当地时间2020年8月30日,国务委员兼外长王毅在法国国际关系研究院发表题为《团结合作,开放包容,共同维护人类和平发展的进步潮流》的演讲。当地时间2020年8月30日,国务委员兼外长王毅在法国国际关系研究院发表演讲。(图片来源:外交部官网)以下为演讲双语全文:团结合作,开放包容 共同维护人类和平发展的进步潮流Upholding the Trend of Peace and Development of Our World with Unity, Cooperation, Openness and Inclusiveness——在法国国际关系研究院的演讲(2020年8月30日,法国巴黎)中华人民共和国国务委员兼外交部部长 王毅Speech by H.E. Wang YiState Councilor and Minister of Foreign Affairs ofThe People's Republic of ChinaAt the French Institute of International RelationsParis, 30 August 2020尊敬的德蒙布里亚尔院长,各位来宾,各位朋友:Executive Chairman Thierry de Montbrial,Distinguished Guests,Friends,很高兴再次到访欧洲。过去半年多来,一场突如其来的新冠肺炎疫情席卷了全球。疫情是一面镜子,照射出复杂的世界图景,既有像中欧这样同舟共济、携手合作的暖流,也有甩锅推责、单边霸凌的逆流。比新冠病毒更可怕的是制造仇恨与对抗的“政治病毒”。将疫情政治化、标签化,甚至将特定国家污名化,不仅解决不了自身的问题,反而严重侵蚀着国际社会的团结合作。It is such a pleasure to come back to Europe. In the past six months, the world was swept up in an unexpected coronavirus epidemic. The disease has held up a mirror to a complex international scene where heartwarming acts of partnership and collaboration such as those between China and Europe are juxtaposed with the undertows of blame games, unilateralism and bullying. Yet, what is even more alarming than the coronavirus is a political virus that is stoking hatred and confrontation. Politicizing and attaching a geographical label to the epidemic, and even stigmatizing a specific country will not solve one's own problems. It will only erode international solidarity and cooperation.和欧洲一样,中国是世界上最古老也是最受尊重的文明之一。习近平主席说过,实现中华民族伟大复兴,是中华民族近代以来最伟大的梦想。只有创造过辉煌的民族,才懂得复兴的意义;只有经历过苦难的人民,才对复兴有如此深切的渴望。中国的复兴,是为了实现国家富强、民族振兴、人民幸福,是让中华文明重归人类发展进步的潮头,开启中国与世界开放交融的新纪元。一些人称中国的复兴是为了改变甚至征服世界,这是对中国历史、中华文明的无知。Like Europe, China is one of the oldest and most respected civilizations in the world. As President Xi Jinping said, realizing national rejuvenation has been the greatest dream of the Chinese nation since modern times. Only nations that once achieved greatness could appreciate the meaning of rejuvenation. Only peoples that survived so many trials and tribulations would yearn for rejuvenation.What China's rejuvenation is about is achieving the prosperity of the country, revitalization of the nation and happiness of the people. It is about bringing the Chinese civilization back to the forefront of human progress and starting a new era of openness and integration with the world.The assertion that China's rejuvenation is to remake or conquer the world only reveals a lack of knowledge about Chinese history and the Chinese civilization.在中华民族的血液里,从来没有侵略的基因。历史上,中国在相当长时期曾是世界上最强大的国家之一,但并没有谋求对外扩张、称霸世界。在中华文明的词典中,历来崇尚“以和为贵”“和而不同”,致力于“亲仁善邻”“协和万邦”。对和平和谐的追求,根植于中国人的精神世界,也是我们如今大力倡导人类命运共同体的文化渊源。Aggression never flows in the veins of the Chinese nation. For a long time in history, China was one of the world's most powerful countries, yet it never sought expansion or global dominance.Among the traditional tenets of the Chinese civilization are phrases such as the "paramount importance of peace" , "seeking harmony without uniformity", "fostering amity with one's neighbors" and "promoting harmony among all nations", to name a few.Commitment to peace and harmony is deeply rooted in the mindset of the Chinese. It has also been the cultural inspiration behind China's active pursuit of a community with a shared future for mankind.中华文明是世界上罕见的连续不断的超大型文明,今天的中国对于传统文明进行了创造性转化、创新性发展。在中国共产党的带领下,中国人民艰难探索、砥砺前行,找到了一条复兴发展的成功道路,这就是中国特色社会主义道路。The Chinese civilization has a proud history stretching uninterrupted for several millennia, a rare achievement among the mega civilizations in the world. Today's China has creatively adapted its ancient civilization to seek new progress. Led by the Communist Party of China (CPC), the Chinese people have forged ahead against all odds, and embarked on a successful path of development leading toward national rejuvenation. It is the path of socialism with Chinese characteristics.在这条道路上,中国实现了跨越式发展,综合国力不断提升。从一穷二白发展成为全球第二大经济体;从物资短缺发展到唯一拥有全部工业门类的制造业大国;从一个屡受侵略的半殖民地国家,发展成为拥有安理会常任理事国席位的世界大国。Following this path, China has achieved leapfrog development and seen continued rise of its comprehensive national strength. Once an impoverished country, China has grown into the world's second largest economy.Once a shortage economy, China has developed into a manufacturing giant, the only one equipped with a complete range of instries.Once a semi-colonial country subjected to repeated aggression, China has emerged as a major country with a permanent seat at the UN Security Council.在这条道路上,人民实现了真正当家作主,生活水平不断改善。过去70年来,中国有超过8.5亿人口摆脱了贫困,人均寿命从35岁提高到77岁,实现了近14亿人从贫困到温饱再到小康的历史性跨越。去年美国波士顿咨询公司发布的全球民生福祉报告显示,过去10年中,中国排名上升25位,在受调查的152个国家中进步最快。今年,中国人民将在中国共产党的带领下,全面建成小康社会,决战脱贫攻坚。这意味着在中国历史上第一次彻底摆脱绝对贫困,提前10年实现2030年可持续发展议程的减贫目标。Following this path, we the Chinese people have mastered our own fate and enjoyed a better life. In the past seven decades, more than 850 million Chinese people were lifted out of poverty; average life expectancy more than doubled from 35 to 77 years; the nearly 1.4 billion Chinese people have made a historic leap from destitution to subsistence and to a life of moderate prosperity. A report by Boston Consulting Group on citizen welfare found that China jumped 25 spots in the last decade, the most impressive advance among the 152 countries polled globally.Under the leadership of the CPC, the Chinese people are on course to complete the building of a moderately prosperous society in all respects and win a decisive victory against poverty this year. This means that China will eliminate absolute poverty for the first time in its history and meet the UN Sustainable Development Goals on poverty ten years ahead of schele.各位朋友,Friends,中国的发展是中国人民用勤劳、智慧和勇气干出来的,也得益于和平友善的国际环境,得益于互利共赢的国际合作。同时,中国的发展不仅造福于中国人民,也惠及了全世界。China owes its development achievements, first and foremost, to the hard work, wisdom and courage of the Chinese people. It has also benefited from a peaceful and amicable international environment and win-win cooperation with the rest of the world. At the same time, China's development has not only benefited its own people, but also the whole world.