欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
国内最顶尖的翻译硕士(MTI)十大热门校傻月亮

国内最顶尖的翻译硕士(MTI)十大热门校

想考外语类研究生的小伙伴,听说过翻译专业硕士MTI吗?MIT全称:Master of Translation and Interpreting,是我国目前20个专业学位之一,分为全日制和在职两种,学制短,实用性强,学费也不算贵,因此受到不少外语专业考生的青睐,今天小编就带大家来看一下国内最顶尖的MTI十大热门校吧。(招生信息均来自官网,为2019年的要求)1.北京外国语大学北外是国内外语类院校的顶尖学校了。入选国家首批“211工程”,“985工程优势专业创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校”之一,国家首批“双一流”世界一流专业建设高校,国际大学翻译学院联合会成员。其外语专业多,门类细致,可获得联合国、欧盟、CIUTI实习机会。招生人数:英语学院笔译30,专用英语学院笔译15人;英语学院口译15人,中英会议口译、中英口笔译一共招40人,英语同声传译15人。2.上海外国语大学上外的历史非常悠久,它是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,也是新中国外语教育的发祥地之一,首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流专业建设的全国重点大学之一。招生人数:英语笔译54,英语口译35;翻译学11;英语语言文学(包括翻译研究)133初试参考书明确专业优势:英语学院开设翻译研究(笔译方向)、翻译研究(口译方向),高级翻译学院开设翻译学(该专业初试无指定参考书,复试参考书明确)、翻译硕士两个专业,层次分明,内容多样,能够充分满足学生对翻译的痴迷与探索。3.广东外语外贸大学属于广东省属重点大学,“教育部来华留学示范基地”、“亚洲大学学生交流集体行动计划”(亚洲校园计划),向联合国提供高端翻译人才的全球19所大学之一、全国国际经济与贸易专业的创始单位之一、国际大学翻译学院联合会成员,华南地区国际化人才培养和外国语言文化、对外经济贸易、国际战略研究的重要基地。招生人数:英语笔译80,英语口译60报录比:8%(2017年)专业优势:(1)翻译学博士(PhD);(2)翻译学硕士(MA)(设笔译研究、口译研究、翻译教育研究、文学翻译研究等四个方向);(3)翻译硕士专业学位研究生(MTI)(设国际会议传译、应用口译、商务翻译、法律翻译、传媒翻译、翻译与本地化管理等六个方向)4.西安外国语大学它是西北地区唯一一所主要外语语种齐全的高等学府,陕西省省属高水平大学、新丝绸之路大学联盟、长安联盟成员之一。位于历史悠久的古都,“一带一路”核心区西安。招生人数:71(包括推免生5人)英语笔译专业下设跨境电子商务翻译方向、本地化与翻译方向以及知识产权翻译方向,英语口译专业下设交替传译方向和同声传译方向。5.大连外国语大学辽宁省重点大学,获批服务国家特殊需求博士人才培养项目,全国专业著名度三星级大学。位于滨海之都,浪漫之夏,夏季达沃斯论坛举办地大连市。该校的特点是文学翻译功底深厚,有同传室,且与外研社、中央编译局、环球网以及中央编译服务有限公司等合作,建立了校外翻译实践基地。招生人数:英语笔译50,英语口译206.四川外国语大学川外位于西南重镇重庆市,是重庆市大学联盟、中国西南地区外语和涉外人才培养以及外国语言文化、对外经济贸易、国际问题研究的重要基地之一。可就近(翻译学院)进行CATTI口译考试,有全国商务英语翻译证书考试(ETTBL)考点和全国语言服务与翻译能力评估考试(LSCAT)考点,有重庆川外翻译有限公司、中国网、环球网等校内外实习实践基地12个。招生人数:英语笔译98,英语口译587.福建师范大学全国大学排名百强、师范类大学第九名、“2011计划”、“海外高层次人才引进计划”、 “教育部来华留学示范基地”。福州市是海峡西岸经济区中心城市、海上丝绸之路重要据点,在全国百强城市中排名第25。招生人数:201[包括学科教学(英语)、英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译、日语语言文学。8.福州大学同样位于福州。福大在文学翻译方面发展强劲。学校为“211工程”重点建设高校,国家“双一流”、世界一流学科建设高校,国家国防科技工业局、教育部与福建省人民政府共建高校。招生人数:36(包括英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译)9.南开大学南开大学是老牌名校,211工程、985工程、世界一流大学和一流学科。学校位于四大直辖市之一的天津市,距离北京也很近。而且学费比北上广的高校要低廉一些。招生人数:英语67(包括推免生23) 日语2010.北京大学北大的知名度就不必说了吧,教育部直属,中央直管副部级建制,国家“双一流”、211工程、985工程、2011计划重点建设的全国重点大学。虽然在MTI方面北大不是最出色的,但还是有不少人冲着它的牌子慕名而来。招生人数:英语笔译30另外,四川大学、厦门大学、武汉大学等高等院校的MTI课程也都不错,感兴趣的同学可以去官网上看看哦!

