一、学校简介北京第二外国语学院(Beijing International Studies University),是全国首批授予学士学位、硕士学位高校,我国最著名的外国语大学之一;北二外于2013年成功加入CIUTI(国际大学翻译学院联合会),跻身世界顶级语言类大学行列。自建校以来,学校已经建成本、硕、博、博士后完整的人才培养体系,成为了培养国家外语外事、对外经贸、旅游管理高水平高层次人才的重要基地,被誉为“外交家的摇篮”和“旅游人的港湾”,设立7所孔子学院,在校硕博研究生、本科生、留学生达万余名。二、院系介绍翻译硕士开设学院:高级翻译学院主要课程有:笔译基础、口译技巧与实训、专题口译、同声传译、时文翻译、计算机辅助翻译、汉英翻译名篇赏析、旅游翻译、新闻编译、翻译本地化服务、翻译项目管理等。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线五、招生人数PS:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。我校二外语测试的科目为二外日语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。六、参考书1. 各院校真题2. 翻译硕士英语《赖世雄语法》《中式英语之鉴》专八阅读单选3. 英语翻译基础《经济学人》《张培基散文》《散文108篇》4. 汉语写作与百科知识《不可不知的文化常识3000》自然常识系列丛书公务员考试综合选择题七、命题特点百科:满分150,题型:单选+小作文+大作文翻译:满分150,题型:热词+英译汉+汉译英;文学、文化类文本为主翻硕英语:满分100,题型:单选+阅读+写作,单选题主要考查词汇量以及词的辨析,作文是关于Identity 的话题作文八、学费学费标准:专业学位研究生翻译硕士(MTI)13500元/年/人奖学金:九、就业情况毕业生在机关部委、外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,毕业生直接就业、考研和出国留学人数达 100%。目前就业单位有:国家商务部、国家安全部、中国外文局、中央电视台、新华社、中国国际广播电台、外语教学与研究出版社、北京市外办、中国海外工程、中国远洋、百度集团、工商银行、波音公司等;留学或考研的高校有:哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学、纽约大学、蒙特雷国际研究院、多伦多大学、帝国理工学院、伦敦大学、巴斯大学、杜伦大学、香港中文大学、北京大学、北京师范大学、北京外国语大学等。十、复试情况复试类型为:二外+笔译+视译复试基本比例定于1:1.2—1:1.5之间复试成绩测算公式为:外国语水平测试成绩+(专业课笔试成绩*权重+专业课面试成绩*权重)*90%。复试成绩实行100分制,60分合格,不合格不予录取。考生最终成绩取初试成绩和复试成绩加权求和,测算公式为:初试成绩(折合100分制计算)*60%+复试成绩*40%。
自从神马志愿【2020高考志愿填报专业解读系列直播】开始后,我就经常收到家长发来的问题,包括专业怎么选择,报考院校需要考虑哪些因素,孩子平时的分数,两所学习哪个录取更高?其中就有一个问题:孩子学理科,喜欢英语,英语的口语表达和书面写作都还不错,特别想学翻译专业,因为孩子平时成绩一直处于590~600之间徘徊,就对院校的选择上很忐忑,填高了考不上,填低了,孩子一定心有不甘。所以孩子的妈妈的找到我,问我该怎么考虑学校?▼翻译专业是什么?很多人觉得“外语专业=翻译”,这其实有失公允的。在教育部专业目录中,翻译专业虽然属于外国语言文学类,但在课程设置上仍有差异。以英语专业为例,翻看各学校招生专业介绍,专业课程往往包含诸如英汉互译或者笔译、口译等翻译课程,但翻译专业的不同在于,虽然外语专业与翻译专业有互通的课程,但侧重点不同。以北京语言大学翻译专业英语方向为例,语言、翻译和翻译技术被划分为单独的课程模块,其中翻译模块课程比普通英语专业丰富许多,包含翻译理论与实务、基础笔译、应用翻译、经贸翻译、中国文化外译、语言与翻译、文学翻译、新闻编译、基础口译、联络口译、交替传译、专题口译、科技翻译、法律翻译、视译等众多课程。而翻译技术模块中的计算机辅助翻译也是该专业的特色课程。翻译专业总的来说分为interpretation口译和translation笔译。口译又分为同传和交传,历来对翻译人员要求极高:精通两门语言,速记能力,临场反应能力等。翻译是一门涉猎广博的学科,过硬的语言能力只是“搭建万层高楼”的基石。语言是各行各业内容的载体,翻译实践中会要求译者对所译的行业有一定了解。在人才培养目标上,翻译专业比普通的英语专业更加具体。如北语翻译专业英语方向,明确将培养目标定为“完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250—320字词/小时;能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2—5分钟、语速为120—140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。”汉英法方向则要求学生同时掌握一定的中英、中法互译能力。这类培养目标是一般外语类专业所没有的。▼解决文首家长的问题,我们需要从三个方面考虑——1. 有翻译专业的学校有哪些?学科实力排名A以上有哪些?2. 孩子平时成绩在590~600之间,根据往届的专业录取分数,可以报考哪些学校?3. 分析每个院校的优势,选择心仪的大学一一解决上面的三个问题,家长的问题就能迎刃而解了。首先,我们先了解一下第一个问题。在今年3月,中国科教评价研究院等推出《中国大学及学科专业评价报告(2020-2021)》。一共有267所高校开设了本科翻译专业。学科专业的星级标记体系的5★+、5★、5★-分别对应于大学或学科专业评价排名的前1%、1-5%、5-10%的大学或学科专业。不管分数多少,家长和考生都想一分不浪费,报考一个最好的大学,所以当我们已经筛选出学科实力比较好的院校后,下一步,就是找到对应自己的分数的院校。