中国始终是世界和平的建设者,为国际格局演进不断注入正面能量。新中国成立之初,就确立了独立自主的和平外交政策,并把维护世界和平写进了第一部宪法,是世界上第一个做出这一庄严承诺的国家。70多年来,中国从未主动挑起过战争和冲突,从未侵占过别国一寸土地。现在中国已成为联合国会费和维和摊款第二大出资国,是安理会常任理事国中派出维和士兵最多的国家,参与了所有重大国际和地区热点问题的解决。China has all along been a promoter of world peace, injecting positive energy into the evolving international architecture. Soon after the founding of the People's Republic, China adopted an independent foreign policy of peace. We incorporated "to safeguard world peace" into our first constitution, making China the first country in the world to make such a weighty commitment. Over the past seven decades, China has never provoked a war or conflict, and has never occupied an inch of others' land. Today, China is the second largest contributor to the UN regular budget and the peacekeeping budget, and has sent more peacekeepers to UN missions than any other permanent member of the Security Council. We are involved in the settlement of all the major international and regional hotspot issues.中国始终是国际秩序的捍卫者,为全球治理体系不断增添稳定因素。中国已加入了几乎所有普遍性政府间国际组织和500多项国际公约,积极参与全球治理体系改革和建设,坚决维护以联合国为核心的国际体系,维护以国际法为基础的国际秩序,维护以世贸组织为代表的多边贸易体制。China has all along been a defender of the international order, bringing stability to the global governance system. China has joined almost all the universal inter-governmental organizations and acceded to more than 500 international conventions. We have taken an active part in the reform and development of the global governance system. We have resolutely upheld the international system centered around the United Nations, the international order based on international law, and the multilateral trading regime represented by the WTO.中国始终是全球化的推动者,为构建开放型世界不断作出重要贡献。中国已成为世界上开放程度最高的国家之一。截至2019年,中国总体关税水平已降至7.5%以下,低于世界绝大多数国家。中国市场准入不断扩大,已连续两年成为营商环境改善幅度最大的经济体之一。中国是全球130多个国家和地区的最大贸易伙伴,是国际各大跨国企业最重要的市场之一。China has all along been a facilitator of globalization, making major contributions to building an open world. Today, China is one of the most open economies in the world. As of 2019, overall tariffs were brought down to less than 7.5 percent, lower than most countries in the world. We have kept expanding market access. For two years running, China has been among the major economies that have made the biggest improvement in their business environment. We are the number one trading partner for 130-plus countries and regions and one of the most important markets for multinational companies.7年前,习近平主席着眼全球化发展新形势,提出了“一带一路”国际合作倡议。7年来,中国已经同138个国家签署了共建“一带一路”合作文件,与合作伙伴国家的货物贸易总额累计超过了7.8万亿美元,直接投资超过了1100亿美元,有力促进了各国民众就业和社会经济发展。今年上半年,中国对共建“一带一路”国家的投资同比增长19.4%,中欧班列运行5122列,同比增长36%,成为承载希望的“钢铁驼队”,为保障疫情下中欧及“一带一路”合作伙伴物流畅通和物资供应稳定发挥了重要作用。In view of the new developments in globalization seven years ago, President Xi Jinping put forward the Belt and Road Initiative (BRI) for international cooperation. Since then, we have signed cooperation documents with 138 countries. Trade in goods with partner countries has exceeded US$7.8 trillion, and direct investment surpassed US$110 billion, providing a strong boost to local employment and social and economic development. In the first half of this year, China's investment in BRI countries increased by 19.4 percent. China-Europe railway express, bbed as "steel camel fleets", ran 5,122 cargo trips, up by 36 percent year on year. Bringing hope wherever it goes, the railway express has played an important role in maintaining smooth logistics and stable supplies between China, Europe and other BRI partners under the COVID-19 situation.中国始终是世界发展的贡献者,为全球经济增长不断提供强劲动力。改革开放以来,中国是世界上发展速度最快的国家之一,连续10多年对世界经济增长贡献率超过30%,中国的减贫事业对全球减贫贡献率超过70%。无论是在1997年爆发的亚洲金融危机还是2008年爆发的国际金融危机中,中国稳健的政策、坚实的经济基础,都在地区和世界经济复苏发展中起到重要拉动作用。China has all along been a contributor to world development, providing sustained driving force for global growth. In the past four decades since reform and opening-up, China has been one of the fastest growing economies in the world, contributing over 30 percent to global growth for the past ten-plus years and over 70 percent to global poverty rection. In both the 1997 Asian financial crisis and the 2008 global financial crisis, China weathered the storms with its well-calibrated policies and solid economic fundamentals and served as a major engine driving regional and global economic recovery.面对全球疫情,过去半年来,我们发起了新中国历史上规模最大的全球紧急人道行动。我们响应各国需求,向150多个国家和国际组织提供紧急医疗物资援助,为180多个国家举办卫生专家专题视频会议,向31个有紧急需求的国家派遣了33支医疗专家组。Over the past few months, in the face of the pandemic, China launched a global campaign of emergency humanitarian assistance at a scale unseen in the history of the People's Republic. China has provided timely medical supplies assistance to over 150 countries and international organizations in response to their needs. We have organized thematic video conferences between Chinese health experts and their counterparts in more than 180 countries. We have sent 33 medical teams to 31 countries badly in need.这些鲜活的数据、真实的事例,无不说明了一个道理,那就是:中国人民选择的发展道路,顺应了14亿中国人民的愿望,顺应了和平发展的时代潮流,不仅有益于中国,同样有益于世界。既然这条道路是正确的,我们当然要继续坚定不移地走下去。These telling facts and figures all serve to show that the development path chosen by the Chinese people meets the aspirations of the 1.4 billion Chinese people and conforms with the trend of peace and development of our times. It is a path that serves the interests of not only China but also the entire world. Since it has been proven right, we have every reason to keep following this path.各位朋友,Friends,新冠肺炎疫情给中国经济带来了严重冲击,但实践证明,中国在疫情的冲击下屹立不倒,展现出强劲的复苏势头,显示出强大的韧性和潜力。第二季度的中国经济已经止跌回升,增长3.2%,成为世界上第一个恢复增长的国家。据国际货币基金组织预测,中国将成为2020年少数几个保持正增长的国家之一。最近调查显示,99.1%的外企表示将继续在华投资经营,89%的欧盟企业不会考虑把产业链撤出中国,中国仍是大部分欧洲企业的前三大投资目的地之一。这些都是世界给中国发展所投下的“信任票”。