欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
英语专业考研,MTI翻译硕士如何备战?还魂记

英语专业考研,MTI翻译硕士如何备战?

昨天,说了英语专业考研选专业和学校的一些小建议,简单来说,英语专业考研,选专业注意:(1)学硕:语言学、文学、教育、文化等,不考数学,但要考二外,学制3年,偏理论研究(2)专硕:翻硕、学科教学(英语),翻译硕士MTI,考研不考二外,但几所特殊的学校复试要考二外(北外、外交学院等),偏实践,学制2或者2.5年,(但往往有高翻院的高校,翻硕学费很贵,尤其是口译两年5-7万左右);学科教学(英语),偏师范,以后当老师的可以考虑。(3)跨专业:可考虑新闻传播、对外汉语教学、教育学、心理学等英语专业考研选学校注意:(1)外语类高校:北外、上外、广外,川外、西外、天外、大外、北二外等,很多都设有高翻院,但学费偏贵。(2)师范类高校:北京师范大学、南京师范大学,湖南师范大学、华中师范大学、华东师范大学、首都师范大学等,想毕业出来当老师的可以考虑。(3)综合型高校:清华、北大、复旦、南开、南大、武大、川大等,硬件实力都很强。(4)理工科类院校:北京科技大学、武汉理工大学、大连理工大学、哈尔滨理工大学、上海理工大学等,学校名气高,也别掉以轻心。(5)特色类院校:对外经贸大学、中国传媒大学、外交学院、中国政法大学、中国石油大学、上海中医药大学、华南农业大学等,因翻译细分研究方向很多,比如金融、石油科技、影视、新闻、法律、医药、商务、涉农等,去特色类学校更有利。接下来,主要是来说说翻译硕士MTI的备考小建议~首先先看下什么是MTI,翻译硕士专业学位,MTI即Master of Translation and Interpreting,设立于2007年1月,现在很多学校都具备招收翻硕的资格,但在前些年,招翻硕的学校还少,所以分为了好几批,批次越靠前的越好,感兴趣的可以去搜搜。(1)考试科目:去目标院校研究生招生官网上看看考试科目,翻硕口译和笔译初试科目是一样的,就是复试的侧重点不同,笔译主要是笔译能力(有些学校复试笔译也会有视译),口译侧重现场口译能力。MTI翻硕初试4个科目为:政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科(2)参考书目:去目标院校研究生招生官网,查看往年招生简章,一般都有写参考书目,有些学校会明确写出参考书,有些明确写了必看书目,但是有些学校并没有对此做要求,对我而言,我认为参考书用处不大,因为翻译考的是翻译能力,看书了解基本翻译理论后,最重要的还是翻译实战能力,备考中每天多练习翻译最好。(3)科目针对性训练:前面说了,翻硕专业课科目有,政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科,建议针对每一个科目买对应的书进行精准训练,现在市面上有很多翻译类型的书籍,选择适合的书进行训练。政治:这个就不必多说了,所有专业大家都一样考试,多注意每年的时政热点、重要领导讲话,不要指望一次记住,可以反复多来几轮,选择题多训练,后期注意背诵大题。翻译硕士英语:题型和专八差不多,单选,词汇语法题都有,一定要注意词汇的积累,中英文要清楚,不然考试时,感觉所有的词都似懂非懂;阅读理解,平时多做阅读题,每天3-4篇,接近考试的篇幅,长期训练,寻找感觉;作文写作,也是和专八差不多,买一本写作书,积累精华句型,平时也辅以写作训练,不然登上考场活生生的憋词难受,(有些学校可能还有改错题)英语翻译基础:主要是考翻译能力了,缩略词、短语英汉互译,尤其是喜欢考一些新词、热词、政府工作报告等,这个就只能靠平时多积累了,看到新词就记,推荐china daily,里面会有很多最新的词,说不定考试时就遇着了;文章类型的英汉互译了,段落英译汉、汉译英翻译,有些是涉及到政府工作报告里面的段落,有些是一些国际新闻,有些可能是偏文学的小说类型等,反正平时备考时,可以各个类型的文章都训练到。汉语写作和百科:主要是考汉语写作能力以及百科知识,百科知识,主要是古今中外的百科知识问答,有些学校是选择题,有些学校是简答题,关键还是要多积累,中外文化都多看看,各种题库都瞅瞅;应用文写作,类似于小作文,主要是各种通知、说明书、演讲开幕词、推荐信等,这个主要是要注意格式,字数不多,格式要正确,建议买一本应用文大全看看;汉语写作,就是800字大作文,就好比高中时的语文作文,这个在备考时也要偶尔的练习几篇,不然考试时硬憋800字,那就尴尬了。(4)历届真题:真题很重要,尤其是目标院校的历届真题,以前学校的真题都是直接挂学校的招生网上,供学生自行下载,后来很多学校就开始不提供真题了,那就只能靠你自己去搜罗了,某宝有卖翻硕真题的,买之前要看清楚,别挂羊头卖狗肉,收到发现不是目标院校的,可以先看图片再买,真假都有,学会辨别。最靠谱的方法是,找到目标院校在读或考过的翻硕学姐学长,他们手里一般都有很多资源,通过朋友的朋友等一切关系去寻找,如果没有,可以去考研论坛找目标院校往年的翻硕学姐学长,因为每年初试考完,都会有很多小伙伴去论坛分享和回忆考试真题,大家都是从无到有一步步走过来的,所以都懂得真题的重要性,他们会在论坛分享一路走来的备考经历以及各种大坑,多看看总归是有收获的,多交流,拿到联系方式也是极好的,在后面的备考中,还可以多沟通。当拿到电子版真题或者回忆版的真题后,可以花些时间,分析目标院校的出题偏好,有些学校的翻硕题目可能会有重复的,尤其是英语翻译基础中缩略词、短语英汉互译,比如2015年考了某一个缩略词,可能过几年他又重复考了,或者本来是汉译英,现在又变成了英译汉,一切都是有可能的。实在无法拿到真题,可以选择看与目标院校同省的其他院校的题目,反正多看几个院校的真题不会错,互相借鉴,没有真题的别灰心,毕竟翻译还是要多靠训练积累翻译能力,一步一个脚印,实打实训练就好了。最后我想说,考研时间一般都很充裕,请一定要写好字,注意卷面干净整洁。还在纠结的小伙伴,建议看看,英语专业考研,如何选择专业和学校?选择比努力重要,适合自己的才是最好的。