(来源于“神马志愿”专业价值洼地数据(来源于“神马志愿”专业价值洼地数据)通过“神马志愿”的数据,我们就可以知道,以孩子的成绩,可以报考不少专业水平为5星级的院校的,比如重庆交通大学、暨南大学、天津外国语大学等,但院校专业分数线与孩子成绩最接近的,较稳妥的就是广东外语外贸大学,华中师范大学可保底。当我们划分好院校范围,下一步就是解读院校的专业优势了。同样的学科优势,广东外语外贸大学、华中师范大学和暨南大学录取分数很接近,那选择哪所学校,更适合自己呢?地理位置选大学也是选城市,华中师范大学位于国家中心城市武汉,九省通衢、千湖之城,统统可以满足大家对于交通、商圈购物、美食打卡的美好想象。广东外语外贸大学与暨南大学都在在广东省,是中国的经济大省位于珠三角临近澳门、香港,新兴市场东南亚,国际地理置好。国内北上广深就占了两,深圳是创新之都。经济,地理环境好,学校可获得资源就多,学生也就获得的多,再加上广东长期发达,观念、习俗等更前卫也更加与国际接轨。学校实力华中师范大学是教育部直属重点综合性师范大学,国家“211工程”重点建设大学。国家教师教育985优势学科创新平台建设高校,国家首批“双一流”建设高校。重要的是,学校目前共有72个本科专业面向全国招生,涵盖哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、管理学、艺术学等10个学科门类,逐渐形成“一流的文科,高水平的理科,有特色的工科”的学科格局,这样的实力是非常诱人的。而且该校的语言文学在全国也排的上名号。翻译专业更重视社会实践,华中师大坚持国际化办学道路,积极开展多层次、多渠道和全方位的国际交流与合作,不断探索新的国际合作模式,与美国、加拿大、澳大利亚、俄罗斯、法国、英国、芬兰、 德国、日本、韩国、越南、马来西亚、菲律宾等70多个国家和地区的百余所高校建立了交流关系。这对于在校的学生,出国游学实践是一个非常好的交流机会。暨南大学翻译学院暨南大学第二个百年征程上成立的第一个专业学院,专业优势更为明显。根据中国科教评价网“2016-2017年翻译专业排名——中国大学本科教育专业排名”,暨南大学翻译学院位列全国第7位(164所高校参评)。学院有翻译实验室、翻译研究所、翻译中心、外语实践中心、英语晨星报等教学研究机构与实践平台;与珠海市电视台、环球网、华为翻译中心、深圳市诺贝笔翻译公司等单位合作,共建10个校外教学实习基地。实力也是不容小觑。学院办学主要有两个特点:一是获批大量科研项目,带动学术研究强势崛起二是引导学生参加各类翻译比赛,促进专业技能和综合素质的提升自2011年以来,学院在韩素音青年翻译竞赛中获奖达42人次,获奖总人数三次荣登全国院校榜首。学生的专四专八通过率年年接近90%,毕业生就业率100%,考研升学率近30%,录取的学校有北京大学、北京外国语大学、上海外国语大学、香港中文大学、英国牛津大学等。暨南大学国际化特色突出,与美国、日本、丹麦、法国、俄罗斯、韩国等国家及港澳台地区共近40所大学签订了交换生协议,互免学费,每年都有众多学生作为交换生到国外学习半年或一年。为了促进人才培养模式的国际化,学院成立了院级国际交流合作委员会,多途径开拓合作办学渠道,与美国威斯康辛大学、澳大利亚西悉尼大学等国外知名高校开展课程共建、教师互访、学生交换(3+1)等合作项目,不断扩大合作范围。此外,还充分发挥毗邻港澳的地理位置优势,与澳门暨育教育中心合作,开设兼读制翻译本科和翻译硕士专业学位班。但与广东外语外贸大学相比,广外的翻译专业就更彪悍了,在华南地区首屈一指,广外的翻译硕士排名全国第一,业内认可度很高,广东很多高校的老师都是广外毕业的。而且网上有帖发布,大学英语四六级,英语专业四级、八级,也是由广外提出来的。广外虽然不是211或985,但外语和翻译都是王牌专业,竞争力很大,报录比接近10:1,要很努力才有机会被录取,而且广外每年的推免生也很多,翻译硕士总共也就招60多个,推免生有将近十个左右。广外还成立了高级翻译学院。学院是中国第一批成立的高级翻译学院之一,是全国第一所建立了本科、本科双学位、硕士、专业硕士和博士完整翻译专业人才培养体系的单位。目前,学院(大学)是联合国高端翻译人才培养大学外延计划的中国合作院校,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)和国际译联(FIT)联席会员,也是全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书处、教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书处所在单位,世界翻译教育联盟(WITTA)的首创单位,是翻译专业国家标准制订的牵头单位,国内首倡“翻译硕士专业学位(MTI)”单位,拥有全国翻译研究资料中心,翻译学为广东省珠江学者设岗学科。看这些名头,应该就可以知道实力,如果分数够得上,能去外语大学是最好的选择。
翻译硕士报考火爆,上海外国语大学近三年的英语口笔译两专业的报考人数均达到千人左右。为成功考入此专业的理想院校,需要我们对目标院校进行细致的了解和分析。下面我们一起来看一下北京第二外国语大学与北京语言大学的情况吧!一、学校简介1.北京第二外国语学院北京第二外国语学院是一所以外语和旅游为优势特色学科,文学、管理学、经济学、哲学等多学科门类协调发展的著名高校,是中国外语、翻译、旅游、经贸等人才培养与研究的重要基地。北京第二外国语学院是周恩来总理亲自提议、在原新华社外文干部学校基础上于1964年10月成立的,是全国第一批本科招生院校。先后隶属国家对外文化联络委员会、外交部、北京市人民政府、教育部和国家旅游局领导。2000年2月,划归北京市人民政府管理。2.北京语言大学北京语言大学是中国教育部直属高等学校,是在周恩来总理的亲自关怀下建立的,创办于1962年。北京语言大学是中国唯一一所以对来华留学生进行汉语、中华文化教育为主要任务的国际型大学,素有“小联合国”之称。20世纪90年代以来,北语一方面保持在汉语国际教育领域的特色和优势,另一方面,积极发展相关学科,学科涵盖文学、经济学、法学、工学、历史学、教育学、管理学和艺术学等八个门类。二、就业前景1.北京第二外国语学院:毕业生在机关部委、外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,毕业生直接就业、考研和出国留学人数达 100%。