弗知内矣

全球翻译名校八大所

英语已经是当之无愧的国际通用第一语言,与沟通密切相关的语言翻译备受各界关注,那么全球专注高级翻译的教育摇篮圣地有哪些?今天为各位翻译界的朋友们和对翻译感兴趣的同志们介绍令人充满向往的《全球翻译名校八大所》。一 University of Bath 巴斯大学大学位于英格兰南部的世界遗产城市-巴斯。根据英国各媒体近十年公布的英国大学排行榜,巴斯大学被稳固的确立为英国排行前十的大学。巴斯大学是全英前10的著名学府,历年最高排名全英第4(分别于2003年和2015年) 。成立于1966年,现任校监为女王伊丽莎白二世的三子 - 爱德华王子, 威塞克斯伯爵。开设专业:MA Interpreting & TranslatingMA Translation with Business InterpretingMA Interpreting & Translating开设时间相对久一些,课程设置如下:Consecutive interpretingSimultaneous interpretingLiaison/Public service interpretingPublic speakingProfessional translation IProfessional translation IIUsing technology in the T & I InstryMA Translation with Business Interpreting是专为商务口译(中英方向)的学生设立的,专业更具有针对性。巴斯大学的口译与翻译专业,是欧洲议会(European Parliament,EP)特别拨款给巴斯大学所设立,旨为UN和EP输送优秀翻译人才,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一;多年来已造就无数翻译专家,是翻译领域的翘楚,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语言,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。巴斯大学同传课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。二 Newcastle University 纽卡斯尔大学位于英国英格兰东北部的世界一流研究型大学,是世界排名前1%的著名大学,英国顶尖学府。纽卡斯尔大学是英国著名的罗素大学集团,N8大学联盟的成员,长久以来被认为是英国最好的二十所大学之一,是英国著名老牌大学,其历史悠久,拥有欧洲最顶尖的医学院,同时该校在科学、工程、法学及人文等方面皆相当著名,此外,也是英国拥有最多的欧盟研究文件的学校之一。纽卡斯尔大学目前除了泰恩河畔纽卡斯尔本校区外,在亚洲的马来西亚以及新加坡分别设立了马来西亚校区和新加坡校区教授部分专业领域课程。该校创建于1834年,是英国历史最悠久的大学之一。开设专业:MA TranslatingMA InterpretingMA Translating & InterpretingMA Translation Studies课程设置:必修课Consecutive Interpreting IISimultaneous Interpreting IIPublic Service InterpretingTranslation Studies IIResearch Methods in Translating and InterpretingProfessional Issues in Translating and InterpretingDissertation/SML8099Translation/Interpreting Project选修课EnglishChinese Subtitle TranslationTranslation for Translators and InterpretersLiterary TranslationHistory of TranslationConcepts in Corporate and Commercial LawTranslating for the European Union's Institutions纽卡斯尔大学是翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其具体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。三 University of Leeds 利兹大学 1831年世界百强名校,英国前十的顶尖学府。英国名校联盟罗素大学集团的创始成员,英国著名的六所“红砖大学”之一,世界大学联盟成员,白玫瑰大学联盟成员,N8大学联盟成员,英国12所精英大学之一。学校位于英国第三大城市利兹,其校史可追溯至建立于1831年的利兹医学院,在1904年获国王爱德华七世正式授予利兹大学的名号。经过一个多世纪的发展,已成为英国最负盛名的十所顶尖研究型大学之一。拥有6名诺贝尔奖得主、2名总统和佳子公主、托尔金、张国荣在内的众多著名校友。开设专业:MA Applied Translation StudiesMA Audiovisual Translation StudiesMA Conference Interpreting and Translation Studies - 2 LanguagesMA Conference Interpreting and Translation Studies - Bidirectional作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。四 University of Westminster 威斯敏斯特大学位于伦敦西区的一所英国公立综合类研究型大学,2017-18年位居泰晤士英国大学排名117名,卫报英国大学排名第112名,2017-18年泰晤士高等教育全球大学排名第601-800名。其诞生于1838年,拥有近两百年的悠久历史,前身是皇家理工学院(the Royal Polytechnic Institution),为英国第一所理工教育学院,更是目前环球十大新闻传媒学院之一。现有24000多名学生,为英国最大的大学之一,目前约有3000名来自150多个国家的国际学生在这里学习。开设专业:Translation and Interpreting MAInterpreting MABilingual Translation MATechnical and Specialized Translation MA课程设置:必修课Consecutive interpreting (all year core unit)Main language institutional translation (Into your language)Main language technical translation (Into your first language)Second language institutional translation (For those whose first language is not English)Public service interpreting (all year core unit)Main interpreting project or MA translation project or MA thesis选修课Advanced English language skills forinterpreters (Non-native