黄鸟

大连外国语大学英语MTI翻译硕士历年分数线及各科复习要点

MTI初试总共考四个科目,政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识,这里北鼎君和大家分享后三个科目的复习策略。翻译硕士英语翻译硕士英语主要考察的是单词、阅读、改错和作文。大外是非常注重单词的考察的,所以在准备初试的时候,单词需要达到专八和GRE的水平。在去年之前,阅读是没有简答题的,但是今年考试的时候,在阅读后面增加了两个简答题,就像专八一样。翻译硕士英语英语翻译基础英语翻译基础是我们的专业课,考察的虽然说没有规律可循也没有范围,但是平常只要多加练习,都可以答出来。比如说词条,有15个英译汉,15个汉译英。大外的词条比较偏政经类。翻译,英译汉,汉译英都是各两篇,字数差不多都在400字左右。以往的文本也是偏政经类的,所以平常多看看政经类的报道文章文本等。当然这部分之前也考过文学。18年的时候就考过一篇文学,所以平常也要注重一些文学方面的表达。英语翻译基础汉语写作与百科知识汉语写作与百科知识,它的名词解释有25个,没有选择题,而且这25个名词解释都是我们平常可以见到的,比如:阿里巴巴,马云诸如此类的,还有一些是有关文化方面的,比如:文艺复兴之类的,就有点像高中的时候考历史。应用文写作也就是其实不是很难,应用文写作就那几个类型,大家平常只要把这个应用文写作看的比较透一点,考试是完全没有问题的。大作文,大家都经历过高考,就是相当于高考的作文,给你一个命题让你写,一般论述型作文比较多,不少于800字。汉语写作与百科知识近四年以来,大外的初试分数线是375,376,372,362。今年的分数线创造了历史新低,今年可能是因为疫情影响所以学校扩招,但扩招也不会不注重质量,明年分数应该会有所提升,但是应该也不会高于376。所以大家要加油哦,一定要好好学习,争取一战成功!