目前就业单位有:国家商务部、国家安全部、中国外文局、中央电视台、新华社、中国国际广播电台、外语教学与研究出版社、北京市外办、中国海外工程、中国远洋、百度集团、工商银行、波音公司等;留学或考研的高校有:哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学、纽约大学、蒙特雷国际研究院、多伦多大学、帝国理工学院、伦敦大学、巴斯大学、杜伦大学、香港中文大学、北京大学等。2.北京语言大学:毕。业生可选择考研或出国留学,也可进入国家机关、企事业单位、外企等单位。三、培养目标《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》中有总体的培养目标,但是不同学校对于具体的专业有不同的培养目标,下面我们来看一下北京第二外国语大学英语口译专业的培养目标:“对本方向将根据翻译实践的需要,按照高级口译译员的知识结构要求,通过系统化、专业化的知识和技能培训,培养目前国内所需的专业化高级口译人才。毕业生要掌握翻译学科的基础理论知识,具备过硬的综合素质、良好的职业道德,较强的语言运用能力、宽广的知识面,能够独立地、高质量地从事口译工作并具备较强的专业知识。”五、核心课程各院校翻译硕士的课程也是根据《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》来制定的,同时可以根据本专业的培养目标和各院校的办学特色自行设置若干门特色课程,作为限定性选修课。1.北京第二外国语学院英语口译专业的核心课程:中国语言文化、国际政治与经济、翻译概论、笔译理论与技巧、口译理论与技巧、交替传译、同声传译、翻译技术与翻译项目管理、笔译实务、旅游翻译、传媒翻译等。2.北京语言大学英语笔译专业(本地化管理)的核心课程:语言模块:综合英语、IT专业英语、技术英语与写作、英语谈判、经典阅读翻译模块:基础笔译、应用翻译、经贸翻译、科技翻译、翻译理论与实务、翻译实践计算机技术模块:高等数学、计算机导论、计算机编程入门、高级计算机编程、数据结构与数据库原理、网站设计、移动开发翻译技术模块:本地化概论、本地化实践、计算机辅助翻译。六、可跨学科翻译硕士鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。一般是任何专业都可以跨考,比如工科类专业、理科类、经济类专业等。七、学科排名目前翻译硕士专业学位还没有学科排名,该专业属于文学学科中的外国语言文学。以下是该学科头部院校排名:八、院校考情1.招生政策翻译硕士招生对象一般为考研招生对象一致,部分院校对于所有考生或者同等学力考生有报考条件要求。北二外和北语均无额外要求。但是北京第二外国语学院不接收大学三年级或者本科提前毕业的大学三年级学生报考。2.近三年报录比变化翻译硕士自从设置以来,报考人数逐年增多,近几年报考火爆。下面我们来具体看一下北京第二外国语学院近三年的报录比变化以及北京语言大学英语翻译硕士专业近两年招生人数变化。①北京第二外国语学院分析:该学校英语笔译专业招生人数为口译的2倍;笔译报考人数为口译的2.5倍。口译竞争相对较低。②北京语言大学3.调剂情况2020年两所学校均无调剂名额。名校的翻硕专业几乎没有调剂名额。由于报考人数多,调剂竞争较大,所以考生调剂时要尽快选择,避免错失良机。4.复试情况①复试分数线a.北京第二外国语学院分析:总体来说英语口笔译分数变化不大,笔译上下浮动10分左右。口译近两年浮动5分左右。b.北京语言大学分析:口笔译两专业近两年分数浮动10分左右。②拟录取分数情况a.北京第二外国语学院复试:复试形式为笔试(笔译)和口试(视译或交传)。复试成绩实行100分制,60分合格,不合格不予录取。成绩占比:复试成绩占40%;初试占60%北京第二外国语学院2020年英语口笔译硕士录取成绩:注意:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。二外语测试的科目为二外日语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。分析:初试比较重要,考485分比较稳妥。复试考80分比较稳妥。b.北京语言大学复试内容:1. 外语听力及口语测试(占复试成绩的 20% )2. 专业综合能力测试(占复试成绩的 80% )同等学力考生需加试 2 门本科阶段主干课程,考试采用闭卷笔试方式进行,按百分制打分,不计入复试成绩。成绩占比:复试成绩占40%;初试占60%北京语言大学2020年英语口笔译硕士录取成绩:注意:复试成绩不合格(低于 60 分)者,不予录取。任何一门同等学力加试课程的成绩低于 60 分的,视为复试不合格,不予录取。分析:初试比较重要,所以初试考390比较稳妥。同时复试也要努力考高分,80分比较稳妥。总体来讲,这两所学校报考比较火爆,跨考生存在一定优势,院校竞争较大。报考考生需要提前关注院校及专业动态,早作准备。祝大家都能成功上岸,考入目标院校。#2022考研#
高级翻译学院小薇顾名思义这是一个翻译学院而且 是高级的那种~光这两个关键词【高级】【翻译】就足够让童鞋们蠢蠢欲动了吧如果你暗恋二外很久了……如果你热爱翻译热爱……高级感那就跟随小薇看过来吧!关于高级翻译学院的“秘密”你想知道的都在这里↓↓↓先走一波儿小视频【专业的秘密:北京第二外国语学院翻译专业】03:40▼▼▼再来一波儿“高级翻译学院”同学的自我介绍!自我介绍self-introction大家好,我是来自北京第二外国语学院的高级翻译学院!为了适应我们国家经济、文化诸行业发展对高级翻译人才的需求,我在2006年诞生啦!今年是我来到北京第二外国语学院的第六年。根据学校提出的“国际化,创新性,高水平,应用型”的发展定位,我致力于培养德才兼备、有思想的译者。我目前有多个办学层次,包括:1“贯通人才培养项目”高级翻译专业(英语、法语、德语、阿拉伯语、西班牙语)2翻译本科专业(含北京市“外培计划”学生)3翻译硕士(MTI,口译与笔译方向)4翻译博士研究生项目(与美国宾汉姆顿大学联合培养)其中,翻译本科专业于2017年获评“北京市属高校首批一流专业”。报考高级翻译学院的四大理由精品师资,译学入门国际视野,初露峥嵘名家论道,青出于蓝厚积薄发,栋梁之才1精品师资 译学入门教师风采专任教师均毕业于国内外知名口笔译专业人才培养院校,如美国蒙特雷高级翻译学院、英国巴斯大学、北京外国语大学高级翻译学院、对外经贸大学欧盟口译项目等,拥有丰富的口笔译实践经验及教学经验。