speakers of English only;subject to availability)Simultaneous interpretingComputer-assisted translation (CAT)Developing professionalismEditing: Principles and practiceIntercultural communicationMain language technical translation (For those whose first language is not English)Second language technical translation (For those whose first language is not English)Social linguisticsSubsidiary language (Languages subject to annual confirmation)SubtitlingTranslation studiesUnited Nations and European Union for linguistsWritten discourse analysis威斯敏斯特大学是翻译学院联合会(CIUTI)的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。五 Middlebury Institute of International Studies at Monterey 明德大学 蒙特雷国际研究学院坐落于美国西部加利福尼亚州的蒙特雷市,位于加州蒙特雷湾,依山傍海,临近旧金山、圣何塞、圣克鲁兹等城市。原是一座独立的规模较小的私立高等研究学院,2010年正式并入明德学院,现为明德学院的一员。明德大学蒙特雷国际研究学院三分之一的学生是国际生,校友遍布世界各地。除翻译、同声传译外,蒙特雷国际研究院的特色专业还包括国际政治、环境政策、国际商务、语言教学等。蒙特雷国际研究学院有以下四个翻译硕士项目:笔译与口译硕士项目(TI)许多雇主不知道两个专业之间的区别,期望你能胜任这两项任务。超过60%的学生选择攻读笔译与口译硕士学位 。蒙特雷的专业课程让学生同时成为笔译和口译专家。笔译项目的研究可以帮助准备口译项目,而口译要求的反应度能增加笔译工作的完成速度。笔译硕士项目(T)特定语言的课程有助于培养学生的笔译技能,在不同语言之间转换自如。蒙特雷让学生利用多种供专业笔译人员使用的计算机辅助翻译工具。学生可以通过完成翻译实习课程获取实战经验,还能试验属于个人的笔译风格,同时探索在大规模项目上与团队工作的的复杂性。学生也参加以职业为导向的课程,未面对未来多样化的市场做好准备。会议口译硕士项目(CI)本项目的课程有助于发展和完善学生在特定语言上的会议口译技能,在不同语言之间转换自如,建立在今天的口译市场立足所需的技能。 为面对会议口译市场多样化的领域,学生将加强不同领域的专业知识,例如政治、经济、科学和技术等。学生在口译实习课程中能够获得口译的实际经验 ,在公共场合、会议、甚至在明德大学蒙特雷国际研究学院自己的多语言跨学科课程中提供同声传译和交替传译服务。学生也需要修习一门以职业为导向的课程,帮助他们面向口译职业生涯。翻译与本地化管理硕士(TLM)翻译与本地化管理专业的训练主要围绕三个方面:翻译、科技和企业管理。翻译方面,由核心课程和选修课程组成,培养学生的翻译技巧、语言与文化能力。科技方面包括翻译记忆和机器翻译、术语管理、软件和网站本地化、流程标准化、IT/工作流策略以及项目管理。企业管理方面包括企业管理的关键领域,如项目管理、多语言营销、管理经济学、产品开发和国际化经营战略。六 Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 法国巴黎第三大学巴黎第三大学成立于1970年,前身是巴黎大学文学院,并于1971年采用“新索邦(Sorbonne Nouvelle)”校名,旨在表明它在巴黎拉丁区的历史根基及其所担负的在大学高等教育与研究领域广泛创新的使命。巴黎三大同时也和巴黎政治学院等八所巴黎高校结为Sorbonne Paris Cité联盟。在巴黎13所公立大学中,巴黎第三大学又以语言和电影艺术方面学科而闻名。特色会议同声翻译DESS,是ESIT中一个非常专业的文凭,入学要求很高,除了母语以外,还要极其熟练的掌握2-3种外语,其毕业生能够在大型国际会议中担任同声传译的工作。现在越来越多的国际会议都有中国参加,对中文同声传译的需求也越来越大。优势外国语法语教学法教研单位(UFR DFLE)招收希望学习或进修提高法语知识,或者希望获得外国语法语教学法训练的外国学生。普通及应用语言学和语音学学院(ILPGA)则专致于语言与言语(语言学与语音学)普通领域的教学与研究。七 Macquarie University 麦考瑞大学位于澳大利亚新南威尔士州的莱德市,距离最近的城镇埃平(Epping)仅五分钟车程。校总区距离市中心有18公里,占地面积达135公顷;创校历史虽然不足50年,但由于办学积极进取,所以在东南亚,特别是新加坡、香港享有很高的学术声誉。翻译(笔译和口译)是麦考瑞语言学系的一门著名的专业学科,课程设置严谨而不乏灵活,富有挑战性。有许多选修和必修课程。吸引了许多希望进一步深造的学生,他们是未来的翻译家、英语教师和各行各业的专业人才。语言学系的教学设施先进,资源丰富,教学理论与实践在澳洲无可匹敌,为学生将来的就业和研究打下坚实的基础。在一般笔译与对话、连续口译与会议口译技巧、字幕配译、社区笔译、口译与文学翻译等方面,麦考瑞大学以实践性的的教学培养学生广泛的笔译和口译技能,注重强化练习和培养洞察力。事实已经证明,笔译和口译两种技能的完美结合,大大地强化了学生在许多行业获得机会的能力。该专业不仅吸引了澳洲本土的学生,更吸引了来自世界100多个国家(包括中国)的学生。该专业所有的授课式课程都得到澳大利亚国家翻译员认证机构(NAATI)的认可。在澳洲,NAATI负责制订笔译和口译的标准,在专业层次上考试和认证笔译员和口译员资格。经NAATI授权,麦考瑞大学可以在本校区安排和进行NAATI考试。学生如果完成实习科目的要求,在笔译和/或口译课程取得优良或优秀,即可获得NAATI认证成为一名专业笔译员和/或口译员。NAATI认证的依据是与科目TRAN822(笔译实践)和TRAN820(口译实践)相关的评估成绩达到优良或优秀。八 Shanghai International Studies University 上海外国语大学 高级翻译学院“上外”是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流学科建设的全国重点大学。学校前身为华东人民革命大学附设上海俄文学校,创建于1949年12月,首任校长是著名俄语翻译家、出版家、中国百科全书事业的奠基者姜椿芳。后历经华东人民革命大学附设外文专修学校、上海俄文专(修)科学校、上海外国语学院等传承变革,于1994年正式更名为上海外国语大学。上海外国语大学高级翻译学院(Graate Institute of Interpretation and Transla-tion,简称GIIT)是于2003年4月18日在上海外国语大学虹口校区成立的学院。人才培养瞄准专业学位的国际专业化标准,学术学位的科学研究前沿。人才培养通过国际国内、学界业界、校内校外合作,实现政、产、学、研互相交叉、联动、融合。学院开设翻译学硕士、博士专业, 翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。毕业学生500余人,目前在校学生数已经达到200多人。