无尽无休

北师大翻译硕士招生情况参考书目详解

一、学校简介北京师范大学(Beijing Normal University),是中华人民共和国教育部直属、中央直管副部级建制的全国重点大学,位列双一流、985工程、211工程。二、院系介绍翻译硕士开设学院:外国语言文学学院报录比9:1左右。复试比率一般是1:1.5左右。不分方向,研二统一选择导师。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线五、招生人数六、参考书1. 各院校真题2. 翻译硕士英语专八真题;雅思作文3. 英语翻译基础《英汉翻译教程》张培基;《英汉翻译简明教程》庄绎传;《高级英汉翻译理论与实践》叶子南;高级英语 张汉熙《非文学翻译理论与实践》李长栓4. 汉语写作与百科知识《中华文化要略》程裕祯;《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松;《中国文化读本》叶朗;《中国文化概论》张岱年、方克力;《应用文写作》夏晓鸥;七、命题特点百科:近两年题型有大变化,选择题全部改为名词解析,加小作文(应用文)一篇,大作文一篇;名词解释侧重中国文化及翻译史,近几年来尤其偏古文言。而且历年真题中会有重复,有的是同词复现,有的是该词出现在另一个句子中,或者该词所在句或文章中另一词的考察;应用文侧重于书信类;大作文一般都是考议论文。翻译:英汉词条互译30题,每种15题;英译汉一篇,汉译英一篇;文学、文化类文本为主翻硕英语:类似于专八或GRE,题型包括完形填空,阅读,排序,写作。八、学费学费标准:全日制学费总额为5万元,分学年平均缴纳,每学年第一学期开学报到时缴纳2.5万元。由于学校住宿条件有限,以推荐免试方式录取的学生由学校安排住宿。参加统考录取的全日制学生,在校期间学校不安排住宿,由学生自行解决。奖学金:新生奖学金统考生6000;基本助学金硕士生 0.6 万/生·年。九、就业情况就业前景非常好,平台高,资源好,专业型人才有市场,出国机会多。十、复试情况总分为300分,低于180分不予录取;形式为口试,主要包括:阅读理解、朗读、视译、关于专业素质和综合素质的随机问答。Ps:需要注意的是,复试只有面试,并且进入复试后政治和百科成绩不计入总分,所以复试对最终录取有很大影响,而且复试主要考察自信、气场、临场反应和口语表达。

浜崎

对外经济贸易大学MTI翻译硕士、MA英语学硕初试参考书目

考研参考书是每个考研同学必不可少的书籍,用好参考书可以让考研复习事半功倍,大大提高上岸的几率,但如果考研参考书没选对、没用好则会影响同学们复习的效率,严重的话甚至还会导致考研失利。因此,2021考研的同学们,不论是什么专业,在开始复习之前都要先准备好参考书。今天,惠园教育小编给大家分享一下,备战对外经济贸易大学MTI翻译硕士、MA英语学硕初试需要准备哪些参考书目。一、MTI翻译硕士1、翻硕专业介绍外经贸翻译硕士专业学位根据市场不同层次需求及学生的实际水平,共设两个专业三个培养方向:(一)英语笔译专业(专业代码055101),下设商务笔译;2020年英语笔译计划招生40人,其中推免12人(二)英语口译专业(专业代码055102),下设国际会议口译、商务口译。2020年英语口译计划招生83人,其中推免25人2、考试科目101思想政治理论211翻译硕士英语357英语翻译基础448汉语写作与百科知识3、题目风格归纳4、官方参考书目学长建议:最好不要一开始只看官方参考书学长推荐:惠园教育MTI翻译硕士红宝书本套红宝书由独家合作签约的贸大高分研究生精心整理编辑而成,严格按照最新参考书目及考试内容编写,适合于所有报考英语学院翻译硕士针对初试备考的考生。本系列书分为翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识三本;以题型为单元,涵盖贸大MTI初试全部考试内容。本书内容讲解详细,且条理清晰重点突出,既适合基础较薄弱的同学进行系统学习,也可以帮助有一定能力的同学进行总结和拔高。二、MA英语学硕1、专业介绍报录比:2019: 283/272018: 311/322017: 394/332、考试科目101思想政治理论761基础英语861综合英语二外3、题目风格归纳4、官方参考书目《英美散文选读》(一版、二版及教师版)教师版会将一、二里面的重点标出,并且有练习的答案。值得注意的是在教师版用书里有二十多套题目,而且题目偏难,也有初试试卷中的真题,所以值得重点练习。并且一定要把书中的生词等好好整理成笔记。《商务英语阅读》这本书相当外刊合集,值得阅读,也可以多积累里面的用词。《社会与文化入门》如果时间比较充裕,可以看一下这本书的英文版,但复习的时候看中文版已经足够。学长推荐:惠园教育MA英语学硕红宝书英语学硕MA辅导资料是由历届贸大学长学姐,根据考试大纲、历年考试真题特点并且结合自身复习备考经验精心总结而成的备考材料。包括英语专业人文知识、词汇、阅读、翻译、写作等有关761基础英语和861综合英语两科在内的一系列相关知识点。21届的辅导资料由最新一届高分研究生整理并更新,充分考虑的贸大的命题特点和近年的热点动向。好了,今天就分享到这里,后面会继续分享其他专业的初试参考书目。