Despite the serious impact of COVID-19, the Chinese economy has stayed strong and demonstrated a robust momentum of recovery, great resilience and enormous potential. China's GDP expanded by 3.2 percent in the second quarter, back into positive territory, making China the first economy to register positive growth. IMF forecasts put China as one of the few countries that will maintain positive growth in 2020. According to a latest survey, 99.1 percent of foreign companies in China will continue to invest and operate in China, and 89 percent of the surveyed EU businesses said they are not considering moving their instrial chains out of China. China remains one of the top three investment destinations for most European companies. All of these are, in a sense, a vote of confidence in China's development.面临不断变化的国际环境,中国提出要充分发挥超大规模市场优势和内需潜力,构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局。我们将进一步扩大内需,扩大对外开放,同世界更多分享中国的发展红利,以自身复苏带动世界共同复苏,以自身发展带动世界共同发展。Given the evolving global environment, we have set out the goal of fostering a new, al-cycle development architecture with the domestic cycle as the mainstay and with domestic and international development reinforcing each other. Such a development structure draws from the strengths of China's mega-sized market and the huge potential of domestic demand. China will further tap into its domestic demand, expand opening-up and share more of its development dividends with the rest of the world. We hope our recovery and development will fuel common recovery and development of the world.中国将继续坚持和平发展。中国不是当年的苏联,更不愿也不可能去做第二个美国,无论发展到什么程度,我们都永远不会称霸,永远不搞扩张。我们将坚持走“对话而不对抗、结伴而不结盟”的国与国交往新路,构建更加广泛的全球伙伴关系,不断扩大我们的“朋友圈”。China will stay committed to peaceful development. China is not the former Soviet Union, still less will it or can it be another United States. No matter how developed China becomes, it will never seek hegemony or expansion. What China pursues is a new model of state-to-state relations featuring dialogue and partnership, not confrontation or alliance. We hope to forge broader partnerships and further expand our circle of friendship in the world.中国将继续坚持开放发展。中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。我们将以更低的关税水平、更短的负面清单、更便利的市场准入、更透明的市场规则、更有吸引力的营商环境,打造更高水平的开放型经济,形成全方位、多层次、多元化的开放合作格局,为全世界创造更多机遇。China will stay committed to open development. China will not shut its door to the outside world, but only open it wider. We will further lower tariffs, shorten the negative list for foreign investment, ease market access, and make market rules more transparent and the business environment more attractive. We will upgrade our open economy and pursue openness and cooperation in all directions, at all levels and in all forms to create more opportunities for the world.中国将继续坚持合作发展。中国的发展得益于与世界各国的友好合作。我们将继续积极推进大国协调合作,加强同周边国家睦邻友好关系,增进与发展中国家团结合作,以合作促安全、以合作谋发展、以合作迎挑战。China will stay committed to cooperative development. China's development has benefited from cooperation with other countries. We will continue to strengthen coordination and cooperation with other major countries, increase friendship with our neighbors and enhance solidarity and cooperation with other developing countries. We will work closely with all countries to pursue greater security, better development and meet common challenges together.中国将继续坚持共赢发展。我们一贯反对零和博弈和赢者通吃,决不会通过掠夺别国资源、牺牲别国利益来实现自己的发展。我们始终秉持共商共建共享的全球治理观,始终奉行互利共赢的开放战略,与各国一道不断做大合作的蛋糕,实现共同发展的愿景。China will stay committed to win-win development. China is against the zero-sum or winner-takes-all approach of development. We will never go down the beaten path of grabbing others' resources or sacrificing others' interests. We believe that global governance should be based on consultation, cooperation and shared benefits. By following a win-win strategy of opening-up, we will make the pie of cooperation bigger and pursue common development with all countries.中国将继续坚持包容发展。我们尊重各国人民自主选择发展道路的权利,不会输出制度与模式,更不愿搞意识形态对抗,将继续以实际行动维护世界文明的多样性,推动发展模式的交流互鉴。China is committed to inclusive development. We respect the right of other peoples to choose their own development path. We do not seek to export our system or model of development, nor are we interested in ideological confrontation. We will continue to take concrete actions to protect the diversity of civilizations and promote exchanges and mutual learning between development models.各位朋友,Friends,世界正处于百年未有之大变局,突如其来的疫情无疑使变局加速演进。在百年变局与世纪灾疫面前,人类再次面临进步还是倒退、团结还是分裂、开放还是封闭的关键抉择。The world is undergoing changes unseen in a century, accelerated by the sudden onslaught of COVID-19. Faced with changes and a pandemic unseen in a century, humanity needs to once again make a crucial choice, a choice between progress and regression, between solidarity and division, and between openness and seclusion.纵观近代史,人类文明进程曾多次被极端势力打断。最近,世界上又有一股势力蠢蠢欲动,企图为世界拉下新的“铁幕”,竖起新的“柏林墙”,制造一场新的“冷战”。当前的中美关系面临建交以来最严峻局面,根源在于美国一些极端势力处心积虑地要把中国渲染成主要对手,不择手段地遏制中国的发展进程。他们还蓄意在国际上挑动意识形态对立,公开胁迫别国选边站队,试图将中美关系拖进冲突对抗的陷阱,将各国绑上大国竞争的战车,将好端端一个世界推向动荡与分裂。In modern history, the progress of human civilization had been halted several times by radical forces. What we are seeing now is that some are again maneuvering to draw a new Iron Curtain, erect another Berlin Wall, and start a second Cold War. The China-US relationship is in its most testing time since the establishment of diplomatic relations. It has come to this stage because some hardliners in the US have gone to great lengths to portray China as a major rival. They have resorted to every possible means to suppress China's development. They have also been stoking ideological confrontation internationally, and publicly coercing countries into choosing sides, trying to drag China-US relations into confrontation and conflict, and hijack other countries onto their chariot of major-country rivalry. These acts are threatening to push the world as we know it to the brink of turmoil and division.时代大潮滚滚向前,任何倒行逆施都不得人心,也不可能长久。站在人类社会发展的重要十字路口,中欧理应本着对人类前途命运负责任的态度,从中欧人民的根本利益出发,共同抵制煽动仇恨和对抗的逆流,坚定站在历史的正确一边,为复杂多变的世界提供更多的稳定性。