洋洋洒洒

英国硕士留学之翻译类专业

翻译,是增强促进人们社会交流发展的重要手段。简单来说,就是把一种相对陌生语言内容、信息,转变成另一种相对熟悉的内容,以便人们理解的一种表达方式。目前,翻译的形式,主要就两种,一是笔译、另一种是口译。随着现在全球化范围的贸易、文化、经济等交流,越来越频繁,不同国家的语言间转换也尤为重要。目前最为突出的,就是中文与英文的交流,所以懂翻译的人才也显得尤为重要。翻译类的专业也越来越受到同学们的青睐,所以,今天主要介绍申请英国硕士留学,可以选择的翻译界院校及专业。英国是全球最早开始现代翻译专业研究的国家,而且是目前全球翻译专业教学质量最高、开设语种最全、适用性最强、开设专业最多的国家。英国翻译专业的特点是,语种齐全,开设几乎针对所有语种的翻译专业;研究历史悠久,拥有很多世界的翻译界名校,如巴斯大学是联合国指定的翻译培训大学、纽卡斯尔大学的翻译学院,被誉为全球三大最顶尖的翻译学院之一等;翻译专业,除了正常的理论授课学习,很注重实践,提供给翻译学生的实习机会多;专业针对性强,开设针对不同领域的专业翻译课程、如商业、会议、影视等。英国都有开设翻译类相关专业的院校,有爱丁堡大学、曼彻斯特大学、谢菲尔德大学、布里斯托大学、格拉斯哥大学、诺丁汉大学、利兹大学、巴斯大学、纽卡斯尔大学、东安格利亚大学、拉夫堡大学、威斯敏斯特大学等等,还是相对比较多的专业选择。但是巴斯大学、纽卡斯尔大学、利兹大学和威斯敏斯特大学是英国在翻译专业领域最具代表性的大学。巴斯大学University of Bath巴斯大学座落于"世界历史名城"、英国唯一的世界遗产城市--巴斯之外的美丽乡村,距离伦敦只有90分钟的路程。巴斯大学的校园建筑风格,不是不是伯明翰大学、谢菲尔德大学等的红砖风格,是典型的“平板玻璃大学”,和华威大学、兰卡斯特大学相似,主要是现代建筑设计,在钢或混凝土结构中广泛使用平板玻璃,但是部分建筑还是会沿袭维多利亚红砖结构或古代中世纪时期的建筑风格。巴斯大学在英国留学界,常说到三宝“管理口译建筑”。其中就是提到翻译类的口译专业。巴斯大学是国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员之一。MA Interpreting and Translating(English/Chinese) 口译与翻译(中英文)MA Translation with Business Interpreting (Chinese) 商务口译翻译(中文)MA Translation & Professional Language Skills 翻译及专业语言技能巴斯大学属于翻译界金牌的院校,在口译,尤其是同声传译这一块是英国公认的NO.1。大同学们可以申请的也就是以上两个翻译相关专业,最著名的是MA Interpreting and Translating(English/Chinese) 口译与翻译(中英文),也就是大家熟知的同传。这个专业优势突出,课程设置以实践为主,基本不搞理论研究,授课老师都是很厉害的现任口译员,另外小班教学,教学效果明显,就业前景很好。MA Translation with Business Interpreting (Chinese) 商务口译翻译(中文),这个专业相对口译是新开设的一个专业,其实可以理解为笔译(偏重商业类)加上一点基本的口译,没有同传和交传的内容,会有国际组织或政府部门实习的机会。以上口译两个专业的入学要求,是可以接受不同学科背景的,GPA80%及以上,雅思7.5分,说7.0分,其他单项不低于6.5分,需要通过笔试、面试。MA Translation & Professional Language Skills翻译及专业语言技能,是适合有以下五种语言的学生申请,如French, German, Italian, Russian or Spanish。巴斯大学的翻译类专业,院校是不提供语言课,同学们是达到雅思要求才可入读的。纽卡斯尔大学 Newcastle University纽卡斯尔大学的School of Modern Languages现代语言学院的口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中时间最长的课程。MA Interpreting 口译MA Translating & Interpreting 翻译及口译MA Translation Studies 翻译学MA Translating 翻译MA Translating & Interpreting 翻译及口译,是两年制的硕士课程,雅思要求总分7.0分,口语写作不低于6.5分,听力阅读不低于6.0分,其他专业均为一年制,雅思要求高些,总分7.5分,单项不低于7.0分,需要面试。纽卡斯尔大学,对申请的学生有相关英语或翻译专业背景要求,但是其中一年制的MA Translating and interpreting可以接受非相关背景的学生入读,学生也可以在读完MA Translating and interpreting 的第一年,在选择攻读其他三个专业。所有专业要求GPA75%及以上。纽卡斯尔大学的翻译类专业,院校也是不提供语言课,同学们是达到雅思要求才可入读的。利兹大学 Leeds University利兹大学该专业最大的特点就是开设了会议翻译口译学专业和影视翻译学专业。会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,会议口译学习难度大,但是市场需求大,就业前景好。利兹大学还有一个非常强大的翻译研究中心,同传箱之类的设备应有尽有,还配有专门的电子资源和信息中心,里面有各种专业pc,,翻译软件以及字幕软件。利兹大学翻译类专业主要课程有口译技巧、交替传译、双语口译、同声传译,专业笔译以及翻译方法研究等教学内容。MA Conference Interpreting and Translation Studies 会议翻译口译学MA Conference Interpreting and Translation Studies - Bidirectional 会议翻译口译学-双向MA Applied Translation Studies 应用翻译学MA Audiovisual Translation Studies 影视翻译学利兹大学最著名的会议翻译口译学这两个专业,是国际同传协会推荐的口译培训项目,雅思要求7分,口语听力不低于7.5分,其他不低于6.5分,需要笔试、面试。和巴斯大学的口译与翻译专业一样,注意实践应用。还有两个翻译类专业的雅思要求总分7分,单项不低于6.5分,只有笔试没有面试,相对以上两个口译类专业,雅思要求要低些。利兹大学翻译类的专业要求GPA75%及以上。同时院校也是不提供语言课,需要达到雅思要求才可入读的。威斯敏斯特大学University of Westminster威斯敏斯特大学同巴斯大学、伦敦都会大学和赫瑞瓦特大学同为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。MA Interpreting 口译MA Translation and Interpreting翻译与口译威斯敏斯特大学的申请,不限专业背景,要求GPA75-80%,雅思要求不低于7.0分,口语单项不低于7分,通过笔试和面试。录取难度相对低于巴斯大学、纽卡斯尔大学和利兹大学。威斯敏斯特大学,虽然QS世界大学综合排名不高,但是传媒和翻译一直声名斐然,是外交部的定点培训学校。这个领域杰出的人物,比如仲伟合、张璐,也都毕业该院校。