是谓无方

对外经济贸易大学高分学姐分享MTI考试科目以及各科的复习方法

Hello,大家好,我是贸大19级MTI专业的W学姐,我本科就是英语专业,4级的分数是576,6级的分数是530,BEC中级大概是176分左右,专四的成绩是79。我的英语在知识面词汇量方面是没有占很大优势的,优势所在是基础比较扎实。今天我主要跟大家分享一下贸大MTI考试科目以及各科的复习方法,最后是依据我个人经验给大家的备考时间安排和复习建议。一、如何高效获取考研资讯正式分享之前先给大家介绍一下考研的信息来源,因为我们都知道考研不仅仅是知识上的比拼,也是一场信息战,你手里所把握的个人信息和学校考试的方向是不是一致的这一点很重要。首先是我们贸大的研究生院官网,硕士生招生一栏中的招生简章、招生目录,还有历年的分数和报录统计是比较重要的信息;第二个是贸大考研论坛,公众号也是叫“贸大考研论坛”,上面有很多学长学姐的经验帖,我在上面也获得了很多的帮助;还有一个是各种考研QQ群,比如说惠园教育,我当时是购买了惠园教育的红宝书,加入了红宝书的内部群,在群里老师包括学长学姐会及时的为我们提供贸大考研各种相关的最新消息,群里一起考试的小伙伴们也会互通有无,第四是微信公众号和微博账号,上面会有一些比较新的信息,可以帮助大家紧跟考试潮流。二、MTI招生规模及报考要求全日制MTI下设笔译和口译两个方向,初试试题一样,区别是复试的科目不同。笔译的培养时间是两年,两年学费一共是5万元,下设商务笔译方向和商务法律笔译方向。口译的培养时间也是两年,也是下设两个方向,商务口译学费是两年8万元,国际会议口译是两年10万元。笔译在报考方向的时候,一般情况下我们都会优先选择商务笔译,当然如果你对商务法律笔译很有兴趣也可以直接报考那个方面。口译是报名的时候统一报商务口译方向,复试结束以后,选出前30名参加欧盟的口译考试,从中选拔出国际会议口译方向的同学。所以在专业方向选择上,大 家可以不用特别纠结。再介绍一下招生规模和我们的报考要求。以2019年为例,笔译方向计划招生38人,含11人推免,口译方向计划招生78人,含推免23人,也就是说19年除去保研的同学,计划招生是104人。但实际情况要乐观一些,因为我是笔译方向的,所以我以笔译方向为例,统考实际是招收了36人,比计划招生人数多了10来个。口译我不是很清楚,但听说招生名额也不太紧张,所以报考贸大MTI的同学还是要抱有乐观的心态,只要你足够优秀学校都是会考虑收的。报考要求很重要,4项满足其中之一才有资格报考。第1是6级425分以上,第2主要针对英语专业的同学,专四良好及以上或者是专八合格及以上,专八主要针对往届生,应届生达到专四良好及以上的标准就可以。第3是托福达到90分以上,第4是雅思6.5以上。 三、MTI的考试科目及考察形式 贸大MTI考试科目包括政治,211翻译硕士英语,357翻译基础和汉语写作与百科知识。 211翻译硕士英语满分100,主要考察我们英语基础的掌握程度,题型和我们中考高考蛮相似的,比较常规。单项选择题一共有20道,会在一句话里面把某个词挖掉,从4个选项中选择正确选项。17年和18年贸大的考察比较注重词汇辨析,难度大概在GRE的水平。19年的词汇难度有所下降,但考察了更多的基础知识,包括词组的常用搭配,语法点等,题材绝大部分是与时政相关的,有的时候甚至直接从China Daily中抠原文下来挖空让大家填,所以大家也要注意时政相关的内容。改错也是选择题,模式比较固定,一共有4种常见的错误类型,只要你的基础语法扎实不出错,词汇没有太大的疏漏,拿满分应该是没有太大的问题的。之前的改错题是不仅要选出错误的类型来,还要把正确的句子写在答题纸上,19年就比较人性化,没有要求改错。因为改错的句子一般都比较长,抄一遍很浪费时间,所以在考场上,遇见这个部分一定要注意审题。 改错的句子也是与时政密切相关的,有时候会从新闻中直接抠原句,故意改错一部分让你找出错误所在。由此可见贸大的题整体上是与时政密切相关的,所以大家在复习的过程中一定不要一心只读圣贤书,也要多多关注时政热点。