专任教师合影十九大代表、高级翻译学院院长程维教授赴联合国日内瓦办事处出席国际翻译院校联盟论坛并发言翔宇领军学者司显柱教授主持新媒体论坛高级翻译学院教师担任英国前首相托尼·布莱尔翻译真实“翻译官”:高级翻译学院教师团队为北京市申办2020世界休闲大会提供同声传译服务高级翻译学院教师获第六届“外教社杯”教学比赛特等奖客座教授精品课程口译类:交替传译、联络口译、专题口译、同声传译、听说与译述等;笔译类:笔译基础、时文翻译、汉英翻译名篇赏析、旅游翻译、新闻编译等;语言服务类:计算机辅助翻译、翻译本地化服务、翻译项目管理等。北二外科研楼同传、听力教室2国际视野 初露峥嵘北二外是一所以国际化著称的院校。高级翻译学院学生有机会参加各种国内、国际交流合作项目,开拓视野,一展才华。学院于 2013 年成为国际大学翻译院校联盟(CIUTI)成员,并以此为平台开展丰富的国际学术交流活动。加入CIUTI国际翻译院校联盟(Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Tracteurs et Interprètes,简称CIUTI)成立于1961年,是国际权威翻译教育认证组织。作为全球顶尖翻译学院的联合组织,CIUTI在国际翻译界乃至各国际组织语言服务方面均享有崇高的声誉。2013年,北二外加入国际翻译院校联盟,成为继北外、上外、广外后第四所加入CIUTI的中国高校。国际翻译院校联盟成员证书颁授仪式国际翻译院校联盟成员证书校级翻译人才实验班校级翻译人才实验班是我校对优秀学生进行重点培养的一项教学改革。全校各专业排名前10%的学生通过选拔考试之后,大二进入实验班学习。实验班课程以复语翻译(中英法/中英西)为特色,强化训练学生的口笔译实践技能,培养能够胜任不同场合对外交流工作的高层次、复语型语言服务人才。目前该项目已有两届毕业生。在第五届全国口译大赛中人才实验班邵诗立(右一)获得总决赛亚军翻译人才实验班张胜男入围全球罗德奖学金终选名单高级翻译学院2012级翻译人才实验班获评北京市先进班集体2013级翻译人才实验班学生赴澳门大学参加学术研讨会2014级翻译人才实验班担任2016世界绿色设计论坛会议翻译2015级翻译人才实验班赴南京上海开展调研实践学习翻译学院“1+3”外培计划为进一步创新高水平人才培养机制,2015年高级翻译学院积极贯彻北京高等学校“高水平人才交叉培养计划”文件精神,认真落实我校综合改革方案相关要求,以培养国际化、复合型翻译人才为目标,与纽约州立大学宾汉姆顿大学联合开展协同培养计划,即“1+3”外培计划。纽约州立大学宾汉姆顿大学始建于1946年,是美国东北部顶尖的公立大学,为公立常春藤联盟大学。参与我院“1+3”外培计划的学生第一年在我院学习,第二到四年在宾汉姆顿大学学习,学生的培养计划由双方院校协商确定,教学课程科学衔接,双方课程学分互认,学生毕业可以获得双方学历学位证书。在宾汉姆顿大学学习期间,学生的部分费用将由北京市政府资助。高级翻译学院2017级“1+3”外培计划的学生即将完成在我院的第一年学习,前往宾汉姆顿大学完成接下来三年的课程。2016级“1+3”外培计划的学生,已在我院完成一年学习,并即将在宾汉姆顿大学完成第一年学习。欢迎对此项目感兴趣的同学积极报名。2015级外培计划学生合影研究生合作项目我院研究生层次的合作项目有:明德大学蒙特雷高级翻译学院和纽约州立大学宾汉姆顿大学。作为美国屈指可数的可以授予硕士学位的高级口笔译人才培养院校,明德大学蒙特雷高级翻译学院为联合国、欧盟及各国政府机构培养了大批专业翻译,教学质量享誉全球。纽约州立大学宾汉姆顿大学始建于1946年,是美国第一所可授予翻译博士学位的高校。宾汉姆顿大学是纽约州立大学系统四大国家级研究型大学中排名和声望最高的,也是其中唯一一所入选公立常春藤联盟的大学。博士生联合培养项目北二外与宾汉姆顿大学共建翻译博士项目。该项目实行双导师制,打造中国最高端的翻译博士项目。3名家论道 青出于蓝名家论道每年,高级翻译学院都会举办20余场高水平学术就业类讲座,为学生们提供课堂学习、图书馆研习之外的指导。由左至右分别为:外交部高级翻译费胜潮;外交部翻译室张璐;原外文局副局长黄友义由左上按顺时针顺序分别为:CIUTI主席Hannelore Lee-Jahnke教授;CIUTI秘书长Martin Forstner教授;巴黎高等翻译学校Daniel Gile教授;国际译联秘书长Frans De Laet教授。徐亚男大使在高级翻译学院十周年“译道大讲堂”活动中演讲青出于蓝高级翻译学院学生在校期间有机会参与大量高质量的专业实习实践活动,如在联合国纽约总部、联合国日内瓦办事处、美国国会、中国人民对外友好协会、中国外文局、中国翻译协会等单位的专业实习。高级翻译学院学生曾在北京奥运会、上海世博会、中国发展高层论坛、亚太地区国家外交官员汉语研修班等赛会中承担翻译志愿者,为学校赢得荣誉。2016年高级翻译学院陈梦喆在美国国会议员办公室实习高级翻译学院学生担任2016年中国发展高层论坛翻译工作图一(上):联合国译员Rebecca Edgington女士现场指导我院胡刚、周瑜伽同学会场工作;图二(中):我院孙明同学为一带一路论坛做交传;图三(下):我院杨玉颖同学在2008奥运期间为北京市领导担任陪同解说。图一(左上):我院陈玉玲同学在奥委会主席巴赫生日会上做现场交传;图二(右上):我院学生担任“亚非国家政府官员汉语研修班”翻译;图三(左下):我院学生担任世界体育舞蹈协会主席卡洛斯的随行翻译;图四(右下):我院学生担任贸促会成立六十周年晚宴翻译高质量的课外实践活动上海世博会北京奥运会世锦赛中国国际教育展会世界休闲大会世界旅游大会诺贝尔论坛世界花样滑冰锦标赛...高水平的教学实践基地中国外文出版发行事业局中国对外翻译出版公司北京市政府外事办公室翻译中心、信息中心《中国日报》网中译语通公司中国网环球网《英语世界》天津经济技术开发区管理委员会翻译室联合传神信息技术有限公司莱博智(Lionbridge)环球科技有限公司华为翻译中心4厚积薄发 栋梁之才高级翻译学院毕业生在机关部委、外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,毕业生直接就业、考研和出国留学人数达100%。