The tide of history always moves forward. No attempt to turn it back will find support, nor will it last. At this crossroads in human history, China and Europe should and must keep in mind our responsibilities for mankind's future and the fundamental interests of our people. We must say no to hatred and confrontation. We must stand firm on the right side of history. Together, China and Europe can bring more stability to this complex and fluid world.首先,我们要坚决维护和平发展,共同反对分裂世界。作为负责任大国,中方坚决反对任何“新冷战”的图谋,绝不允许任何势力剥夺中国人民以及各国人民追求发展、实现美好生活的权利。我们愿与欧洲共同发出时代的强音:坚持团结,反对分裂;坚持进步,反对倒退;坚持和平发展,反对冲突对抗。First, we need to resolutely safeguard peace and development and oppose global divisions. As a responsible major country, China firmly opposes any schemes to create a new Cold War, and will not allow any force to deny the right of the Chinese people and people around the world to pursue development and a better life. China hopes to join hands with Europe to send a strong message of our times, a message for solidarity and against division, for progress and against regression, for peace and development and against conflict or confrontation.第二,我们要坚定捍卫多边主义,共同反对单边霸凌。无论国际形势如何变化,中国都将坚定站在多边主义一边,倡导和践行共商共建共享的全球治理观。中国视欧盟为世界多极化进程中的重要力量,愿与欧方共同维护多边体系的有效性和权威性,捍卫公平正义和国际秩序。Second, we need to firmly uphold multilateralism and oppose unilateral acts of bullying. No matter how the international landscape may evolve, China will always stand firmly for multilateralism, and advocate extensive consultation, joint contribution and shared benefits in global governance. China regards the European Union as a major force for a multi-polar world. We are prepared to work with the EU to uphold the effectiveness and authority of the multilateral system, promote fairness and justice and maintain the international order.第三,我们要继续拓展互利合作,共同反对隔绝脱钩。今天的中国与世界早已水乳交融,寻求与中国脱钩,就是与发展的机遇脱钩,就是与最具活力的大市场脱钩。中欧作为世界两大主要经济体,应坚守自由贸易,共同维护全球产业链供应链稳定,为推动疫后全球发展繁荣发挥关键作用。Third, we need to further expand mutually beneficial cooperation and oppose seclusion and decoupling. With China deeply interconnected with the world, decoupling from China means decoupling from development opportunities and from the most dynamic market. As two major economies in the world, China and Europe must stay committed to free trade, safeguard the stability of global instrial and supply chains, and play a key role in promoting development and prosperity in the post-COVID-19 world.第四,我们要携手应对全球挑战,共同反对以邻为壑。人类面临的风险从未像今天这样频繁而莫测。气候变化、网络安全、恐怖主义、跨国犯罪等非传统安全挑战给世界带来现实威胁,类似疫情危机的全球性挑战未来仍会发生。中欧应成为推动全球治理的典范,共同强化联合国在国际事务中的协调作用,共同反对本国优先、损人利己的行为,携手构建人类命运共同体。Fourth, we need to join hands to tackle global challenges and oppose the beggar-thy-neighbor approach. Humanity has never faced more frequent and unpredictable risks. Climate change, cyber security, terrorism, transnational crimes and other non-traditional security issues pose real threats to the world. Challenges of a global scale, such as COVID-19, could still emerge in the future. China and Europe need to set an example of advancing global governance by jointly strengthening the UN's coordinating role in international affairs. We need to reject the practices of putting one's own country first at the expense of others. We need to jointly build a community with a shared future for mankind.各位朋友,Friends,今年是中国同欧盟建交45周年。45年来,中欧关系发展带给我们的重要启示是,中欧没有根本利害冲突,合作远大于竞争,共识远大于分歧。中欧双方社会制度虽然不同,但不是制度性对手,而应是全方位战略伙伴。45年来,中欧关系发展带给我们的重要经验是,双方完全可以通过平等对话增进信任,通过互利合作实现共赢,通过建设性沟通妥处分歧,通过加强协调共同应对全球性挑战。This year marks the 45th anniversary of China-EU diplomatic relations. The development of our relations over the past 45 years tells us that there is no fundamental conflict of interests between China and the EU; our cooperation far outweighs competition, and there are far more areas of common understanding than disagreements. Despite the difference in social systems, China and the EU are meant to be comprehensive strategic partners, not systemic rivals. Over the 45 years, an important experience we have gained is: China and the EU are entirely able to enhance trust through dialogues on an equal footing, achieve win-win outcomes through mutually beneficial cooperation, properly address differences through constructive communications, and jointly tackle global challenges through stronger coordination.习近平主席指出,中欧作为世界两大力量、两大市场、两大文明,主张什么、反对什么、合作什么,具有世界意义。在抗击疫情和共谋疫后复苏的关键时刻,中欧应进一步加强团结合作,按下各领域对话合作的“重启键”,充分发挥“双引擎”作用,为国际社会团结合作注入强大推动力,努力从四个方面建设伙伴关系。President Xi Jinping pointed out that China and Europe are two major forces, two big markets and two great civilizations. What we stand for, what we oppose and what we work together on can make a difference for the world. At this crucial moment of fighting COVID-19 and pursuing post-COVID-19 recovery, China and Europe should strengthen solidarity and cooperation. We should press the "continue button" to resume dialogue and cooperation across the board and act as twin engines of the world economy, to inject strong impetus to international solidarity and cooperation. To that end, I propose that we develop our partnership in the following four areas.一是构建抗疫伙伴关系,推动疫后经济复苏合作。当前没有什么比控制疫情、挽救生命更重要。中欧应加强疫苗、药物、检测试剂研发和生产合作,共同支持世界卫生组织、“全球疫苗免疫联盟”等国际机构发挥积极作用。First, we need to build an anti-COVID-19 partnership, and promote cooperation on post-COVID-19 economic recovery. Nothing matters more than containing the virus and saving lives. China and the EU should strengthen cooperation on the development and proction of vaccines, medicines and testing kits and support the WHO, Gavi and other international institutions in playing their roles.二是强化投资伙伴关系,实现互利共赢。中欧应相向而行,尽早就中欧投资协定谈判难点问题找到解决方案,今年内达成一项全面、平衡、高水平的投资协定。在此基础上,双方有必要尽快开展自贸协定联合可行性研究,启动自贸进程。双方还应加强宏观经济政策协调,尽早达成《中欧合作2025战略规划》,为双方全方位对话合作提供制度性框架。