阅读题有四种题型。其一是比较常规的,比如问一下某句话是什么含义,给文章选择一个最恰当的题目之类的。第2种是完形,把一篇文章里面的几句话挖出来,让你再把这些话填进去。第3是判断正误,根据文章来判断题干中的信息正不正确,第4是之前有考察过给一篇逻辑清晰的文章添加每一段的小标题。阅读文章的题材比较广泛。开始几年比较偏经贸类,但19年包罗万象,各方面的知识都有考察,不过文学方面至今还没有考察过,所以大家不用太担心文学方面的阅读,主要还是实用类的文本。最后一个题就是作文题,这是比较固定的一个题型,每年考察的都是图表题,一般是与当下的经济或者时政的热点相关。19年考察的是中美贸易战的图表,上面列举的是中美之间的贸易顺差和贸易逆差以及大体的贸易状况,让你先描述贸易状况再提出自己的看法。四、参考用书的选择与复习建议参考用书。首先单选部分,想要做好单选,最重要的还是增加词汇量,增加词汇量最好的方法就是背单词和阅读外刊。推荐英语基础比较好的同学直接背诵GRE单词,背单词的APP我推荐墨墨记单词,因为它的单词比较全。对于17和18年的考题而言,背GRE单词是非常有用的,因为词汇难度比较大,专八是涵盖不了的。单词书的话我推荐刘毅一万,这里面的单词是从外文阅读材料里面摘出来的,相当于替我们做了一个筛选,含金量也不错,而且它分为几个章节,包括同义词、近义词、形近词、同根词之类的,贸大之前也考察过同根词的变化,所以这本单词书还是比较有针对性的。最后可以背的就是专八的词汇了。专八难度较GRE低,如果时间比较充裕,或者对自己的基础不是很放心的话,可以从专八开始背起。改错的前提是一定要把句子读懂,具有基础的语法知识,再配合做题技巧。惠园教育的红宝书上每一种错误都会有很多例句,还有模拟题,只要把红宝书上的内容吃透,10道改错,拿9分10分,问题不是很大。推荐大家练习阅读的书籍,一本是王关富的商务英语阅读,有十几个单元,每个单元前面有一篇比较长的阅读,后面的名词解释都是商务相关的,最后还有阅读题的训练。这本书我觉得用起来非常有效率,因为我是纯英语专业,偏文学方向,之前完全没有任何商务方面的知识,整本书精读下来,我觉得自己阅读经济方面的文章时就有了底子。 第2个是FT中文网,里面一方面是有中英文对比的新闻阅读,我备考的时候是每天吃早饭的时候读一篇,去自习室的路上读一篇,再抽时间读一篇,大概每天读上两三篇的样子,并把里面常见的搭配、不认识的单词记录下来。另一方面是有一个金融英语速读板块,贸大在之前的考试中,甚至直接把这个板块里的文章原文摘下来做阅读题,由此可见它的重要性。而且我通过自己做题,感觉金融英语速读板块的文章难度包括设问方式跟贸大是有比较大的相似性的,而且题材也比较新,符合当下热点,建议学有余力的同学可以买一个 FT中文网的会员,在上面做练习。再一个就是经济学人,也是大家都推荐的辅导材料。难度稍微大一些,但是语言质量题材选择都非常优秀,大家可以用它来做精读,一方面积累自己的词汇量,另一方面提高自己的语感。专八的真题跟经济学人很像,主要用它来进行精读和泛读的训练就好,练习一下解题的技巧。常用的是华研和星火的书,相比之下星火的难度要更大一些,大家可以根据自己的情况进行选择。但专八真题不仅考察实用类的文本,还会考察文学性文本的阅读,所以大家在做练习题的时候要有选择。作文给大家推荐慎小嶷十天突破雅思写作,这本书在我的作文写作方面有非常大的作用。上面对于图表作文的讲解是针对零基础同学的,会手把手的教你怎么审题,怎么谋篇布局,逻辑清晰,重点突出。只要掌握了上面的基础框架和基础词汇,你的作文基本上是没有太大的问题的。英语翻译基础150分,考察内容主要是词条翻译及解释(包括英译汉和汉译英),篇章翻译(一篇英译汉,一篇汉译英)和文学翻译。词条翻译及解释之前的考察题型是8选5,不仅要写出汉语或者英语,还要解释出意思来,19年的题型是给了5个英译汉5个汉译英,要求把它都写出来,所以大家一定要注意审题。词条的考察范围,一开始主要考察经济类的,包括经济金融,股票等方面的术语。