升学/就业就业单位:毕业生在部委、行业外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,2016届、2017届学生就业率100%。目前毕业生的主要就业单位有:中联部、商务部、外交部、国家安全部、中国外文局、中央电视台、新华社、中国国际广播电台、北京市外办、中国远洋、外研社、百度集团、工商银行、波音公司等。留学、考研:毕业生留学或考研的高校有:哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学、纽约大学、多伦多大学、伦敦大学、巴斯大学、杜伦大学、香港中文大学、北京大学、北京师范大学、北京外国语大学等。其中,高级翻译学院2016届毕业生张胜男入围全球罗德奖学金最终候选名单,被哈佛大学录取。高级翻译学院2017届毕业生邵诗立同时被耶鲁大学、哈佛大学、哥伦比亚大学、杜克大学等多所名校录取,成为多年来首位被耶鲁大学法学院JD 项目直接录取的中国大陆本科毕业生。2014年高级翻译学院顾馨文被哈佛大学录取2016年高级翻译学院张胜男、王嘉吟分别被哈佛大学、哥伦比亚大学录取2017年高级翻译学院邵诗立同时被哈佛大学、耶鲁大学等名校录取2017年高级翻译学院刘梦叶被蒙特雷高级翻译学院录取2018年高级翻译学院秦天被巴斯大学录取2017届毕业生就业率100%近三年全国翻译专业资格水平考试累计通过人数2112017届本科毕业生留学率51%高级翻译学院近年毕业生调查表欢迎高考学子报考北京第二外国语学院高级翻译学院!附:近三年本专业全国招生情况(不含外培计划)北京第二外国语学院翔宇东方新闻社文案|高级翻译学院未经允许 请勿转载
距离考研结束,已经过去了小半年的时间,心境渐渐恢复平静。回想自己考研之路,自己也总结了一些考研经验和心得,因此想与学弟学妹一同分享,希望能够帮助到大家。1、关于择校和定专业。由于本人本科为英语专业,且对翻译比较感兴趣,所以选择了翻译硕士,但是在口笔译之间,笔译能力强于口译能力,而且考上笔译后也有机会学习口译,因此在这两者间,果断选择了英语笔译。至于院校选择,我首先定位在北京,本人是河北人,北京离家近,且去过很多次北京,对北京比较熟悉。此外本专业为专硕,重于实践,而北京的实习机会较多,且大型企业较多,能够多多锻炼自己能力,因此定在了北京。中国矿业大学(北京)为211优质院校,位于五道口与六道口之间,与众多高等院校一起都在学院路上,地理位置优越。从报考人数和录取人数来看,也是北京地区翻译硕士报录比较高的学校,且题型比较适合自己,因此最终选择了中国矿业大学。2019年考研,总共报考人数110人左右,复试分数线为国家线(350),进复试人数为51人,最终录取29人。与北京地区本专业其他院校相比,参考人较少,竞争力较低,且录取人数比较多,算是北京地区英语笔译专业比较好考的院校。2、初试经验。政治这一门是我最上心且花时间最多的一门。在备考过程中我跟了三位老师,蒋中挺老师,徐涛老师和肖秀荣老师,其中看的最多的就是蒋中挺老师的各种资料和视频。我从8月开始复习政治,买了徐涛的黄皮书,报了徐涛的教材讲解课,对教材有了大概的了解。同时配合看了蒋中挺的直播视频,视频在一直播就有,蒋老师会不定期进行免费直播,主要帮助大家理清各门思路,讲解时事政治。前期重点放在选择题上,配套练习选择了徐涛的800选择题,蒋中挺的1200选择题。后期报了徐涛的押题班,和蒋中挺的押题班,重点放在大题上,配套练习并背诵蒋中挺五套卷以及肖四肖八。总之,政治这一门就要多多做选择题,市面上出的可以都买一些练习,大题思路是最重要的,因此很推荐蒋中挺老师,再背诵一些押题试卷就可以啦。基础英语这一门开始学校自主命题,矿大(北京)的题型为单选30道,多为词汇辨析题,语法只有2.3道的样子。阅读4篇,每篇5道选择题,会有与科技相关的文章,1.2篇难度较大,1篇中等难度,1篇较简单。作文为命题作文,背好模版,别犯语法错误。单选复习单选时,我用到了华研出版的《专四语法与词汇1000题》,其中重点关注词汇部分,比较基础,也很简单,算是打基础的一本练习。此外,我觉得最重要的是 《英语专业新题型巅峰突破八级.词汇巧学与速记》,这本书已经不再出版了,但是这本书真的很重要,里面多为专八词汇辨析题,一共25个单元,每个单元30道题,难度基本与考试选择题相同,因此这本书的单词要彻底弄清。此外,我还配套练习了一些院校的真题,和打印版的词汇辨析单选要多练习。 平时也要多背单词,专四,专八,Gre,用单词书和手机app多刷就可以了。阅读阅读全部为单选题,涉及范围没有限制,因此对于不太会答大题的同学来说比较轻松,我用了华研和星火阅读,很多同学说不会做阅读,我觉得还是要多背单词,多刷题,同时新祥旭辅导老师也讲了一些阅读讲解的课程,利用方法选择阅读题。作文本校作文为400字命题作文。作文就用专八作文练习就可以,前期学好语法和单词,作文是到后期很快能提高的,最后快考试,我背了两个模版,格式首先要有,其次语法要对,句子和词汇灵活作用就可以。19年题目为 Is globaliazation key to human‘s survival as a species?翻译翻译这一门本校题型为30个词条翻译,15个汉英15个英汉,以及4个段落翻译2个汉英2个英汉。词条词条复习我主要背了小黄皮书,以及中国日报和卢敏老师的全年热词,以及一些缩略词的打印版。词条中会出现6.7个左右的缩略词,词条整体与科技,政治,经济相关,与时事热点贴切。因此要每天都花一点时间背词条,且了解词条的组合结构,如果考试遇到不会的也没关系,编一下也要写上去。19考到的热词有IPR;CASS;ETC;RRR;FIT ;H1 economic data;world health organization;general assembly of united nations;justiable defense;excessive formaldehyde;Directors Guild of America;Neural machine translation ;marine interconnectivity;marine interconnectivity;物联网;集思广益求同存异;拼公交服务;互信共治的数字世界;共建共享共治的理念;网络空间命运共同体;学术不端行为段落翻译,首先我用了武峰的12天,这本书应该大家都知道,翻译方法的入门书,反复翻看,掌握方法是最重要的,此外我配合练习了黄皮书,2.3笔教材,已经政府工作报告和能源报告,学习一些相关的句式和表达,一门最终的是语法和单词不要出错,不能犯基础错误就可以了。