道一

全国这29所高校招收商务英语研究生,不要再错过喽!

2020考研的小伙伴若是喜欢英语专业,就可以选择商务英语专业考研哦!对于该专业考研方向都有哪些,有哪些好的学校?今天文都网校小编为大家分享一下哦,快来看看有没有适合你的哈~商务英语专业考研方向1:英语笔译英语笔译(专业硕士)(学科代码:055101)是翻译下的二级学科专业。翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。英语笔译专业设置旨在培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高我国国际竞争力的需要、具有较强的语言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。商务英语专业考研方向2:英语口译英语口译是(专业硕士)(学科代码:055102)翻译下的二级学科专业。其主要研究方向是各类文体的英汉双向口译。在大力拓宽英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础上,通过大量的实践,研究如何熟练地在两种语言和文化之间转换,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧。可考证书:翻译资格证,教师资格证等商务英语专业考研方向3:国际商务英语培养具有较强商务英语交际能力,系统掌握国际商务知识,毕业后能够从事高层次商务英语翻译工作和具体业务的高级复合型人才。商务英语专业考研方向4:国际商务国际商务是超越了国界产生的围绕企业经营的事务性活动,主要是指企业从事国际贸易和国际投资过程中产生的跨国经营活动。国际贸易包括货物、服务和知识产权交易;国际投资,主要是指国际直接投资,包括独资、合资和合作经营。商务英语专业考研院校推荐:目前,据不完全统计,全国共有29所高校招收商务英语研究生,主要为财经类高校和外国语大学,开设的方向为商务英语研究,跨文化商务交际,商务翻译,商务英语教学等方向,以学术型硕士学位为主,大部分学校的学制为3年,就业率较好。全国商务英语专业硕士院校推荐全国商务英语专业硕士院校推荐全国商务英语专业硕士院校推荐全国共有这29所高校招收商务英语研究生,快来看看哪所适合你吧

见谒者曰

这4类考生适合报考翻译硕士,翻译硕士如何备考?

翻译硕士,这一“高大上”的专业,在近几年的报考中人数持续高涨。翻译硕士,无论笔译、口译,均有不错的就业前景,和较高的薪资水平,对考研党来说,有很大的诱惑力,除了吸引很多本专业的考生报考外,也是许多非英语专业的考生心之所向的专业。接下来,天任启航考研和大家聊一聊,哪些人适合报考翻译硕士,翻译硕士该如何备考等。一、什么样的人适合报考翻译硕士1.二外基础差的英语专业学生:英语专业考学硕的话,难度相对较大,而且还要考二外;而翻硕专业下设专业方向广,19考研之前除了北外以外,很多院校都不考二外,自2019年起,北外翻译硕士也不再考二外,改考第一外语。所以翻硕对于二外差的学生,无疑是一个不错的选择。2.重视实践的英语专业的学生:翻译硕士,旨在培养具有专业的口译、笔译能力的高级翻译人才、有较强的实践能力。如果不喜欢理论研究,那么攻读翻硕是一个很不错的选择,因为翻硕就业面广,能力素质高的学生很好找工作,薪资待遇可观,尤其是同声传译收入颇高。3.英语基础好的非英语专业学生:报考翻译硕士的考生中,也有众多的跨考生。翻译硕士其实很多院校是鼓励跨专业的学生去报考的,所以如果你的英语好,热爱英语,可以选择报考翻硕。4.汉语写作好的跨考学生:翻译硕士对汉语写作的要求比较高,对于汉语写作很好,知识面很广,且比较热爱翻译的学生,可以放心报考翻硕的。二、翻译硕士考研科目及备考1.翻译硕士英语:主要考到词汇语法、阅读理解、外语写作,这三部分内容。要求掌握的词汇量应在10,000以上,能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。难度在专八难度上下。仔细研究目标学校真题,做到心中有数。2.翻译基础:考试内容有30个术语翻译(中外互译各15个)、外译汉、汉译外。考试形式主要是主客观试题相结合,拉分大,考能力。翻译基础也是一项关键科目,翻译基础的难度,大体上类似于全国翻译资格等级考试三级笔译或二级笔译的难度。3.汉语写作和百科知识:考试内容有百科知识、应用文写作、命题作文,是考生得分的科目,主要考察考生知识面的深度与广度,可以从真题入手,针对不同的题型有选择地去搜集资料来看。4.考研政治:政治作为统考公共科目之一,虽然难度不大,但是也不能忽视,也会成为你的考研拉分项之一,考生要利用有限的时间去梳理和牢记庞杂的内容和体系。考研成功的普遍法则是有梦想,并且持之以恒地去学习,如果你是跨考生,或者想考名校,但是专业基础弱,可以选择一个靠谱的翻译硕士考研辅导班,来助自己一臂之力。天任启航考研愿为你的考研梦想助力~