随着考试的不断完善,词条的内容也更加丰富了,包括时政、翻译术语、心理学、跨文化交际等,涉及比较广,所以大家要注意日常的积累。篇章翻译是我们翻译考试的重头戏,一篇英译汉一篇汉译英。在之前几年比较注重经济方面,我个人感觉专业度还是蛮大的,但19年英译汉的文本更加贴近生活,比如说老龄化、AI全球化之类的,词汇难度也相应的下降了。所以大家在准备英译汉的时候,一方面要注重对经济方面知识的补充,另一方面也要打好英译汉的基础。汉译英方面每年考察的都与时政相关,大部分是从政府工作报告或者是领导人讲话中摘下来的,内容可能会涉及到文化、政治、经济等各个方面,18年考察的是传统文化,19年考察的是义务教育。虽然题材不是很好预测,但是文本风格还是比较固定的,翻译起来也是有套路的。文学翻译贸大不是非常注重。在一些年份里它主要是以领导人讲话中出现过的古诗词的方式来考察的,有一年考察了散文和古文的翻译,我记得是老子的大象无形那篇文章里面的一部分,但19年这道题直接就去掉了,所以大家对于文学翻译不用特别担心。词条的参考书我最主要背的是就是惠园教育的红宝书,它的词条已经囊括非常多了,而且19年的考试题中的词条红宝书基本上都有收录,对我的帮助是非常大的。第2个就是China Daily的微信公众号,还有卢敏的微博,上面会更新热点的时政词条。篇章翻译基础理论方面我推荐的书是武峰十二天突破英汉翻译,这是非常经典的教材,基本上所有翻译初学者都会使用到。第2本是王恩冕的大学英汉翻译教程,这本是贸大官方推荐的书,理论比较基础,文章内容偏经贸,于我们的考试内容十分有针对性。我是在读完武峰以后读的这本书,非常有效。武峰那本书有配套的网课,里面有更详细的讲解,如果觉得看书比较困难可以听一听。练习的材料首先是CATTI二级三级笔译实务,练习和真题可以当作模拟题使用,第2是政府工作报告及领导人讲话,这是我用来提升汉译英词汇量的一个神器,第3是FT中文网,上面的文章是有中英对译的,后期学有余力可以切换到汉语,自己翻译再跟原文对照。百科是150分的分值。首先是50道选择题,每题一分,题目包括中国的古代文学、现代文学,国外文学,中国历史、世界地理历史,诺贝尔文学奖,当下的时政热点等等,很广很杂,所以选择题的复习需要下功夫。第2点是应用文写作,40分,主要就是演讲稿、感谢信之类的实用型文本的写作。第3点是大作文写作,基本上和我们高考语文作文的要求一样,写一篇比较贴近社会热点的议论文,19年写的是对于人文科学和自然科学的碰撞你的看法是怎样的,18年我记得写的是网购相关的内容。关于百科的参考用书,首先选择题是林青松中国文学与中国文化知识应试指南。贸大前几年的考题基本就是从这本书中出的,近两年没怎么从里面出题了,但我们也不能放松对这本书的学习。因为这本书的内容,尤其是对中国文学和中国文化的了解非常好,非常明确,涵盖面也比较广。第2个是专八人文知识,我当时用的是华研的,19年在英美文学方面考察了好几道都是我在这本书里碰到的题目。第3本是西方文化史,这本书是贸大官方推荐的参考书籍,学有余力的同学可以看一下,如果实在是没有时间看的话,红宝书百科方面有西方文化史的笔记,我当时看过重点还是非常突出的,找的也很准。下一本是历史和地理的必修课本。我们选择题来源非常广阔,但你会发现,历史和地理方面的题大部分是我们高中历史地理书上所涵盖的内容,所以有时间可以翻译一下地理历史必修课本。再就是时政,但是这方面不用特别担心,因为我们在复习政治的时候都会复习到。还有诺贝尔文学奖相关的知识点,贸大基本每年都会考察一道对诺贝尔文学奖知识的了解,一般就是考察当年诺贝尔文学奖获得者是谁,获奖的书目是什么,也可能会简单考察一下书中的内容,具体的人物之类的。 应用文文本的模板比较多,我当时时间实在来不及了,就主要把红宝书上列出的模板自己做了一下总结,也够用了。大作文的话大家可以重拾自己高考语文作文的辅导书,看一下具体的结构,然后找一找议论文常用的人物事例或者题材,同时也不要忘了对时政政治的了解。