另外不会考专业的矿业或能源翻译,没有文学翻译,其他领域都看一下,正常准备就可以。19考到了 E-C 1.life 1.0、2.0、2.1、3.1 人工智能 2.丝路精神及其由来(涉及到一些人名,郑和,马可波罗,伏尔泰等)C-E 1.机器翻译和计算机辅助翻译(涉及到语料库,翻译记忆库, 机器翻译)2.能源工业汉语写作与百科知识选择题这一门包括25个选择题,1个应用文(450字)1篇大作文(800字)。选择题前几道题与语文高考相似,比如选词填句子,排列句子,对对联或填古诗,后面的题涉及领域广。我能回忆起的题有,七月流火的意思,草木皆兵出处,公文的结构,DNA双螺旋结构,花岗岩的形成过程,中国传统绘画原则,美国两大新闻社,蜜蜂和蚂蚁的种内互助,白居易作品《长恨歌》,雨果的《巴黎圣母院》,制作葡萄酒的禁忌,佛教用语,冷暖峰等。我主要看了圣才百科,李国正百科,以及电子版的选择题资料,还有各个学校的真题,这个可以用蜜题刷着做。总之难度不大,好好准备一下就可以。应用文应用文,可以说是送分题,都有模版,不同种类的应用文格式不同,一定不要写错格式,内容要丰富,字数一定要写够,不要少写或写的过多。19年题目为中国矿业大学准备举办能源英语翻译研讨会,请你写一份会议通知。作文作文按高考作文准备就可以,也是800字。分段清晰,字迹工整,内容充实即可。内容上可以与时事热点相联系。看高考作文即可。19年题目为科技改变生活。3、复试经验。复试分数线为国家线,进复试51人,最终录取29人。今年第一年复试取消了笔试,但是跨专业考生仍有笔试加试,及格就行,分数不算在总成绩中,最后复试分数只计算面试分数,面试每个人大学15分钟,先自我介绍,然后视译一段汉英一段英汉,然后回答老师提问即可。视译内容涉及各个领域,多加练习就可以,难度中等。考试时不要紧张,单词发音正确,翻译流畅。4、给学弟学妹的建议、鼓励。考研时,我并没有给自己做详细的时间安排计划,但是我每次看书时都十分专注,我认为无论何时何地,把每道题学会弄懂才是真正的目标。所以学弟学妹可根据自己的情况安排时间,不要浪费时间,但是也要懂得调节情绪,适当放松。考研就是一个与自己较量,超越自我的过程,虽然辛苦,但是经过锤炼,不仅自己的专业水平会大幅提升,同时也会培养自己的专注,耐心,毅力有等品质。选择了考研,那就请坚持下去,等待你的是更加专业的知识,更加宽广的视野,以及更加丰富的人生。加油。
本文学霸是来自湖北大学的曹霏,在今年他成功考研北京大学!曹霏:爱情是最好的催化剂曹霏2015级翻译专业北京大学专业计算机技术专业的计算机辅助翻译方向研究生初试363分,复试百分制得到80分,以加权总成绩22名考取北大研究生。除了自己的努力刻苦,曹霏还把功劳归结给自己的女友。所谓最好的爱情,大概是两个人相爱的同时,保持自我的独立,共同进步,一起走向美好的未来吧。曹霏从去年六月着手跨专业考研。为了在有限的备考时间里全面掌握备考知识,他几乎可以说是分秒必争。“假期每天在家学习6小时,回学校每天学习9小时,基本只往返于寝室、食堂、图书馆,很少出去活动。”长时间高强度的学习,也会产生厌倦和懈怠,他选择类似“番茄钟”时间管理方法:每学习35分钟,休息5分钟。谈及报考北大的动机,他坦言:“很大一部分原因是女朋友。”与女友董芊旭以及其父母沟通后,他最终决定考研。综合分析自身情况,他发现自己在笔译方面更有优势。本着“要么不做,要么就做到最好”的心态,摒弃了内心的犹豫和顾虑,曹霏选择报考北京大学这一极具挑战性的学校。考研之路道阻且长,而支撑他走下去的,始终是身后的女友。备战北大时,女友董芊旭正在葡萄牙念书,亚欧两地的阻隔,长达八小时的时差,也挡不住他们对彼此的关心。异国恋很辛苦,考研中的异国恋更是难上加难,但他们却坚持下来,彼此鼓励。初试那天,董芊旭顶着时差带来的困意,熬夜为他加油打气。她还会定好闹钟,每考完一门都打电话过来关心考试情况,这让他整个初试都状态饱满。“真的很感动也很感谢她!”曹霏说道。今后,他计划更多地学习技术层面的知识和技能,目前考虑的还是扎实学习,把本领学好。关于未来发展,他计划能进大型科技企业,从事和本地化翻译相关的工作。同时他也希望和女友一起继续深造,将来比如重回母校湖北大学,做一对学海伉俪。来源:湖北大学 文/记者团 散泠逸 罗哲 刘琴 林玥 图/本人提供 编辑/ 记者团 罗哲
最近几年翻译硕士报考非常火爆,今年依旧也是。很多之前没有听说过这个专业的现在肯定都知道了,所以跨考这个专业的同学也非常多。那么国家是怎么培养这个专业的学生呢?只要弄清楚这个问题,你就懂翻硕了。下面是翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案,一起看看吧!在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。(一)培养目标培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。(二)招生对象及入学考试方法招生对象一般为学士学位获得者,具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。入学考试参加全国统一组织的统考(或联考)及招生单位自行组织的专业复试,结合工作业绩择优录取。(三)学习年限实行弹性学制,可以脱产学习,也可以半脱产或不脱产学习。全脱产学制为两年;半脱产或不脱产学习者视其修满学分与完成论文情况,最多不超过五年,最少不低于三年。(四)培养方式1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。2、采用研讨式、口译现场模拟式教学。口译课程要运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。少数有较丰富实践经验的研究生,修个别课程时可采用在教师指导下以自学为主、通过学校统一的课程考试方式取得学分,或者已经掌握某门课程,通过本人申请经过考试准予免修,取得学分。