盖娜

英国翻译学硕士留学申请条件有哪些

如果没有合格的IELTS成绩,需要学习预科。有合格的IELTS成绩的大专生,可直接申请英国的大学攻读硕士学位课程。对于很多人而言,英国是一个十分美好的地方,除了有高质量的教育机制,同学也吸引了很多国外留学者的前往,那么英国翻译硕士好申请么?今天就让我们详细的了解一下英国翻译硕士申请条件吧。英国翻译硕士申请条件:具有本科学位且本科阶段平均成绩在75分以上在读本科生需提供相关材料以证明可以顺利毕业并拿到学位三年制大专毕业生需要至少两年工作经验英国研究型硕士申请条件:具有学士学位,具有1-2年相关研究工作语言要求:雅思6.5以上,未达到语言要求者需先申请语言课程的学习专科生申请英国研究生申请条件:1、应届专毕业生或工作时间在3年以内的专科生需要IELTS(6.0/6.5分以上)成绩2、具有3年或3年以上工作经验的专科毕业生如果没有合格的IELTS成绩,需要学习预科。有合格的IELTS成绩的大专生,可直接申请英国的大学攻读硕士学位课程。

孔子不听

超全汇总:人大翻译硕士就业招生情况详解

一、学校简介人大是国家首批“985工程”“211工程”重点建设大学,2017年首批入选国家“世界一流大学和一流学科”建设名单。北京市“清北人师”四大名校之一,教学基础和声誉卓越。二、院系介绍翻译硕士开设学院:外国语学院翻译硕士分为笔译和口译两个方向,风格和北外相似,比较强调实务翻译功底。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线五、招生人数2019年外国语学院拟招收翻译硕士专业学位全日制研究生30人:其中统考15个(笔译12个,口译3个),其中拟接收推荐免试生15人(笔译8个,口译7个)。六、参考书官网未指定,凯程推荐:1. 各院校真题2. 翻译硕士英语专八真题;GRE单词;3. 英语翻译基础《翻译学词典》《英汉翻译教程》张培基;《英汉翻译简明教程》庄绎传;《高级英汉翻译理论与实践》叶子南;政府工作报告4. 汉语写作与百科知识《中华文化要略》程裕祯;《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松;《应用文写作》夏晓鸥;七、命题特点基础英语:往年看来建议按专八准备;汉语百科:选择题+小作文+大作文,其中选择题以文学文化为主,大小作文很规矩,去年小作文是实习申请书,今年是挑战书,难度不大。大作文曾经考过材料题(2016)、“翻译改变世界(2017)”和“中国儿童学英语热”(2018);翻译基础:词条范围非常广,文化类年年是重点。建议经济、文化、文学、时政等每个领域都要记一下;汉英英汉照二三笔准备即可,题量很大,英汉一整张A4纸的量,汉英半张A4纸的量。八、学费翻译硕士英语口译专业全日制共为20000元/学年,英语笔译专业全日制共为20000元/学年(学费暂定,最终执行标准以北京市教委等主管部门批复为准)九、就业情况出版社、外企、律所、500强、互联网,国际组织等;主要为以英语为主的工作,包括教学、翻译、国际项目、外事、外贸、国企、大型报社等。中国人民大学外国语学院实习基地一览表中国人民大学 2018 届毕业生就业单位性质统计表就业机会丰富——落实工作渠道主要为校园招聘中国人民大学 2018 届毕业生落实工作渠道分布图十、复试情况复试总分值为350分。各项成绩以本项分值的60%为及格线,所有成绩均达到及格,才能视为复试合格。复试成绩占总成绩的权重为50%。各项成绩分配如下: 1. 专业综合课笔试(分值100分)英译汉+汉译英+500字的大作文2. 第二外国语笔试(分值50分)一篇阅读+100字小作文3. 专业课、综合素质和思想政治面试(分值150分)1v5的综合面试ps:其中现场翻译环节是口笔译初复试唯一的不同:笔译将收到一对英汉+汉英视译的材料,看一分钟,现场翻译。口译将听一段音频,听完以后立刻口译内容。4.第二外国语听力和口试(分值50分) ps:“第二外语”即英语考察,人大不会考察除英语以外的第二外语。