最后说下政治的参考书目,首先是肖秀荣的精讲精练和1000题,精讲精练非常详细,也很厚,适合政治已经忘得差不多的文科同学和基本没什么政治基础的理科同学,配合1000题的训练,重拾对政治的感觉。我当时是配合徐涛的网课看的精讲精练,徐老师讲课比较风趣幽默,我在遇到不是很懂的章节的时候会配合网课看一看。第2个是风中劲草,这本书也有很多人推,不过我没有买,但也挺后悔的,因为精讲精练的内容实在太多了,这本书的重点就比较突出,方便找到要背诵的点。第3个是我用到的肖秀荣的考点预测背诵版,是和实时政治那本书一起出的,这本书上的内容一定要重点背诵,可能会对我们的选择题有非常大的帮助。第4个是肖四肖八还有徐涛的小黄书,就算是前面那几本一本都没看,肖四肖八也一定要背住,千万要给肖四肖八留有足够的时间。 五、备考时间的统筹安排这里分享一下我的复习时间表,给大家做一个参考。首先是从现在到9月份,这是打基础的时期。基英方面是要学好基础语法,背单词,完成对《商务英语阅读》的精读,翻译方面是把基础的翻译理论弄懂,把词条的意思弄懂,百科方面是把林青松那本书和西方文化史那本书做重点标注,有时间可以看一下地理历史的必修课本,下一站到底这个节目也可以看一下,增长一下知识。9月到10月是提高期。基英方面单选可以用专4,阅读用专八,再看一下FT中文网、经济学人精读,翻译方面前期基础翻译理论觉得差不多的可以试一下韩刚三笔的英译汉,把政府工作报告吃透,百科方面要注意每天积累,之前重点标注的东西要进行第2遍的巩固。这两个时期我推荐你在开始复习之前先看一下真题,虽然这时候看真题做真题会比较吃力,但首先要对真题有一个具体的了解才能让自己的复习有的放矢。10月到11月是综合练习的时期,基英还是要保留一定的精读,但重点就要转移到FT中文网上,进行速读题目以及模拟题的训练。翻译也要进行二三笔的题目训练和领导人讲话的口头翻译了,同时可以开始集中背诵词条。百科方面可以把专八人文知识背一背,内容不是很多。我是这时候开始复习政治的,因为我政治有一定的基础,所以10月份才开始精讲精练,政治技术不太好的同学建议从暑假就开始,如果是理科生,可以再提前一些,主要是要在11月之前对政治的基础知识有一定的了解。11月到12月是强化时期,基英方面就要开始进行综合练习了,可以把FT中文网上金融英语速读的题目4篇一组当做模拟题。这个时候可以加入改错题、外贸知识和图表作文方面的学习。翻译还是用二三笔的题目加真题进行训练,这个时期你就要开始计时了,不要查字典,把它当成考试来做,提前培养自己考试的感觉。百科方面把之前看过内容再看一遍,并开始看英文和最后大作文的写作。政治要继续看肖秀荣的考研预测和疾风劲草。12月份到考研这段时期,最重要的就是找到考试的感觉。政治要把肖四肖八背熟,其他三科运用真题进行练习,模拟考试。第3点是给大家提一个看参考书目的建议,先把书读厚,后把书读薄。在第1遍读参考书目的时候,要把书里面全部的内容都吃透,还要增添一些相关的知识、自己的见解笔记、做习题的心得体会等。第2个阶段是在综合提高的时候,要把这些材料里自己的薄弱点常错点挑出来,得到属于自己的精华。第3点是要注意总结错题,总结做题经验和做题技巧,尤其是翻译。第4点是自律。一定要在学习的时候把手机远离自己,学习时间里不要掺杂着玩手机的时间,要提高自己的效率。我当时每天的时间安排是早晨7:30到8:00自然醒,上午9:00开始学习,学到12点吃饭,下午是3点到5:30左右,晚上是从7:00~10:30,11:00睡觉。你会发现我的作息其实不是非常的紧凑,但我学习的时候是单纯的在学习,完全不理外界的任何事情,手机关机,查单词会用 iPad,总之就是要保证自己学习的效率。六、关于辅导班的建议 关于是否需要报辅导班,我觉得因人而异。自学能力强且足够自律可以不用报班。如果你是跨专业或者本科专业成绩也很一般,我建议最好是参加这类辅导,因为单靠自学或者说是只是通过一些网上论坛上一些讨论的话,很有可能会抓不到重点,而且会浪费很多时间。最后,预祝同学们考研顺利!