3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有10万字以上的笔译实践或不少于100小时的口译实践。4、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。(五)课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于30学分。一、必修课1、公共必修课:(1)政治理论 3学分(2)中国语言文化 3学分2、专业必修课:(1)翻译概论 2学分(2)基础口译 2学分(3)基础笔译 2学分3、方向必修课:(1)口译方向:交替传译 4学分同声传译 4学分(2)笔译方向:文学翻译 2学分非文学翻译 2学分二、选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语 2学分2、中外翻译简史 2学分3、翻译批评与赏析 2学分4、跨文化交际 2学分5、中外语言比较 2学分6、文体概论 2学分7、国际政治与经济 2学分8、模拟会议传译 2学分9、专题口译 2学分10、视译 2学分11. 商务口译 2学分12、法庭口译 2学分13、外交口译 2学分14、经贸翻译 2学分15、法律翻译 2学分16、科技翻译 2学分17、传媒翻译 2学分18、计算机辅助翻译 2学分19、中国典籍外译 2学分三、实习 2学分(六)学位论文学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):1、项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告;2、实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告;3、研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。(七)学位授予完成规定的课程学习,修满30学分;按规定完成学位论文并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。怎么样,是不是对翻译硕士有了比较细致的了解了?下期我们再一起深入解析一下培养方案,看看各院校的实际培养方案。最后祝大家都能如愿考上自己心仪的大学哦~不要忘了点赞分享评论收藏呦~我是乔小波,免费为您提供翻硕考研的最新资讯~
黄金成(本人供图)新海南客户端、南海网、南国都市报7月1日消息(记者 黄婷)在高考这场人生重大考试中,有人得意,有人失意。回看高考,黄金成表示,算不上失意,却有些遗憾。2016年,黄金成因首科语文发挥失利,导致高考总成绩并不理想。带着小小的遗憾,他进入上海外国语大学。本科期间,他始终保持着良好的学习习惯,大三确定了考研的方向。今年,他拿出备战高考的劲儿,以优异的成绩考入北京大学软件与微电子学院研究生。黄金成(本人供图)备战高考,每天挑灯夜读到凌晨黄金成高中就读于海南华侨中学。回望备战高考的日子,他用“充实”形容。每天早上6点多起床,中午稍作休息,晚上宿舍熄灯后仍偷偷挑灯夜读,是他高中的常态。“同学们都很认真地备考,大家都很珍惜每一分每一秒。”黄金成说。高中三年,黄金成都选择住校,只有周末才回家。虽然学校的伙食不错,但每天吃食堂难免会腻烦。黄金成的父母关心着儿子,他们每隔一段时间为他送来精心烧制的鱼、红烧排骨等,让他改善下伙食。作为班里的“网管”,黄金成日常担负着班里电脑维护的使命;作为地理课代表,他认真为同学们做着地理备考的“后勤服务”。这两个身份虽然花费了一定的时间,却成为他学习中的有益调剂。宿舍、教室、食堂,黄金成每天固定着三点一线的学习生活。和绝大多数高考生一样,他的备考生活单调而枯燥。高考首战不利,及时调整,取得784分如果说备考如白开水般平淡而又重要,那么,高考三天对黄金成来说就是一杯浓茶,品第一口微微苦涩,很快就品出一股股清香。高考首日,拿到语文试卷后黄金成按照日常习惯,先从头到尾浏览了下试卷。当看到两个稍微陌生的新题型后,他的内心“咯噔”一下,心弦顿时紧绷起来。“大家都一样,你不会别人也不会。”答题时,他不停自我暗示,并尽可能解答,但考后仍感觉并不理想。好在黄金成有较好的心理素质,他秉持“考一科忘一科”的原则,快速投入后面学科的备考中。英语、地理等强势学科他发挥得都还不错。高考期间,黄金成和舍友仿佛有一种默契。虽然事先没商量,但大家都不会主动聊高考、对答案。“我们一起聊聊家常、说说笑话、互相加油,高考三天整个宿舍氛围都很好。”他说。高考最后一科结束后,当黄金成和同学走出考场,看到班主任吴老师正在外面等大家。“可能是吴老师渴盼的眼神、慈祥的笑容感染了我们,班里六七个男生跑到吴老师跟前,不约而同地将她抱起并抛向空中。”黄金成说,后来,其他同学也一起加入这场“狂欢”,这一幕还被本报记者拍下来,登上了报纸。“大家当时都情不自禁,我们想用这种方式一起庆祝高考结束,感谢老师三年的辛勤培育。”黄金成说,时隔多年,同学们和老师爽朗的笑声至今回响在他心头。再战“高考”考入北大,爱好铺就繁花路在当年的高考中,黄金成取得总分784分的成绩,其中一向强势的语文只考了600多分,数学成绩虽不突出,却也没拉后腿。喜欢英语的他被上海外国语大学录取。大学期间,除了继续好好学习,黄金成积极参加社会实践。他做过南都周刊的实习记者,为国际新闻公众号撰写过稿、拍过视频,参与过国际问题研究智库的分析……生活一下变得丰富起来。进入大学伊始,黄金成就开始规划未来的发展方向:一是出国留学,在传媒领域深造。为此他在大三上学期报考了雅思,并一战取得高分;另外,他紧盯着着国内考研的动态。大三下学期,他最终锁定了一个此前从没有接触过的方向——计算机辅助翻译。在看准了日后中国企业必将大跨步迈出国门,懂技术、会语言的人必将受到热捧这一大势后,他下定决心报考北京大学的软件与微电子学院电子信息系计算机辅助翻译专业。很快,黄金成回到“高考模式”。他拒绝娱乐,一门心思全都扑在学习上。他每天大部分时间都泡在图书馆,进行大量的模拟考训练。为了节省时间,他中午不回宿舍休息,累了就在课桌上趴一会儿……艰辛的付出换来满意的回报。今年5月初,他被北大录取。这位学文科的小伙就这样跨界到理科专业,考入我国顶尖名校。总结孩子的成功经验,黄金成的父亲黄培岳认为,除了需要天赋和努力,学会规划并发现、寻找适合自己的专业,这点很重要。“考研是我的第二次高考,如果没有高考的积累和沉淀,我考研就很难成功。”黄金成说,经过一场又一场的考试,不断磨炼意志,他相信未来的人生路会变得更容易。【来源:南海网】版权归原作者所有,向原创致敬