Second, we need to enhance our investment partnership, and work for win-win results. China and the EU should take a cooperative approach in the negotiations on the bilateral investment agreement, find a solution to the outstanding issues as early as possible, and conclude a comprehensive, balanced and high-standard agreement within this year. On that basis, the two sides need to conct a joint feasibility study at an early date to kick-start the FTA process. China and the EU should also strengthen coordination on macro-economic policies, and conclude the China-EU 2025 Strategic Agenda for Cooperation as early as possible, to provide an institutional framework for all-round dialogue and cooperation.三是打造绿色和数字伙伴关系,拓展中欧合作新的增长点。我们应深化环境技术、循环经济、清洁能源、可持续金融等领域合作,打造中欧绿色伙伴;应加强在信息通信技术、人工智能、电子商务、大数据、云计算等领域合作,打造中欧数字伙伴,为全球数字领域标准规则作出贡献。Third, we need to foster a green and digital partnership, and create new growth areas of China-EU cooperation. We should deepen cooperation in such areas as environmental technology, circular economy, clean energy, and sustainable finance to develop a China-EU green partnership. We should strengthen cooperation in areas like information and communications technology, artificial intelligence, e-commerce, big data, and cloud computing to forge a China-EU digital partnership, and make joint contributions to global standards and rules in the digital domain.四是深化多边合作伙伴关系,加强中欧国际事务合作。我们应进一步加强应对气候变化、生物多样性、可持续发展等对话合作,携手克服各种全球性挑战。我们还应共同维护伊核协议,推动政治解决国际和地区热点问题,加强对非三方合作,为建立一个更可持续、更加安全的世界作出更大贡献。Fourth, we need to deepen our international partnership, and work closer in multilateral affairs. We should further strengthen dialogue and cooperation on climate change, biodiversity and sustainable development, and work together to tackle global challenges. We should also jointly uphold the JCPOA, promote political settlement of regional and international hotspot issues, strengthen third-party cooperation with Africa, and contribute more to a safer and more sustainable world.来源:外交部官网
国务委员兼外长王毅在法国国际关系研究院答问实录当地时间2020年8月30日,国务委员兼外长王毅在法国国际关系研究院发表演讲并回答现场嘉宾提问。答问实录如下:法国国际关系研究院院长德蒙布里亚尔:感谢王毅国务委员兼外长刚才的精彩演讲,让我们更全面、清楚了解了中国的现状和中国的外交政策。我先提一个问题。美国拒不接受可能失去世界主导地位,无论美国大选结果如何,看来这种心态都不会改变。而中国、法国和欧盟都支持多边主义,你认为怎样才能避免中美发生“新冷战”?王毅:中方的观点十分明确,那就是,各国都是国际社会平等成员,都有自身发展的权利。美国先发展起来,我们表示祝贺。同时中国也有发展的权利,中国人民也有过上幸福生活的权利。其他新兴经济体和发展中国家,包括非洲在内的兄弟姐妹们也情同此理。这一诉求十分正当,也十分合理。鉴此,中方一贯主张并相信,这个世界将走向多极化,国际关系也需要实现民主化。一个健康、稳定的世界不应该只由一、两个国家说了算。各国主权平等是《联合国宪章》的基本原则。美国作为世界强国,更应采取包容的态度对待其他国家的发展,更应意识到其他国家的人民和美国人民一样,都有权利过上美好的生活。如果全球70亿人民都能走向现代化,这将是人类社会的巨大进步。美国可能不愿放弃世界主导地位,但是历史潮流滚滚向前,不可阻挡。我们坚信,人类共同发展的一天终会到来。中方从来不想跟任何人打“新冷战”,而且在全球化时代,也搞不成什么“冷战”,不可能再把世界分成两、三个阵营。各国已经相互交融,成为利益共同体,未来应该共同构建习近平主席所倡导的人类命运共同体。关于中美关系,我想谈三点基本想法。首先,中美之间的分歧或者矛盾,不是权力之争,不是地位之争,也不是社会制度之争,而是坚持多边主义还是单边主义,倡导合作共赢还是零和博弈。这才是目前中美关系面临问题的本质。相信世界各国都已看得十分清楚,美国现在是站在历史的错误一边。第二,美国现在的外交似乎只剩下单边制裁和抹黑攻击。面对美国对中国的无端指责,中方必须把事实讲清楚,必须做出必要的回应。作为一个独立自主国家,我们有权利这样做。我们不仅是在维护中国的国家利益和民族尊严,也是在维护国际关系的基本准则。第三,中美对话的大门是敞开的。我们随时愿意就共同关心的问题同美方坦诚深入交换意见。我们相信,美国国内总还是有愿意讲道理的人,双方还是能够谈出并谈成共识。中方也欢迎包括法国在内的欧洲各国能为中美关系的缓和发挥建设性作用,乐见欧洲坚持战略自主并为这个充满不确定性的世界提供稳定性。法国前总理拉法兰:欧中关系应当成为国际关系中具有战略意义的一对关系,这不是说要质疑欧美关系,或者是用欧中联盟来对抗美国,而是要保持国际战略的平衡,避免冷战思维。虽然欧洲内部讨论中对中国存在一些争议,但欧中保持战略合作非常重要。现在的关键是有哪些具体举措,能让欧洲有信心与中国共同开辟前进之路?王毅:这个世界越来越充满不确定性和不稳定性。特别是唯一的超级大国放弃承担任何国际责任,不断退群毁约,令其他国家尤其是中小国家无所适从。这种情况下,中国和欧洲作为负责任的两大力量,确实应该加强合作,为世界提供更多的稳定性。我很赞赏刚才拉法兰先生提出中欧之间应该开展具体有效的合作。比如中欧投资协定谈判,我们完全有可能年内完成谈判,这就需要我们相向而行,并在谈判的最后阶段发挥政治影响力,我们一定要抓住这个机会。再比如共同推动应对气候变化的国际合作。虽然美国退出了《巴黎协定》,但是中国正在积极兑现所作承诺,而且我们已明确要走出一条绿色、低碳、可持续发展道路。习近平主席提出的“绿水青山就是金山银山”理念,不仅已成为全体中国人民的共同目标,也成为中国各领域、各部门的一致行动。中方已经提前两年实现所承诺的2020年减排目标,今后我们会做得更多,同时我们也支持法国在应对气候变化问题上继续发挥引领作用。我们还欢迎和乐见欧盟提出数字新政,因为这是第四次工业革命的前沿,事关今后人类发展进步的方向。目前数字经济尚缺乏各国共同遵守的规则,我们愿意同欧洲一起,在制定数字经济国际规则方面发挥作用,让数字经济发展得更加规范、更加公平、更可持续。这方面我们可以进行具体探讨。总之,中欧之间还有很多合作领域,比如世贸组织当前正面临危机,我们必须使其重新发挥应有作用。我们愿同法国、欧洲一起有序推进世贸组织的改革,尽快选出新的总干事。现在确是中国和法国、欧洲加强合作的重要关头,我们不仅要对各自的人民负责,还要对这个世界的未来负责。欧洲议会议员鲁瓦佐:中国在应对气候变化问题上言行似乎并不一致。中国是伟大的文明,但不应压制民众。中国在新疆和香港问题上的政策并不符合欧盟的价值观。你是否认为中国应当作出调整?王毅:你的问题提得很尖锐,但并没有了解真相与事实。比如在气候变化方面,我们不仅态度明确,而且行动坚决。首先我们顶住各方压力,与法国坚定站在一起,共同促成了《巴黎协定》这一具有里程碑意义文件的签署。二是中国已提前两年实现2020年二氧化碳减排的承诺目标。中国非化石能源占能源消费总量比重已上升到近15%,可再生能源装机已占全球30%,在全球增量中占比44%,新能源汽车保有量更占全球一半以上。2000年以来,全球新增绿化面积的四分之一来自中国。三是我们并未止步,正在根据建设生态文明社会需要制定新的计划,研究更长远的目标。这些事实和数字表明,我们不仅在说, 而且在做。生活在北京的各国朋友这几年最深的感受是,北京的空气质量越来越好了,这也是一个事实。伟大的文明来自伟大人民的共同创造。我给你举几个国际民调机构的数字。皮尤研究中心、哈佛大学等在全球范围多次进行独立民意调查,其结果显示,中国人民对中国执政党和中国政府的支持率每次都高居全球榜首,平均在90%以上,远超过世界上其他国家。试问,如果不是有效保护和增进民众的人权,怎么会持续得到广大人民群众的支持?至于香港和新疆的问题,首先我想强调,这是中国的内部事务,外国无权干涉。我们从不去议论别国的内部事务。因为我们相信各国政府都会把自己的事情办好,都会履行好自己的应尽职责。我还是想给你讲数字和事实。因为事实是最有力量的!谣言终将被事实戳穿。去年下半年以来,世人都看到香港乱象丛生,议会被打砸,地铁被瘫痪,无辜民众被伤害,议员被恐袭刺伤。如果继续乱下去,香港就没有未来,“一国两制”也难以维持。为什么会出现这种情况?一个重要原因就是香港回归中国以后,一直没有完成维护国家安全的立法。任何一个国家,包括法国在内,都要有维护国家安全的法律,而且这是中央事权。所以不能坐视这样的乱象继续下去!根据宪法和香港基本法,根据香港实行“一国两制”和高度自治的需要,我们专门制定了一个适合香港的国安法,来补上香港法律体系的这个重大漏洞。在中国全国人大作出这一决定后,香港有近300万市民签名支持,体现了基本的民意。香港国安法实施之后,将近80%的香港民众认为香港更安全、稳定了。我想再告诉议员女士,香港国安法第一条就明确规定,要坚定不移并全面准确贯彻“一国两制”。香港国安法也明确规定,要保障和尊重香港的人权,包括香港居民根据基本法和《公民权利和政治权利国际公约》、《经济、社会与文化权利的国际公约》规定享有的所有权利和自由。所以香港国安法的制定和实施,不仅将有效维护香港居民的基本权利和自由,也会确保“一国两制”更加稳定和长期地执行下去,同时在香港的所有外国人和外国企业将获得更加完备的法律保障。至于你提到的新疆问题。新疆是跟阿富汗接壤的中国的一个自治区,曾经是国际恐怖势力进入中国的通道。前些年,新疆地区发生了上千起暴恐事件,成百上千的无辜民众,包括维吾尔族民众受到伤害。中国政府当然要承担保护人民生命安全的责任,坚决打击恐怖主义。同时,我们更注重开展预防性反恐,通过教育的方式实现去极端化。法国、美国等国都有去极端化中心、社区矫正制度等类似的做法,这也是响应联合国向各国提出的要求。参加教育培训人员的人权得到充分保障,而且所有人员都已经毕业,学到了技能,找到了工作,回归到正常的社会生活当中。过去三年多来,新疆再也没有发生任何暴恐事件,社会安宁和谐,人民安居乐业。我再给你介绍几个基本事实。过去40年来,新疆的维吾尔族人口从550万增至1100万,增长了1 倍以上,哪里来的什么“种族清洗”?完全是一个充满恶意的谣言。新疆已建有2.4万座清真寺,平均每530位新疆穆斯林民众就拥有一座清真寺,这一比率超过不少穆斯林国家,哪里有什么压制“宗教自由”?我们欢迎大家去新疆看一看,眼见为实。近年来,我们已经邀请了90多个国家的近百个团组、1000多人次到新疆地区考察访问,他们来自不同国家,有不同政治立场,但都一致认为,他们在新疆看到的和他们以前听说的完全不是一回事。为什么会出现这种情况?一个原因是有极少数反华分子致力于抹黑中国,他们发现,越是散布一些耸人听闻的消息,就越会得到各方关注,得到同情,甚至会得到资助。所以,谎言就越编越大,但离事实却越来越远。谎言说得再多也终将被事实戳穿。当然,如果事先搞“有罪推定”,带着偏见到中国去,一定要找到或“开发”出所谓的证据来,那就是另一回事,新疆人民当然不接受。我们欢迎大家多到中国走走,看看中国发生的进步和变化,那是当今世界变化最快的地方。中国已经取得了巨大进步,今后一定会迎来新的更大的进步。雷诺集团名誉董事长施韦泽:你能否从维护多边主义的角度谈谈中国和两个邻国—印度、日本之间的关系?王毅:中国奉行睦邻友好政策,我们希望同所有邻国长期稳定友好相处。中国历史悠久,又是世界上邻国最多的国家,漫长的历史交往中总会留下这样那样的问题。我们愿意本着与邻为善、以邻为伴的态度,同周边邻居通过友好协商解决好历史遗留下来的问题。同时重要的是要向前看,共同实现发展繁荣,共同维护地区和平稳定。我们始终愿意在以史为鉴、面向未来基础上,同日本发展长期稳定的友好关系。