地狱城

翻译硕士真的是你想象的那样吗?这篇文章告诉你它最真实的样子

对于翻译硕士这一“高大上”的专业,在近几年的报考中大家的热情也是持续高涨,但是翻译硕士最真实的样子是什么样呢?一起来看看吧。我没有写成“做翻译挣不了大钱”,因为我们有老师通过做翻译买房了的;本人也做过规模中等的交传,相对而言待遇确实非常诱人。即使是口译里面的陪同翻译,就日薪来说,也还是有竞争力的。但是问题来了:在口译这块,一有没有能力去做大会。这个基本上敢100%说我可以做的人不多。这个圈子里向来就不少半桶水赚吆喝的人。二是大部分人无法承受口译训练涅槃的那个过程。非常苦,非常烧脑细胞。基本上就是成天听录音、记笔记、口译、回听自己的译文、分析、再重新循环,周而复始,话题不断。你有没有体验过时间如此紧迫我却想不出那个词的无奈?有没有尝过译文质量长期不见提升的苦楚?有没有经常恨自己该早发现自己反应速度跟不上不该学口译练同传?经历过了,才会懂吧。痛并快乐着。而笔译这块,基本上没有八年十年的积累就做不了高端的活。这样的时间成本和长时积累,是很少人耐得住的。很多人都是没有熬过这个时期就在别的领域遍地开花如鱼得水了。没有积累没有经验,30-100块千字,这样下去,什么时候才挣得回2万一年的学费?而且还是长时间的伏案码字,各种加班赶稿。一、翻译硕士并不是想象中的那么高大上无论是从入学、教学、毕业和从业来看,翻硕与其他专业相比都并不一定就更“高端”。入学考试,翻硕不需要考二外。这成为不少二外渣渣考研的一大利器,可以有效规避掉自己的劣势。百科和汉语写作考试,根本上来将并不是一个专业考试,而是对考生知识储备的考察。翻译硕士英语基本秉承了专八的考察目标和传统,可以比较全面地测试出考试的双语能力。而英语翻译基础基本上是考察考生的双语储备和翻译技能。与对文学、语言学等学科相比,翻硕的学术性要低一些,对考生的要求更多是知识储备和双语口笔头能力。教学而言,专业性和实战型课程少。基本上是围绕着一些学院派的理论泛泛展开地讲,练习也与实践脱节严重,所以难以培养出技能和功底兼备的好翻译。毕业要求,无论是从学分、实践还是论文来讲,翻硕和MA差别还是比较大。有些第四第五批的翻硕高校,因为教师不足,课程体系根本就建立不起来,学分基本上就是靠一些杂课(比如马克思、二外、文学欣赏)来消耗掉。实践也是难以对接市场。论文就更不用说了,天下文章一大抄,抄完中文抄西文。翻硕的毕业论文可以是调查报告和翻译实践报告,那个即便通过答辩,水分还是杠杠的。翻硕专业的学生相对来说,就业会好于MA,但是从事翻译行业或相关行业的,很少。背后折射出的是,不少人只是把翻硕当成一个文凭工具。二、翻译硕士出来并不一定就能做同传不少人冲着金领高薪的同传岗位,才毅然决然选择读翻硕,可是却并不熟悉这背后的故事。一是同传对译员的要求非常高。译员不仅需要有非常敏捷的反应能力、优秀的双语组织转换能力、卓越快速的学习能力、良好的口译技能和必要的现场经验,还需要稳定的心理素质、强壮的身体素质和必备的职业道德。外人通常认为,专八之类的证书都有了,做同传肯定不在话下。但是事实绝非如此。没有专业知识,去做会基本就等于自残。所以通常来说,一个好的译员,都非常希望主办方能提供发言人的相关资料,做好充足准备。这个准备时间,看个人能力和经验而定。如果你没有做过,不排除你需要准备三四天每天十多个小时的备术语和原理的可能。而会议当天还要死多少脑细胞!二是大部分学员没有足够的训练和总结。说白了,即使上了翻硕,你不吃苦,不练习,不反思总结,还是白搭。口译吃老底的结果是,只能求个顺利毕业。那样口译这条路就永远saybye bye了。君不见,多少过了二口、高口的人,end up being an English instructor.而且有了证,练习的动力急剧下滑,由此口译水平也是暴跌不止。三、翻硕或许并不是英专最好的出路尽管手握一张硕士文凭,在国内这个重学历的大环境下还是比较有竞争力的,但是时代已然发生了重大变化。本人曾在展会上碰到不少某一行业的从业人员,尽管他们没有经过正规的英语培训,口语是survival English,但是他们善于学习,掌握了行业术语和行业背景,基本上可以自如地和老外沟通。注意,是专业领域的沟通!这着实让我震惊!学了十多年英语,人家一讲自己的设备是几个头的,半天反应不过来。而这些在某个行业深耕细作的人,却可以对答如流,来去自如。所以,现在我是越来越信了,本英专出来,进入一个外贸行业,深耕十年,一定不会差于口译。因为口译,也是要和具体行业结合的。即便是政治、教育、文化之类泛泛的行业,翻译时也是有行业背景和专门术语的。更不用说石油、石材、化工、电子、通信、金融等等了。当然,条件是在本科阶段,口语和基础就要搞牢固。不要出了社会还在交学费补口语。语言一定要尽早和行业结合,要不然就会处于很尴尬的地位。四、 翻译硕士的就读体验令人终身难忘尽管前面一直在喷翻译硕士如何不好,哪里不行,但是内心里,很多人还是深爱这个专业,深爱翻译、口译这个行业。按照翻译硕士教学大纲的说法,翻译硕士教育是要培训高层次、应用型、专业性翻译人才。作为这个专业的学习者,自然非常希望能够进入口译行业,在这个行业里落地生根,直至枝繁叶茂。但是现实的残酷让人非常无奈。生存、尊严和自身的惰性让我们离这个梦想越来越遥远。但是口译可以给我们带来很多东西,只要我们坚持下去。第一次日入将近2000大洋,是因为口译。第一次在一个行业的领袖面前发言,是因为口译。第一次、第二次、第三次到现在为止不知道是第几次了,进入五星酒店就餐,是因为口译。第一次见到来自欧美日亚非拉的老外,是因为口译。第一次给自己带来至高的荣耀,是因为口译。第一次连续几天夜不能寐、紧张难受、都在背词,是因为口译。第一次来到这所美丽的985高校,也是因为口译。第一次坐在箱子里,做练习,也是因为口译。这可是花了几百万的同传设备啊!最后希望每个报考翻译硕士的童鞋都能顺利上岸,并为自己的理想奋斗。不要忘了点赞分享评论收藏呦~我是乔小波,免费为您提供翻硕考研的最新资讯~