童鞋们~ 各大高校考研套路相似,建议大家在看目标院校的经验贴的同时,一定一定要参考别的院校,包括推免保研的经验贴!! 今天为我们带来经验贴是调剂到黑龙江大学的前辈~ (撒花~~)学校情况(日语笔译专业)日语翻译硕士:目前只有日语笔译2018级学生:17人(第一届)学费:9000+住宿费1200 (有600的 靠概率分配)奖学金:12000 /8000 (总人数的百分之五十左右)补助:每年6000 (每个月600 一共发10个月 除暑假的两个月)学年:两年目前为止我们所开设的课程有:高级日语、日语笔译翻译与技巧、日语口译翻译与技巧、高级日语口语、日汉对比与翻译、经贸笔译、计算机辅助翻译、文学翻译、跨文化交际调剂准备1.给学校的招生办打电话,我来讲一下我的调剂历程吧。在等到国家线之后内心还是小小喜了一下,但是在看到一志愿的分数线的时候,内心绝望了一下,然后就开始了在到处寻找调剂名额的道路上,一路上找了南京信息工程大学、华侨大学、四川外国语大学、河南大学、东北财经大学、广西大学、海南大学、黑龙江大学。经历了无数次电话打不通和官方的回复之后,懒散的呆了一天,到后来问问宪老师还有没有其他院校的消息,一开始我是不知道黑大有名额的,从宪老师那里听说了之后就给黑大打了电话,比较令人欣慰的是黑大的老师接了电话还很温油,真的是哭了。但是调剂系统填上黑大之后等待他给回消息还是一个漫长的过程,我填了广西大学、海南大学和黑大。海南大学先给了我消息当时因为等的很焦急,就定了去海南的机票,但是买完机票之后,黑大来信儿了(心疼我的退票钱)。到后来想找找有没有日语mti的前辈的时候,才知道黑大是第一届招日语MTI,但是查过黑大的日语资料,还是很厉害的,我也就没什么想法,毕竟自己本身也是个跨考生,就摸着石头过河吧,找学校的过程中其实脾气已经磨没了,出现什么情况也就没什么感觉了。让我很兴奋的是去复试的时候发现学校后面就是夜市,我这关注的都是什么奇怪的点。2.询问老师的一些基本问题:①有无调剂名额;②如果是跨考生可以问一下学校有没有跨考的限制;今年的国家线比我这届上涨了10分吧,这个问题看起来很不容易被想到,但是如果是跨考生的话,最好是问问,不然一路过去到最后因为自己提前没有问清楚被刷掉真的是很难受的,毕竟本人是跨考生。3.在研招网上填写并等学校发复试申请,手机保持畅通,黑大有点慢,请想要来黑大的孩子耐心等等他。复试内容形式只有面试 没有笔试 (大概5—6个老师)要带的资料1.研招网的学籍证明、2.身份证复印件(具体的黑大的官网上都有)日语1.谈谈对党的看法,(这个用中文说,对党政教育很重视的黑大)2.一篇日语文章 读+翻译(这个文章我记不起来了,但是是个小说。读到哪里翻到哪里听老师的)。老师会根据文章的内容提问题(比如说文章中某个单词的意思或是某句话的意思)英语一篇英语小短文(介绍爱因斯坦的)老师会根据 短文问问题,但是答案基本都在文章里,找到读出来就行了。英语不难的,我记得我们当时复试的时候有个姑娘听说要考英语直接走掉了。不要害怕,虽然我当时也很怂。好歹我们先替你们吃了螃蟹,不难的。自我介绍我进去的时候没有让做,虽然我背的很熟= =,去复试之前虽然一直忙于找学校,但是一定要一直让自己保持着对日语的敏感,看日剧刷动漫,听NHK都可以,我觉得我们这一届没有设置笔试,也许是因为第一届,复试环节什么没有很成熟,还有就是着重听的就是发音,毕竟一上来什么准备也没有就让读日语文章,还是文学作品之类的,后来开学上课的时候,老师也有说你们一开口就知道你们是什么水平,简直要吓哭。所以复试之前要让自己一直保持对日语的敏感度。至少读的时候流利一些。最后,我能想到的针对黑大的调剂和复试,就是以上的内容,因为毕竟是第一届,学校复试的环节也较其他院校的单一,希望大家不要太紧张。下面是我和一个小学妹的聊天记录,她问的东西算是比较零碎但是问的也比较多的了,我把它截下来了,大家可以看看,权当做个参考什么的,希望大家能够乘兴而来,满载而归。以上
楚天都市报5月5日讯(记者贺俊 通讯员 散冷逸)“爱情是我考研路上最好的催化剂。”5月5日,湖北大学2015级翻译专业学生曹霏,谈及成功考取的北京大学计算机技术专业研究生,感谢身在异国的女友一路相伴,认为正是她在背后的默默支持,才让一路考研的艰辛中伴随着甜蜜。曹霏报考的北大计算机技术专业是计算机辅助翻译方向,共录取24人,他的初试363分,复试百分制得到80分,加权总成绩22名。“考研很大程度上是因为女朋友的支持。”曹霏告诉记者,女友父母也觉得研究生在就业市场中更有竞争力,鼓励他考研,他与女友董芊旭经过了多次沟通后,本着“要么不做,要么就做到最好”的心态,曹霏选择报考北京大学这一极具挑战性的名校。曹霏是跨专业和跨学校考试,难度可想而知。从去年六月开始着手考研,他几乎是分秒必争。“假期每天在家学习6小时,回学校每天学习9小时,基本只往返于寝室、食堂、图书馆。”长时间高强度的学习,也会产生厌倦和懈怠,除了用未完成的任务督促自己,他采用类似“番茄钟”的时间管理方法:每学习35分钟,休息5分钟。到中期和后期的时候,已基本形成一种内化的节奏,“坐到图书馆就只想着学习。”在备考策略上,曹霏采取了点面结合的学习方式,即系统复习与弱科突破相结合。所有的学科他都会每天反复练习,遇到相对薄弱的政治和计算机基础,更是花了大力气:暑假两个月把政治1000题刷了三遍、不断通过机操巩固计算机应用的基础知识。曹霏备战北大时,董芊旭正在葡萄牙读书,亚欧两地的阻隔,长达八小时的时差,挡不住他们对彼此的关心。考研复习时,正值两人的两周年纪念日的时候。女友特意给曹霏买了一个书包,一盒巧克力,还找人拍了祝福视频,特意在那一天托人送给他,给他一个惊喜。“送了袜子、围巾给我,希望我冬天在图书馆学习时感到温暖。”初试那天,董芊旭顶着时差带来的困意,熬夜为他加油打气。她还会定好闹钟,每考完一门都打电话过来关心考试情况,这让他整个初试都状态饱满。“真的很感动也很感谢她!”曹霏说。曹霏决定,进入北大后扎实学习,把本领学好。他计划将来进大型科技企业,从事和本地化翻译相关的工作,也希望和女友一起继续深造,将来比如重回母校湖北大学,做一对学海伉俪。