今年是二战结束75周年,是一个反思的年头。我们应该从中吸取教训,绝不能让历史的悲剧重演。我认为日本国内也有越来越多的人士是这样看的。我相信中日关系会继续沿着改善的大方向向前发展。中印关系最近引起各方关注,我想告诉大家的是,中国始终致力于维护中印边境地区稳定。我们不会主动采取使事态复杂化、扩大化的举动,当然我们也要坚定维护自身的主权和领土完整。中印边界还没有划定,所以总会有这样那样的问题,我们愿意跟印方通过对话管控好各种问题。同时,这些问题应当放在双边关系的适当位置上。习近平主席和莫迪总理多次会晤,达成很多重要共识。比如不要“龙象相争”,而应“龙象共舞”,“1加1不是等于2,而是等于11”等。这些都是富有哲理的看法。再比如说两国领导人都同意双方合作大于分歧,共同利益大于矛盾,要管控好分歧,尤其不能让分歧上升为冲突。我认为两国各部门应当落实好这些重要共识。中国和印度都是具有悠久文明的东方大国,两国比邻而居,彼此互补性很强。中方愿意加强两国互利合作,以帮助印度加快自身发展。中印也都是发展中大国和新兴经济体代表,我们应共同在国际舞台上维护好发展中国家的正当权益,为新兴经济体营造更加广阔的发展空间。中印两国如果都能发展起来,将是27亿人口共同走向现代化,这将是人类进步事业中前所未有的壮观景象。希望印度也能多从这样的角度来看待和处理问题。法国国际关系研究院院长德蒙布里亚尔:最后能否请你介绍一下中方对朝鲜的看法?王毅:中方在朝鲜半岛核问题上的立场可概括为“双轨并进”,即一方面要推进和实现半岛无核化,另一方面要推进和建立半岛和平机制,这两方面相辅相成。有了和平机制,解决了朝鲜方面的安全关切,就有条件走向无核化。同时这两大目标不可能一蹴而就,需要分步走,并行向前推进。重要的是要开好局、起好步。在国际社会支持下,美朝领导人在新加坡会晤并发表了一个联合声明,四条主要内容中最重要的,一个是建立半岛和平机制,一个是实现半岛无核化。这同中国的立场是一致的,也是国际社会的共同愿望。遗憾的是,美朝会晤没有能够继续下去,双方尚未制定出实现这两大目标的路线图,朝方则认为美方并未相向而行。中国支持美朝对话,相信法国也会继续支持。我们都要为建设一个更美好的世界作出努力。
当地时间2020年8月30日,国务委员兼外长王毅在法国国际关系研究院发表演讲并回答现场嘉宾提问。答问实录如下:法国国际关系研究院院长德蒙布里亚尔:感谢王毅国务委员兼外长刚才的精彩演讲,让我们更全面、清楚了解了中国的现状和中国的外交政策。我先提一个问题。美国拒不接受可能失去世界主导地位,无论美国大选结果如何,看来这种心态都不会改变。而中国、法国和欧盟都支持多边主义,你认为怎样才能避免中美发生“新冷战”?王毅:中方的观点十分明确,那就是,各国都是国际社会平等成员,都有自身发展的权利。美国先发展起来,我们表示祝贺。同时中国也有发展的权利,中国人民也有过上幸福生活的权利。其他新兴经济体和发展中国家,包括非洲在内的兄弟姐妹们也情同此理。这一诉求十分正当,也十分合理。鉴此,中方一贯主张并相信,这个世界将走向多极化,国际关系也需要实现民主化。一个健康、稳定的世界不应该只由一、两个国家说了算。各国主权平等是《联合国宪章》的基本原则。美国作为世界强国,更应采取包容的态度对待其他国家的发展,更应意识到其他国家的人民和美国人民一样,都有权利过上美好的生活。如果全球70亿人民都能走向现代化,这将是人类社会的巨大进步。美国可能不愿放弃世界主导地位,但是历史潮流滚滚向前,不可阻挡。我们坚信,人类共同发展的一天终会到来。中方从来不想跟任何人打“新冷战”,而且在全球化时代,也搞不成什么“冷战”,不可能再把世界分成两、三个阵营。各国已经相互交融,成为利益共同体,未来应该共同构建习近平主席所倡导的人类命运共同体。关于中美关系,我想谈三点基本想法。首先,中美之间的分歧或者矛盾,不是权力之争,不是地位之争,也不是社会制度之争,而是坚持多边主义还是单边主义,倡导合作共赢还是零和博弈。这才是目前中美关系面临问题的本质。相信世界各国都已看得十分清楚,美国现在是站在历史的错误一边。第二,美国现在的外交似乎只剩下单边制裁和抹黑攻击。面对美国对中国的无端指责,中方必须把事实讲清楚,必须做出必要的回应。作为一个独立自主国家,我们有权利这样做。我们不仅是在维护中国的国家利益和民族尊严,也是在维护国际关系的基本准则。第三,中美对话的大门是敞开的。我们随时愿意就共同关心的问题同美方坦诚深入交换意见。我们相信,美国国内总还是有愿意讲道理的人,双方还是能够谈出并谈成共识。中方也欢迎包括法国在内的欧洲各国能为中美关系的缓和发挥建设性作用,乐见欧洲坚持战略自主并为这个充满不确定性的世界提供稳定性。法国前总理拉法兰:欧中关系应当成为国际关系中具有战略意义的一对关系,这不是说要质疑欧美关系,或者是用欧中联盟来对抗美国,而是要保持国际战略的平衡,避免冷战思维。虽然欧洲内部讨论中对中国存在一些争议,但欧中保持战略合作非常重要。现在的关键是有哪些具体举措,能让欧洲有信心与中国共同开辟前进之路?王毅:这个世界越来越充满不确定性和不稳定性。特别是唯一的超级大国放弃承担任何国际责任,不断退群毁约,令其他国家尤其是中小国家无所适从。这种情况下,中国和欧洲作为负责任的两大力量,确实应该加强合作,为世界提供更多的稳定性。我很赞赏刚才拉法兰先生提出中欧之间应该开展具体有效的合作。比如中欧投资协定谈判,我们完全有可能年内完成谈判,这就需要我们相向而行,并在谈判的最后阶段发挥政治影响力,我们一定要抓住这个机会。再比如共同推动应对气候变化的国际合作。虽然美国退出了《巴黎协定》,但是中国正在积极兑现所作承诺,而且我们已明确要走出一条绿色、低碳、可持续发展道路。习近平主席提出的“绿水青山就是金山银山”理念,不仅已成为全体中国人民的共同目标,也成为中国各领域、各部门的一致行动。中方已经提前两年实现所承诺的2020年减排目标,今后我们会做得更多,同时我们也支持法国在应对气候变化问题上继续发挥引领作用。我们还欢迎和乐见欧盟提出数字新政,因为这是第四次工业革命的前沿,事关今后人类发展进步的方向。目前数字经济尚缺乏各国共同遵守的规则,我们愿意同欧洲一起,在制定数字经济国际规则方面发挥作用,让数字经济发展得更加规范、更加公平、更可持续。这方面我们可以进行具体探讨。总之,中欧之间还有很多合作领域,比如世贸组织当前正面临危机,我们必须使其重新发挥应有作用。我们愿同法国、欧洲一起有序推进世贸组织的改革,尽快选出新的总干事。现在确是中国和法国、欧洲加强合作的重要关头,我们不仅要对各自的人民负责,还要对这个世界的未来负责。欧洲议会议员鲁瓦佐:中国在应对气候变化问题上言行似乎并不一致。中国是伟大的文明,但不应压制民众。中国在新疆和香港问题上的政策并不符合欧盟的价值观。你是否认为中国应当作出调整?王毅:你的问题提得很尖锐,但并没有了解真相与事实。比如在气候变化方面,我们不仅态度明确,而且行动坚决。首先我们顶住各方压力,与法国坚定站在一起,共同促成了《巴黎协定》这一具有里程碑意义文件的签署。二是中国已提前两年实现2020年二氧化碳减排的承诺目标。中国非化石能源占能源消费总量比重已上升到近15%,可再生能源装机已占全球30%,在全球增量中占比44%,新能源汽车保有量更占全球一半以上。2000年以来,全球新增绿化面积的四分之一来自中国。三是我们并未止步,正在根据建设生态文明社会需要制定新的计划,研究更长远的目标。这些事实和数字表明,我们不仅在说, 而且在做。生活在北京的各国朋友这几年最深的感受是,北京的空气质量越来越好了,这也是一个事实。伟大的文明来自伟大人民的共同创造。我给你举几个国际民调机构的数字。皮尤研究中心、哈佛大学等在全球范围多次进行独立民意调查,其结果显示,中国人民对中国执政党和中国政府的支持率每次都高居全球榜首,平均在90%以上,远超过世界上其他国家。试问,如果不是有效保护和增进民众的人权,怎么会持续得到广大人民群众的支持?至于香港和新疆的问题,首先我想强调,这是中国的内部事务,外国无权干涉。我们从不去议论别国的内部事务。因为我们相信各国政府都会把自己的事情办好,都会履行好自己的应尽职责。我还是想给你讲数字和事实。因为事实是最有力量的!谣言终将被事实戳穿。去年下半年以来,世人都看到香港乱象丛生,议会被打砸,地铁被瘫痪,无辜民众被伤害,议员被恐袭刺伤。如果继续乱下去,香港就没有未来,“一国两制”也难以维持。为什么会出现这种情况?一个重要原因就是香港回归中国以后,一直没有完成维护国家安全的立法。任何一个国家,包括法国在内,都要有维护国家安全的法律,而且这是中央事权。所以不能坐视这样的乱象继续下去!根据宪法和香港基本法,根据香港实行“一国两制”和高度自治的需要,我们专门制定了一个适合香港的国安法,来补上香港法律体系的这个重大漏洞。在中国全国人大作出这一决定后,香港有近300万市民签名支持,体现了基本的民意。香港国安法实施之后,将近80%的香港民众认为香港更安全、稳定了。我想再告诉议员女士,香港国安法第一条就明确规定,要坚定不移并全面准确贯彻“一国两制”。香港国安法也明确规定,要保障和尊重香港的人权,包括香港居民根据基本法和《公民权利和政治权利国际公约》、《经济、社会与文化权利的国际公约》规定享有的所有权利和自由。所以香港国安法的制定和实施,不仅将有效维护香港居民的基本权利和自由,也会确保“一国两制”更加稳定和长期地执行下去,同时在香港的所有外国人和外国企业将获得更加完备的法律保障。至于你提到的新疆问题。新疆是跟阿富汗接壤的中国的一个自治区,曾经是国际恐怖势力进入中国的通道。前些年,新疆地区发生了上千起暴恐事件,成百上千的无辜民众,包括维吾尔族民众受到伤害。中国政府当然要承担保护人民生命安全的责任,坚决打击恐怖主义。同时,我们更注重开展预防性反恐,通过教育的方式实现去极端化。法国、美国等国都有去极端化中心、社区矫正制度等类似的做法,这也是响应联合国向各国提出的要求。参加教育培训人员的人权得到充分保障,而且所有人员都已经毕业,学到了技能,找到了工作,回归到正常的社会生活当中。过去三年多来,新疆再也没有发生任何暴恐事件,社会安宁和谐,人民安居乐业。我再给你介绍几个基本事实。过去40年来,新疆的维吾尔族人口从550万增至1100万,增长了1 倍以上,哪里来的什么“种族清洗”?完全是一个充满恶意的谣言。新疆已建有2.4万座清真寺,平均每530位新疆穆斯林民众就拥有一座清真寺,这一比率超过不少穆斯林国家,哪里有什么压制“宗教自由”?我们欢迎大家去新疆看一看,眼见为实。近年来,我们已经邀请了90多个国家的近百个团组、1000多人次到新疆地区考察访问,他们来自不同国家,有不同政治立场,但都一致认为,他们在新疆看到的和他们以前听说的完全不是一回事。为什么会出现这种情况?一个原因是有极少数反华分子致力于抹黑中国,他们发现,越是散布一些耸人听闻的消息,就越会得到各方关注,得到同情,甚至会得到资助。所以,谎言就越编越大,但离事实却越来越远。谎言说得再多也终将被事实戳穿。当然,如果事先搞“有罪推定”,带着偏见到中国去,一定要找到或“开发”出所谓的证据来,那就是另一回事,新疆人民当然不接受。我们欢迎大家多到中国走走,看看中国发生的进步和变化,那是当今世界变化最快的地方。中国已经取得了巨大进步,今后一定会迎来新的更大的进步。雷诺集团名誉董事长施韦泽:你能否从维护多边主义的角度谈谈中国和两个邻国—印度、日本之间的关系?王毅:中国奉行睦邻友好政策,我们希望同所有邻国长期稳定友好相处。中国历史悠久,又是世界上邻国最多的国家,漫长的历史交往中总会留下这样那样的问题。我们愿意本着与邻为善、以邻为伴的态度,同周边邻居通过友好协商解决好历史遗留下来的问题。同时重要的是要向前看,共同实现发展繁荣,共同维护地区和平稳定。我们始终愿意在以史为鉴、面向未来基础上,同日本发展长期稳定的友好关系。今年是二战结束75周年,是一个反思的年头。我们应该从中吸取教训,绝不能让历史的悲剧重演。我认为日本国内也有越来越多的人士是这样看的。我相信中日关系会继续沿着改善的大方向向前发展。中印关系最近引起各方关注,我想告诉大家的是,中国始终致力于维护中印边境地区稳定。我们不会主动采取使事态复杂化、扩大化的举动,当然我们也要坚定维护自身的主权和领土完整。中印边界还没有划定,所以总会有这样那样的问题,我们愿意跟印方通过对话管控好各种问题。同时,这些问题应当放在双边关系的适当位置上。习近平主席和莫迪总理多次会晤,达成很多重要共识。比如不要“龙象相争”,而应“龙象共舞”,“1加1不是等于2,而是等于11”等。这些都是富有哲理的看法。再比如说两国领导人都同意双方合作大于分歧,共同利益大于矛盾,要管控好分歧,尤其不能让分歧上升为冲突。我认为两国各部门应当落实好这些重要共识。中国和印度都是具有悠久文明的东方大国,两国比邻而居,彼此互补性很强。中方愿意加强两国互利合作,以帮助印度加快自身发展。中印也都是发展中大国和新兴经济体代表,我们应共同在国际舞台上维护好发展中国家的正当权益,为新兴经济体营造更加广阔的发展空间。中印两国如果都能发展起来,将是27亿人口共同走向现代化,这将是人类进步事业中前所未有的壮观景象。希望印度也能多从这样的角度来看待和处理问题。法国国际关系研究院院长德蒙布里亚尔:最后能否请你介绍一下中方对朝鲜的看法?王毅:中方在朝鲜半岛核问题上的立场可概括为“双轨并进”,即一方面要推进和实现半岛无核化,另一方面要推进和建立半岛和平机制,这两方面相辅相成。有了和平机制,解决了朝鲜方面的安全关切,就有条件走向无核化。同时这两大目标不可能一蹴而就,需要分步走,并行向前推进。重要的是要开好局、起好步。在国际社会支持下,美朝领导人在新加坡会晤并发表了一个联合声明,四条主要内容中最重要的,一个是建立半岛和平机制,一个是实现半岛无核化。这同中国的立场是一致的,也是国际社会的共同愿望。遗憾的是,美朝会晤没有能够继续下去,双方尚未制定出实现这两大目标的路线图,朝方则认为美方并未相向而行。中国支持美朝对话,相信法国也会继续支持。我们都要为建设一个更美好的世界作出努力。(信息来源:外交部网站)
