得写的时候,能联系当前时政热点就尽量联系。作文我一篇都没有正式练过,但平时会模仿红宝书上的范文口头练习,所以写的时候还是比较顺畅的。政治政治因为我是文科生,所以没有下太大的功夫,比如需要理解的哲学部分,那些基本概念我差不多都还记得。1000题我看着精讲精练做了一遍,但感觉用处不大,最后都忘了,记得的还是以前记得的那些东西。当然,如果你的政治基础比较一般,这一遍就十分重要了,一定要把基础概念理解清楚。用处比较大的是《肖四》《肖八》,还有肖秀荣那个考点精选的小册子,和时政一起卖的那本,选择题考察了好多那个小册子上的重点。重要的是还是要背过。我国庆结束后开始正式复习的政治,最重点的精力就花在背《肖四八》和那个小册子上了,背的真的是很熟,所以考场上,虽然有我不会的题,但我见过的就一定会,一定能写上,这样分数就不会低。总体来说,我考研复习采用的策略就是不贪多,求扎实。不求学的量有多么大,学习材料有多么丰富;但是学了就一定学好,认为重要的东西就一定要背扎实。希望学弟学妹们也能找到适合自己的学习方式,圆梦贸大!
政治:文理科对政治考试的感觉多多少少是有些不同的,下面说一下作为一个文科生的经验。首先,政治是全国统一卷,分为马克思毛中特史纲思修时政五部分,大家要先了解清楚每一部分在考试中所占的比列以及每科复习顺序,不要急于下手。其次,政治需要准备的复习资料,推荐的有肖秀荣(政治领域的领军人物)的1000题,肖秀荣精讲精练或者是风中劲草,后期会有肖八肖四(因为是实时更新的,肖秀荣八套卷和四套卷大概在11月份和12月份会出来)。资料准备好了,就可以开始着手复习了。单纯的看书相信大家根本就没有方向,文理科生都一样,因为大家都找不到重点,这个时候就要提到考研政治每个人都要有一份的网课了。每个网课都各有特点,徐涛(通俗易懂),腿姐陆寓丰(非常细腻),肖秀荣(不建议,因为不是很成熟)。比较受大众欢迎的是徐涛老师和腿姐的网课。但切忌不要贪多,有选择性的跟一个老师就行了。注意:1.关于是先看网课后做题,还是边看网课边做题,大家可以根据自己的具体情况来定。可以准备一个政治笔记本,在听网课的同时,用来归纳知识点。2.关于题要刷几遍,有时间的话,建议1000题多刷几遍(大题不用看),后期的肖四肖八押题卷选择题建议大家在考试的前几天再刷一遍,大题的话我背的是肖四四套卷。3.关于考试,选择题分为单选16个(1分)和多选17个(2分),大题5个50分。我想说的就是大题,大家要灵活变通的使用肖老四套卷上的的答案(肖老时政没压到)。基英:按照专八来准备就可以了,题型有单选(考的全是单词),阅读2篇,改错(往年都是改错但是也有简答题的可能),翻译2篇,作文350字。资料买一套华研专八或是星火专八,下面来具体说一下如何准备单词:可以跟曲根万词班,考试的单词根哥基本上都讲到了(单选题目都很长,感觉像是从经济学人扣出来的单词),或者可以用墨墨背单词等app来记单词。虽然没考语法题,但是以防万一,也要着手准备。阅读:星火比华研难一点,基础较差的同学可以先买华研的来练手,今年的阅读不是特别难。(有能力的同学一定要读中国日报和经济学人)作文我写的不怎么好,就不介绍经验了。大家可以看一下背最好的范文这本书英语翻译基础:英汉汉英词条各15+翻译英汉汉英各2篇词条:海大有一本参考书目叫郭著章的蓝皮书除了蓝皮书推荐关注一下翻译硕士考研网(考前看了一下有惊喜)卢敏和中国日报每个月也都会更新词条,最后还会有52mti最后的礼物翻译:武峰十二天(侧重于非文学翻译)catti三笔或者二笔教材张培基的108篇政府工作报告黄皮书翻译前期我是跟的武峰老师的网课,武峰十二天是翻译入门必备。需要注意的是海大历年真题都偏向于文学翻译。翻译后期就是要多练,每天至少一篇英译汉一篇汉译英,大概一天需要3个小时留给翻译(大家视情况而定)。百科:一个字广,今年题型大换血。百科词条考的都是名词解释与往年常考的列举题,简答题+名词解释完全不同(不考选择题),大家看一下历年真题就知道了。应用文:可以多背几篇每个类型的范文百科大作文:要多积累素材(可以用衡水高考作文)