梅龙镇

翻译专业真的没有未来么?澳洲这些翻译硕士课程值得一读~

随着科技的进步,各种翻译软件、翻译机器人横空出世,越来越多的人在担心翻译专业是不是真的没有未来了?那真的是这么一回事吗?今天小编就和大家来说一说澳洲翻译专业。澳洲翻译专业翻译专业向来是澳大利亚留学的热门专业之一,虽然目前翻译已经不是澳洲的独立技术移民专业,但是塔州,北领地和堪培拉等地都提供翻译的移民州担保。此外,就读经过NAATI认可的翻译课程更可以直接获得5分的额外语言加分,同时也能获得全球认可的专业翻译证书,就业前景极好。NAATI说到澳洲的NAAIT,大家一定要了解一下。NAATI(The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters),简称澳大利亚翻译资格认可局,是国际公认的口译和笔译资格认证机构,也是澳大利亚唯一的翻译专业认证机构。在澳大利亚所有想从事翻译工作的人员都要经过NAATI的认证才能上岗。那么,澳洲的NAATI认证课程,和非认证课程相比,有什么优势呢?认证课程: 毕业后学生可以直接参加考试。非认证课程: 毕业,还要满足其他条件才能参加考试,比如,提供工作经验,提供雅思等等。 那么澳洲大学有哪些认证且含金量高的翻译专业值得大学学习呢? 下面小编就为大家介绍几款澳洲的特殊翻译爆款课程~翻译专业院校推荐麦考瑞大学推荐课程:Master of Advanced Translation and Interpreting Studies 课程长度:2 years full-time开学时间:2月&7月入学要求:本科均分80%以上 *红色框出来的部分就是可以接受NAATI认证的法律和健康医学特殊领域的翻译,绿色部分就是相对应要求修到的课程。麦考瑞大学还为其司法翻译和医学翻译方向的学生提供特殊的司法翻译和医学翻译的实习以及专业指导,以帮助毕业生获得司法与医学翻译的资格等。莫纳什大学莫纳什大学翻译硕士专业不仅仅是NAATI认证的课程,还是国际大学翻译学院联合会CIUTI在澳洲的唯一一个成员。在CIUTI成员学院学习,就意味着比其他学校有更多的机会可以接触行业大牛,学习期间可以好好磨砺自己的能力,实习期间找行业大牛拿到推荐信,你就能成为了同传队伍里的金领一员啦!推荐课程:Master of Interpreting and Translation Studies课程长度:1.5-2 years full-time开学时间:2月&7月入学要求:本科均分80%以上(无专业背景要求)新南威尔士大学新南威尔士大学主要研究国际场合同声传译、笔译、语境分析等。UNSW也借助于理工科的优势科目,在机器翻译上的研究也是在全球前列。推荐课程:Master of Translation and Interpreting课程长度:1.7 years full-time开学时间:3月&6月&9月入学要求:985/211本科平均分72%以上(无专业背景要求),双非院校本科均分80%以上(相关专业背景)昆士兰大学昆士兰大学的医学翻译和司法翻译在澳洲也是首屈一指的,学校也专门开设了司法口笔译和科技口笔译课程,含金量高,实用性强。推荐课程:Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting课程长度:2years full-time开学时间:2月&7月入学要求:985/211 均分80%以上,双非均分85%以上

红掌

2019考研:想考翻译硕士,复旦大学了解一下?

同学们,大家好,复旦大学作为国内知名院校,自从设立MTI专业以来报考学生不断增加,但是不少同学对于该校的具体考情和备考安排都不是很清楚。所以,今天中公考研的小编就复旦大学翻译硕士的备考计划给出一些建议,希望在大家的备考过程中能起到些许的指导作用。第一、具体考察形式就具体考查科目而言,复旦大学的初试还是比较传统的。不考二外,考试科目包括学校自主命题的三门专业课:英语翻译基础、翻译硕士英语和汉语百科知识与写作以及全国统考的考研政治。近几年的院校分数线基本在360—380之间。考试难度相对来说还是比较大的。因此有意报考的同学们要尽早做好准备了。第二、重点科目的备考英语翻译基础复旦大学的英语翻译基础,满分150分,考试时长3小时。主要考察形式为两篇汉译英,两篇英译汉。从历年考题来看,翻译的文章题材主要涉及文学、经济、社会文化、计算机等方向,其中文学考察的题材多为散文、小说或古汉语选译。但是需要大家注意的是,去年在初试时汉译英换风格了,以往都是以文学翻译为主,但是去年考了“一带一路”这种政治题材的文段。因此,大家在准备的过程中,除了常规常考题材的文段练习之外,也要关注政府白皮书、政府工作报告、领导人讲话、新闻热点热词什么的,充分做好准备。基础英语基础英语学科的考察主要是单选、改错、阅读和作文。第一题单选考得比较偏,大家在备考的过程中要重视单词和词组的积累。改错和阅读都是专八左右难度,侧重考查基础。重中之重是作文,分值高达40分,字数要求400个词,题目也是那种思辨性很强的议论文,大家在平时备考时,对于作文部分要多加练习,同时也要多注意美文的积累。第三、具体的备考时间安排基础阶段:大家重点打基础,学习重心放在词汇的积累和语法学习上,具体参考书籍大家可以参看专八的备考用书。学有余力的同学也可以阅读下李平武《英语词根与单词的说文解字》、李鹏《晨风频度英语:高效专业八级词汇映像速记》。对于翻译,上半年可以以三笔为练习材料,辅以英语文摘,虽然和复旦风格不符,但重在积累表达,扩展知识面。暑假开始练张培基的散文翻译。每天一篇,精译,然后再对照译文,思考他的翻译思路和技巧,比较自身差距,总结语言点和表达,熟读并背诵。这样做虽然每篇花的时间都很长,但每篇的练习都是有收获的。以上是中公考研给广大备考学生提供的复旦翻硕的备考计划,大家务必要在前期打好基础以便暑期之后进行拔高提升。