新京报快讯 据清华新闻网消息,10月30日,傅莹大使清华大学兼职教授、国际关系研究院名誉院长聘任仪式在工字厅东厅举行,清华大学党委书记陈旭向傅莹大使颁发聘书。副教务长、校文科工作领导小组副组长彭刚,国际关系研究院院长阎学通等校内外嘉宾出席聘任仪式。仪式由彭刚主持。傅莹讲话傅莹在讲话中谈及自己青年时代与清华大学的未了之缘,回忆了外交生涯中与清华大学国际关系专家的合作关系。她强调,清华大学不仅具有“心忧国家”的历史传承,更有国际一流的办学条件,这为培养一流国际问题研究人才和进行国际关系研究提供了良好条件。希望将来能依托校内科研机构发挥智库的研究和传播功能,通过加强理论学习,加强智力建设,争取为国家作出应有贡献。陈旭讲话陈旭在讲话中感谢傅莹对清华大学的信任与厚爱。她表示,傅莹大使的卓越才能与深厚外交阅历将进一步拓展广大清华学子的视野,丰富的社会资源也将为清华国际关系研究和文科建设提供优质的平台。她回顾了清华大学文科复建以来的发展历程与成果,并表示,与傅莹大使及其团队的深度合作将为清华大学建成世界一流大学提供强劲动力。陈旭表示,清华大学将优化资源配置,大力支持傅莹大使在清华开展各项工作,希望傅莹大使领衔的外交智库能在国家建言献策和人才培养方面发挥更大作用。阎学通讲话阎学通对傅莹大使受聘清华大学表示感谢。他表示,傅莹大使作为优秀外交官代表,所取得的成绩为社会各界所认可,加入清华不仅是对清华大学的肯定,也是清华大学的机遇。他希望,通过深入的合作,傅莹大使能在新的岗位上为中国崛起继续作出不懈努力。陈旭向傅莹颁发聘书清华大学社会科学学院院长彭凯平、社会科学学院党委书记刘涛雄、文科处处长孟庆国、智库中心主任苏竣,人事处、社科学院等相关部门负责人和教师代表共同见证了聘任仪式。聘任仪式现场与会嘉宾合影编辑 彭启航
【环球时报记者白云怡陆沅芷】中国近些年的发展很快,美国对华防范与戒备也日益明显。在清华大学国际关系研究院院长阎学通看来,历史上所有大国崛起都有一个共同因素,那就是靠政府领导改革的能力。所以,要想赢得未来中美战略竞赛,中国必须在一定时期内做到在改革的程度、广度和深度上都超越美国。在当下,中国应避免和美国进行“意识形态之争”,而是把资源更多投入到科技竞争上。他把这些观点写入由美国普林斯顿大学出版社出版的新著《Leadership and the Rise of Great Powers》(《领导力与大国崛起》)中。《环球时报》记者近日专访阎学通,听他讲述在美国挑起战略竞争的压力下,中国该如何保持“定力”,继续发展。“中国是在数字化时代崛起”环球时报:人们总是热衷于谈论大国兴衰,您认为决定一个大国能否崛起的因素究竟是什么?阎学通:我在新书《领导力与大国崛起》中的观点是,大国崛起的成功在于政府领导改革的能力。中国的崛起靠的就是政府领导社会进行改革的能力。当年美国的成功,不是因为其制度有什么特殊性。如果政治制度有决定性作用,那我们就无法解释为什么其他奉行和美国相同政治经济制度的国家没有成为美国一样的超级大国,也无法解释为什么冷战时期其他社会主义制度的国家不能像苏联一样成为超级大国。纵向比较,无法解释相同制度下美国为何时而有内战时而无内战,苏联曾经强大又最后解体。从美国的角度看,特朗普执政的头半年,美国全球领导力就严重下降,而美国的制度没发生任何变化。班农是反建制主义者,他坚信政治制度起决定性作用,他在最近发表的一篇文章中说,“美中之间是模式之争”。我与他的看法不同:自改革开放以来,我国发展成为一个崛起大国,靠的是政府的持续改革能力,而非政治制度的改变;美国在21世纪的相对衰落是其政府的改革能力不如中国政府的改革能力。环球时报:如何才能保持政府领导社会进行改革的能力?最重要的是什么?阎学通:从建国以来的经验看,要想保持政府具有较强的领导改革的能力,主要需注意两点。第一,能保持社会向进步的和建设性的方向改变。第二,能把改革理念转变成具体政策并贯彻落实。美国前总统奥巴马有改革意愿,但却没有改革能力,他无法把自己的想法变成最后付诸实施的政策,克服不了来自国会、反对党以及各部门的阻力。相比中国,在改革开放后,我国政府在不断克服各种阻挠改革的障碍。环球时报:和历史上英美两国的“大国崛起”相比,今天的中国还面临哪些全新的考验?难度是更大,还是更小?阎学通:中国崛起的时代与英美两国崛起的时代不同。英国是在机械化时代崛起,美国是在电气化时代崛起,而中国是在数字化时代崛起。如今,数字经济正在成为国民财富主要来源,如何在这一时代背景下竞争,对中美两国来讲都是新课题。所有大国的成功崛起靠的都不是复制以往崛起成功的经验,而是根据时代的特殊性形成新的发展战略。因此,中国面临的最大考验是,能否快速且持续地提高改革创新能力。这种能力当然包含政治、经济、科技等所有领域。数字经济时代的特殊性大大提升了科学技术创新能力的重要性。每个不同时代的大国崛起,其难度都是一样的,只能靠这个国家不断地和主动地在自我纠错的过程中创新摸索,也就是我们常说的“摸着石头过河”。不搞意识形态之争不是“鸵鸟政策”环球时报:美国对华防范和戒备心理似乎越来越明显,有人认为美国想挑起意识形态之争。对此,您怎么看?阎学通:当下的中美两国政府在意识形态上很难有共识,因此,防止两国目前的战略竞争陷入意识形态之争是非常重要的。一旦中美发生意识形态之争,就可能引发“新冷战”,这对世界不利,对中美双方也不利,特别是对中国的崛起不利。特朗普目前尚未表现出进行意识形态之争的决心。但美国的精英们,包括特朗普政府的主要内阁成员,可能想与中国进行意识形态竞争,因为他们认为搞意识形态之争,美国比我国有优势。不过,只要我们坚决不搞意识形态之争,美国单方面也搞不起来。中美究竟在什么领域竞争,我认为我们是可以选择的。如果说我们现在需要某种战略定力,那我认为这一定力就是坚决不搞意识形态之争,不搞模式之争。这不是胆小,不敢竞争,而是把竞争资源最大限度地投入到对民族复兴最有意义的领域。环球时报:根据美国媒体的报道,美国国务卿蓬佩奥的团队正基于美国历史上第一次“与一个真正不同的文明作战”的理念,制定对华战略。您怎么看这些所谓“文明较量”的荒唐言论?阎学通:蓬佩奥的团队称美国“第一次与不同文明大国较量”,这充分说明该团队在专业上的不成熟。事实上,1941年的太平洋战争在美日之间发生,当时美日是两个不同文明的强国。然而,发生在两个不同文明的大国间的战争,其性质并不必然是文明冲突,多数都是权力冲突。蓬佩奥团队意识形态很强烈,但专业性又不太强。美国误判中美战略竞争性质,我们没有必要去纠正,也纠正不了,关键是我们自己对中美战略竞争性质的认识要符合客观实际。我认为,赢得这场战略竞争的核心是获得持续技术创新的优势。特朗普专门就5G问题发表公开讲话,如今不惜代价地遏制华为,由此可见技术竞争已成为中美战略竞争的核心领域。只要我国有技术创新优势,发达国家也会“选边”支持中国,这就是为什么蓬佩奥游说美国盟友阻止华为5G的策略并没有收到理想效果的原因。环球时报:随着中美贸易摩擦升级,一些中外学者担心中美冲突会日益进入“危险地带”。此外,美国近期还在台海等问题上频频向中国发难。您认为中美关系短期内将会如何发展?阎学通:整体来看,中美战略冲突更加严重恐怕是一个基本趋势。不过,只要我国不接茬美国的意识形态之争,全面冲突就不会发生。这不是“鸵鸟政策”,而是战略选择,选择争什么和不争什么。技术竞争必须进行,但意识形态之争对中国的崛起没有意义。我们可以看到,美国也是在选择有优势、风险小、成本低的贸易领域作为切入点,与我国开展战略竞争。对冲战略不是冷战选边站环球时报:您曾提出世界格局从“单极”走向“两极”的观点,这会对世界局势产生什么影响?阎学通:我在2013年出版的《历史的惯性——未来十年的中国与世界》一书中曾判断,国际格局的中美“两极化”开始了,而这一格局将在2023年定型。这中间的10年是格局变化的过程。因此这一问题可以分成两部分:第一,在“两极化”的过程中,世界将会发生什么?第二,“两极格局”定型后,会产生哪些影响?我想,在“两极化”的过程中,一些中小国家将面临中美竞争迫使其必须选边站的压力。如今这种影响已经显现,如蓬佩奥到处拉盟友,打压中国5G技术的发展,加拿大、澳大利亚跟着美国走,但其他国家不太愿意跟着走。我想强调的是,意识形态在战略选边中已不起决定性作用。到2023年,如果“两极格局”形成,可能越来越多的国家会重新恢复“不结盟政策”,因为“不结盟”有利于中小国家利用两个超级大国的竞争来维护各自利益。届时,不仅发展中国家,一些发达国家也会采取这个策略,只不过到时可能会用“对冲”或其他的新词来形容这种战略。有东南亚国家已率先采取一种“对冲战略”,即“问题性选边战略”,来应对中美“两极化”形势,比如经济靠中国,安全靠美国;甚至还可能进一步细化,有的国家在经济领域是投资靠美国,贸易靠中国。现在,欧洲国家和日本也开始采取相似的战略。环球时报:如果说“两极化”2023年定型,那么这之后的一段时间,决定中美两国关系走向的因素又是什么?阎学通:我认为,在“两极格局”定型之后,中美战略竞争恐怕会继续较长时间,这应当是一场最短以20年为时间单位的竞争。我国要获得与美国在综合实力上的绝对平等地位,估计需要至少20年。而在这20年中,无人能保证我国一定“胜”出,这取决于我国改革的程度、广度和深度,也要看未来20年里美国会不会有具有强大改革能力的政府。
2018-11-01 15:40 | 长安街知事微信号陈旭向傅莹颁发聘书日前,全国人大外事委员会副主任委员傅莹亮相清华园,迎来了人生中又一个重要岗位。10月30日,在清华大学工字厅东厅,傅莹受聘清华大学兼职教授、国际关系研究院名誉院长。在聘任仪式上,清华大学党委书记陈旭向傅莹颁发聘书,表示将大力支持傅莹在清华开展各项工作,希望傅莹领衔的外交智库能在国家建言献策和人才培养方面发挥更大作用。“清华大学不仅具有‘心忧国家’的历史传承,更有国际一流的办学条件,这为培养一流国际问题研究人才和进行国际关系研究提供了良好条件。”傅莹希望将来能依托校内科研机构发挥智库的研究和传播功能,通过加强理论学习,加强智力建设,争取为国家作出应有贡献。傅莹在讲话中还谈及了自己青年时代与清华大学的未了之缘,回忆了外交生涯中与清华大学国际关系专家的合作关系。长安街知事注意到,傅莹与清华颇有渊源,今年6月,她就在清华大学艺术博物馆举行新书《看世界》的发布与研讨会。在新书发布会现场,傅莹坦言自己“挺紧张”。她幽默地说,自己早年经常给机关、高校做形势报告,有学者建议她“千万不要到清华去”,“言外之意,清华卧虎藏龙,我可能应付不了,后来就没敢来”;经历多年国内外“龙潭虎穴”般的历练后,此番听说新书要在清华发布,“我就勇敢地同意了,但也不是不紧张,今天还是挺紧张的”。当时傅莹还向在场的清华学子透露了一个“小秘密”:当年报考大学时,她的第一志愿是清华大学的力学系,但由于当时力学系招生条件仅限北京户口学生,便与清华“错过”。如今来到清华任职,也算是弥补了傅莹当年的“遗憾”。傅莹长期工作在外交一线,先后担任过邓小平、杨尚昆、江泽民等领导人的翻译,还曾任驻菲律宾、澳大利亚、英国大使,被外界称为“各国大使中的No.1大使,最能代表和维护中国的利益,最富有影响力和魅力”、“善于发挥智慧和魅力攻势的大使”。2013年,她从外交部调任全国人大,成为全国人大首位女性新闻发言人。傅莹被公认为讲述“中国故事”的专家,不论是与派驻国的高级官员打交道,还是回答外媒记者“刁钻”的提问,傅莹始终都以专业、知性、优雅、幽默的风格,把“中国故事”讲好。傅莹被不少外媒记者评价为“用一种很温柔的方式去表达一种强硬的姿态”。她参加慕尼黑安全会议时,在面对所谓“中国威胁”等老生常谈无端指责时,在谈笑间“见招拆招”,将“威胁论”消弭于无形之中。而在2016年所谓“南海仲裁案”出炉前后,傅莹多次在美国《国家利益》《外交政策》杂志上发文“南海局势如何走到今天这一步”“中国为什么对南海仲裁案说不?”等,单刀直入阐述中国观点。事实上,傅莹在国际场合精彩表现的背后,体现了中国外交官整体的风采。今年,傅莹接连出版《看世界》《我的对面是你》两本著作,前一本分享了她从事外交工作、同外部世界打交道的体会,后一本则讲述她做全国人大新闻发言人的经历。长安街知事注意到,这两本书聚焦了同一个问题——如何传播中国信息、讲好中国故事。“世界需要更多地听到中国人的声音”,傅莹在《我的对面是你》新书发布会上表示,写这本书的意图,是想说明沟通的重要性和必要性,以及沟通所需要的技巧和态度。尤其现在,中国面对的国际舆论环境相当困难和负面,如何去传播中国信息,如何维护国家形象,对中国人来说,是不小的挑战。”“问题在于,当一个快速成长的中国进入国际社会大众的视野,当许多国家的公众都希望了解中国的时候,我们如何提供及时和充分的信息?能不能也拿出同样生动的书和文章,去满足世界对中国的信息饥渴?”傅莹曾这样对年轻的学子们提出期望:“年轻一代将在新的世界平台上追求自己的人生梦想和国家的复兴目标,对你们来说,学会沟通和善于沟通,这将是跟上国家走向世界步伐的起点。”如今她走上新的工作岗位,将把这一期望落在实践中,用她卓越的外交才能与深厚的外交阅历,进一步拓展广大清华学子的视野。(原标题《女外交官傅莹赴任清华园》编辑程阳蓓)
未来网高校频道4月27日讯(记者 杨子健 通讯员 李哲)4月25日,中国高等教育学会“一带一路”研究分会成功举办“新冠疫情下的‘一带一路’机遇与挑战”线上高峰论坛。此次线上高峰论坛由中国高等教育学会“一带一路”研究分会(以下简称分会)主办, 云南大学国际关系研究院·“一带一路”研究院承办,来自北京大学、浙江大学、四川大学、南京大学、暨南大学、北京交通大学、云南大学等100多所高校和科研机构的300余名学者在线上参加此次论坛。本次论坛分设立四个分论坛,分论坛一以“新冠疫情下‘一带一路’项目进展情况、对策和措施” 为主题展开研讨,分会秘书长王敏正主持论坛。分会副理事长、复旦大学“一带一路”与全球治理研究院常务副院长黄仁伟教授与参会代表分享交流,认为新冠疫情大流行是空前的全球性危机,“一带一路”倡议需与全球治理特别是与公共卫生治理、新产业新业态融资以及同中国市场国内相结合。北京交通大学经济管理学院院长张秋生教授指出,运力是国家治理体系和治理能力现代化的组成部门,是交通强国的核心。北京第二外国语学院中国“一带一路”战略研究院执行院长梁昊光教授认为,“一带一路”带动沿线国家的产业升级和工业化水平提升。安徽省高效管理大数据研究中心主任兼首席专家韦法云教授则认为,疫情之下做好自己是“一带一路”合作的基础。分论坛二以 “‘一带一路’沿线国家公共卫生事业现状及对策措施”为主题展开研讨。外交学院亚洲研究所苗吉副研究员认为中日应重点拓展在东南亚和非洲等第三方市场的公共卫生援助合作。浙江大学辛越优博士分享了后新冠肺炎疫情时代,健康“一带一路”卫生人才培养合作的核心要义、“评估体系”以及“参考地图”。云南大学国际关系研究院·缅甸研究院孔鹏副研究员介绍了缅甸疫情形势以及现阶段中缅合作抗疫的现状。分论坛三以“‘一带一路’沿线国家与中国高等教育国际合作”为主题展开研讨。厦门大学“一带一路”研究院常务副院长陈武元教授围绕“东盟国家与中国高等教育国际合作交流”与大家分享交流。青岛大学“一带一路”研究院院长徐修德教授与华东交通大学经济管理学院易魁博士分别围绕论“‘一带一路’倡议下高等院校的国际化发展”和“新冠疫情下‘一带一路’沿线国家与我国高校合作模式探讨”主题进行发言。分论坛四以“后疫情时代‘一带一路’的挑战与机遇”为主题展开研讨。分会副理事长、北京大学区域与国别研究院副院长翟崑教授围绕“全球新冠疫情对‘一带一路’的影响”与大家分享。云南大学国际关系研究院张春研究员围绕“共建‘一带一路’高质量发展观的建构”与大家进行讨论。暨南大学国际关系学院/华侨华人研究院长张振江教授就“全球战疫下的中国国际‘危’与‘机’”与大家分享交流。简晓彬副教授就“统筹推进江苏疫情防控与‘一带一路’建设”作了发言。此次高峰论坛是分会为深化“一带一路”建设问题研究,为新冠疫情期间“一带一路”建设建言献策,召开的第一次线上高峰论坛,也是分会创新办会一次尝试。
董一凡 中国现代国际关系研究院欧洲所近期,瑞典最高法院驳回了华为就瑞典邮政和电信管理局(PTS)对华为和中兴两家中国公司发布5G网络建设禁令的诉讼,事实上为禁令的执行亮了绿灯。1月19日,瑞典完成了相关的频谱拍卖活动,根据PTS相关规定,参与频谱拍卖的公司不得使用华为和中兴的设备与技术,同时要保证在2025年1月1日之前将华为和中兴的设备拆除。事实上,瑞典政府此举完全属于政治操弄的无理决定,将会给中瑞关系带来长期恶劣的影响。PTS辩称,其发布的禁令是基于瑞典军方和安全部门评估华为中兴设备“具有安全风险”而做出的决策。然而其指控却毫无客观依据和合理评估,显示了其此番决定完全在技术层面上站不住脚,而是在国内反华逆流和域外干涉作用下作出的严重错误决定。近年来,瑞典国内长期存在的对华价值观和意识形态偏见愈发膨胀,在一些影响中瑞双方政治互信的事件发生后不仅不反思自身问题,反而将其视作“对瑞典价值观和主权的挑战”,国内保守派及意识形态顽固派越窜越高,变本加厉地对双边关系乃至中欧关系进行破坏。疫情暴发以来,瑞典成为欧盟成员国中对华最不友好的国家,其外交大臣和卫生大臣公开炒作“疫情责任”、病毒溯源等问题,其政客甚至鼓吹欧盟在香港议题上对中国采取制裁措施。因此,瑞典作出错误决定,完全是借“中国威胁论”炒作泛化毒害国内政治生态与社会舆论,进而走上一意孤行的黑路。与此同时,在美国前政府不断打压封杀华为等中国科技企业的背景下,瑞典的错误举措自然离不开美国外交和安全部门的幕后影响。瑞典主流媒体《每日新闻报》曾报道美方就排除华为参与瑞典5G建设对瑞典施压。美国驻瑞典大使曾公开表示“很高兴瑞典为5G建设作出了与美国、英国、澳大利亚一样的决定”。中国外交部对此犀利指出,事实证明了美国才是真正搞威逼利诱、胁迫外交的国家,其在自身竞争力不足的情况下刻意做出一系列恶劣举措来损害中国企业的正常利益。瑞典作出排除华为的错误决定是对于自由开放的国际经济贸易秩序的严重践踏,也破坏了中欧经贸合作的大局。商务部发言人就瑞典排除华为的举措指出,瑞方在没有证据的前提下,以所谓国家安全为由,将中国企业排除在瑞典5G网络建设之外,违反了世贸组织基本原则和国际通行规则,损害了中国企业的合法权益。在没有任何证据的情况下要求本国企业禁止进口和使用中国的设备和技术,这是赤裸裸的贸易保护主义行为,令瑞典作为自由贸易支持力量的声誉大为蒙羞。与此同时,此举也违背了中国和欧盟在经贸领域持续相互融入、进一步促进双向市场开放的发展方向。2020年底谈判圆满收官的中欧双边投资协定更预示着欧盟和中国进一步向对方敞开市场怀抱的意愿,欧盟在中国电信市场的投资准入水平大幅提升。然而,正如欧方在谈及中欧经贸关系时经常强调的“对等”原则一样,无论是中国与瑞典的经贸关系,还是科技关系乃至双边关系的各个领域,都应本着相互尊重、相互开放、平等包容的精神去看待。事实上,瑞典的沃尔沃、H&M、宜家、ABB乃至爱立信等企业均从中国持续对外开放和市场深化进程中获得了巨大经济利益,而这与瑞典方面出于政治情绪和“被害妄想”关闭本国电信市场形成鲜明反差。可以想见,瑞典方面的措施会在双边务实合作上造成严重不良后果。中国商务部发言人表示,中方将采取一切必要措施,坚决维护中国企业的合法权益。中国驻瑞典大使桂从友也曾指出,如果瑞方在5G建设中将中方特定企业排除在外,那不可能没有后果。事实上,从瑞典商界的角度已经清晰认识到了本国政府举措的危害性。以爱立信为例,该公司99%的营业额来自海外,其中8%来自中国,其2020年利润能够保持增长的主要动力在于中国5G基站市场订单。与此同时,中国5G市场中爱立信和诺基亚分别占据10%左右的份额,其销售总额将远远超过瑞典5G市场。同时,爱立信与华为等中国企业在供应链上也形成了密不可分的联系。在汽车、零售等领域,瑞典大企业在华利益远超其本土。从推己及人的角度来看,如果追求双方企业待遇上的“平等相待”,那么受损失更大的一方亦不言而喻。同时,瑞典政府的种种举动恰恰在败坏其国家和企业在中国民众中间的形象与观感,对其在中国长期性商业利益影响也十分不利。而据媒体报道,爱立信的总裁鲍毅康已经向瑞典商务大臣阐述阻挠华为对爱立信和本国的不利影响,代表了瑞典商界的理性声音。然而,解铃还须系铃人,解决中瑞关系种种掣肘障碍的关键还在于瑞方能否及时反思自身作为而改弦更张,否则将会在意识形态和地缘政治的迷障中继续沉沦,并为此付出巨大代价。(责任编辑:唐华)
3月30日,同济大学政治与国际关系学院全球治理与发展研究院成立,学术研讨会同时举行。本文图片均来自同济大学新闻网同济大学党委书记方守恩,全国政协委员、中国保监会原副主席周延礼出席成立仪式并致辞,方守恩、周延礼与中共中央对外联络部原副部长于洪君等共同为研究院揭牌。出席成立仪式及学术研讨会的,还有来自中共中央党校、中国社会科学院、复旦大学、同济大学、中国人民大学、华东师范大学、中国现代国际关系研究院、上海社会科学院、上海国际问题研究院等机构的近30位专家学者及部分企业家。方守恩在致辞中表示,同济大学一流学科建设方案中提出了“确保同济强势工科保持领先、理科发展形成新优势、医学学科复兴加快步伐、人文社科发展形成特色,工、理、医、文融合交叉形成新亮点”的目标。成立全球治理与发展研究院,既是拓宽同济文科发展的可行路径,也是贯彻十九大精神、推动高校智库建设的又一实际行动,对于学校发挥决策咨询功能、推动学术研究探索、深化人才培养水平具有重要意义。周延礼指出,面对全球经济的整体发展,新情况、新问题和新挑战日益考验着中国的全球领导能力和全球治理能力。中国需要为改革全球治理、应对全球风险履行应尽义务,希望全球治理与发展研究院对相关学术研究和决策咨询作出同济应有的贡献。成立仪式上,方守恩代表同济大学向周琪颁发同济大学高等研究院特聘研究员、全球治理与发展研究院院长聘书。周琪表示,研究院拥有一支多学科背景、多领域专长的研究团队,将致力于深入研究关涉国家与上海市战略的重大治理与发展问题,以广阔独到的视角提出切实可行的政策建议,依据国际标准建立高水平的新型中国智库,着力为同济大学的政治学学科发展贡献高校智库的力量。成立仪式结束后,与会专家学者围绕“当代国际关系的几个主要矛盾”这一主题,聚焦新全球化时代中世界面临的重大问题以及中国的战略应对,探讨世界格局与中美关系的深刻变化,分析大国关系与地区问题的主要焦点,论及全球经济与社会发展的时代特征,汇聚关涉全球治理与发展问题的思想智慧,同时针对相关问题进行了富有建设性的交流和讨论。
文/唐萍有选择的多边主义昨晚(25日),习近平主席在北京以视频方式出席世界经济论坛“达沃斯议程”对话会并发表特别致辞。在不到30分钟的讲话中,习近平11次提到“多边主义”。在今天的外交部记者会上,深圳卫视&直新闻记者就此提了整场记者会的第一个问题,中方在世界经济论坛的平台上强调“多边主义”的意义是什么?希望释放什么信息?赵立坚回应说,世界正在经历百年未有之大变局。新冠肺炎疫情仍在全球蔓延,世界经济陷入深度衰退,全球性挑战层出不穷,人类再次站在何去何从的十字路口。正是在这一大背景下,习近平主席在致辞中多次提到“多边主义”,准确把握时代脉搏,提出解决好时代课题的中国主张。“多边主义是经济全球化的主要抓手,只有实现多边才能真正全球化。” 中国现代国际关系研究院世界经济研究所研究员陈凤英对深圳卫视&直新闻记者分析。习近平的讲话不仅引起广泛的关注,大洋彼岸的美国还第一时间给予回应。新任白宫发言人帕萨基 (Jen Psaki) 25日表示,“我们希望在战略上通过耐心来处理这个问题(对华战略方针)。”莎琪补充说,白宫将在未来几周与共和党和民主党的国会议员,以及国际盟友和合作伙伴针对中国议题进行交流。从某种程度来说,白宫发言人强调的“耐心处理”也是释放愿意缓和中美关系的信号。而近段时间以来,中方也多次表示,愿意与美方共同推动中美关系重回健康发展的轨道。但同时,值得注意的是,习近平在发言中强调,“有选择的多边主义”不应成为我们的选择。陈凤英认为,拜登上台倡导多边主义,但在有些时候,拜登的多边主义是指民主国家联盟,加上“印太再平衡”战略。“拜登的多边主义,实际上是修正了的多边主义,是不完整的、甚至是排他的多边主义。”中新自由贸易投资协定 升级!今天上午(1月26日),商务部王文涛部长与新西兰贸易和出口增长部长奥康纳分别代表两国政府,通过视频方式正式签署《中华人民共和国政府与新西兰政府关于升级<中华人民共和国政府与新西兰政府自由贸易协定>的议定书》。王文涛部长引述了习近平主席在世界经济论坛“达沃斯议程”对话会上的特别致辞——“要坚持开放包容,不搞封闭排他”,“中国将着力推动规则、规制、管理、标准等制度型开放”。签署《升级议定书》是中国践行多边主义、构建开放型世界经济的具体行动,是实施自由贸易区提升战略的重要举措。在周二的新闻发布会上,新西兰总理阿德恩表示,中国是新西兰最重要的贸易伙伴之一,在新冠肺炎疫情严重冲击全球经济的背景下,中新自贸协定升级协议的签署具有更加特殊的重要意义。新西兰贸易和出口部长戴米安·奥康纳表示,新协议将帮助新西兰“贸易复苏战略”。奥康纳介绍说,升级版协议还意味着新西兰对华贸易额达近30亿新西兰元的木材和纸品中99%将获得免关税准入。大部分产品的所有防御性关税将在一年内取消,奶粉关税则将在三年内取消。据奥康纳称,“这意味着到2024年1月1日,新西兰出口至中国的所有乳制品都将是零关税。”深圳卫视&直新闻记者注意到,新西兰作为“五眼联盟”成员之一,在特朗普政府时期,跟随美国,“怒气冲冲”地对中国香港事务指手画脚,也曾加入中止与香港引渡条约行列。但拜登政府就任不到一周后,就“喜气洋洋”地与中国升级协议,并多方位强调中国市场的重要性。这种变化耐人寻味。“无论中欧投资协定还是中新自贸协定升级版,都是中国构建开放型经济体系的既定路径,外界对此不必过度解读。”对外经济贸易大学国家对外开放研究院教授熊李力对深圳卫视&直新闻记者表示。“但中欧投资协定和中新自由贸易协定升级版必然对世界经济产生重大利好影响,也会对包括美国在内的其他经济体产生示范效应。”熊李力认为,中国经济作为世界经济增长的强大动力,已成为无法忽略的事实。尽管新西兰与中国在某些领域存在分歧,但任何有远见的政治家,都不会拒绝中国经济发展带来的机遇。他们开始说要向中国学习事实上,这段时间变化的不止新西兰。中国欧盟商会主席伍德克近日接受专访时表示,欧洲需要走出自满,尝试向中国学习。如果中国赢了,我们也赢了。中国经济每年贡献全球增长的30%。对企业来说,参与这个市场非常重要。“中方对伍德克先生关于中欧合作的表态表示赞赏。”赵立坚今天应询表示,“中国欧盟商会最新调查显示,62%的欧盟在华企业表示愿意增加投资。联合国贸易和发展会议最新报告显示,2020年对华外国直接投资(FDI)逆势增长4%,中国成为全球最大外资流入国。这两个数字再次印证了国际社会对中国投资和营商环境的认同。”昨天,也有记者在外交部记者会上提到了相似的议题。日前,中国美国商会主席葛国瑞(Gregory Gilligan)表示,美中自建交以来携手走过了42年,这证明双方可以合作也应该合作,美中和睦相处会惠及全球。他还说,中国美国商会旗下近1000家美资企业中有70%的受访企业根本没有迁出中国市场的计划,商业将继续是美中关系的压舱石。“尽管分歧在短期内很难彻底化解,但只要中国坚持联动包容、互利共赢的对外开放理念,国际合作的空间一定会越来越宽广。”熊李力表示。中国现代国际关系研究院美国所助理研究员孙成昊对深圳卫视&直新闻记者分析,现在拜登政府对华采取“战略耐心”的策略,也就是不急于调整,但也不急于施压,更没有迫使盟友迅速选边。作为美国盟友,相比特朗普时期与中国的交往空间和灵活度都会增加,必然会选择在这个时期与中国达成对双方都有利的协议。“中欧双边投资协定也是见缝插针达成的,可见美国想要协调盟友共同对华的难度是极大的,尤其是在经贸问题上。”孙成昊补充道。