旦而田猎

报考MTI前,你一定要了解到的事儿!

随着我国语言服务产业的迅速发展,市场对翻译人才的需求越来越大,翻译硕士(MTI)专业也因此应运而生,以满足社会、经济对翻译人才的需求。今天文都考研专硕的小编就来跟大家分享一些MTI的基本情况。培养目标翻译硕士学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。招生对象招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。翻译硕士与翻译学学术性学位的区别翻译硕士专业与翻译学学术性学位是规格不同的两种学位类型,各有侧重,其招生办法、教育内容、培养模式、质量标准等需要突出职业要求,注重学术性和职业性的紧密结合。下面是有关翻译专业学硕和专硕的区别:(1)专硕:翻译硕士【0551】考试科目:考四门,政治+211翻译硕士英语+357英语翻译基础+448汉语写作与百科知识,除政治外,均为自主命题。(2)学硕:英语语言文学【050201】考试科目:考四门,政治+“二外”+两门英语专业课,除政治外,均为自主命题。翻硕最大的特征是不考“二外”,对于非英语科班学生来说,跨专业门槛低,一般分笔译和口译,就业面广,学费较高。适合非英语专业考生报考,目前具备翻译系统培养实力的学校主要集中在北上广深和少部分外语院校,选择学校的地理位置很重要。专业方向介绍翻译硕士分为笔译和口译两个培养方向,选择不同的语种就有不同的职业导向,首先,先整体了解下翻硕考研可供选择的二级学科有哪些,便于我们进一步了解翻硕考研的相关专业,同时能快速确定要选择的专业。如果选择了笔译方向,毕业后可以从事一些技术含量较高的合同翻译等工作,如果是口译方向,就可以从事一些交流翻译的工作等。就业问题关于就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,如联络陪同口译,商务口译,法庭口译,会议口译,科技口译和文书翻译,都是目前国内紧缺的五类人才。当前,国内专业翻译人员较少。而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。无论如何,相信各位考生都能够做出对自己最合适的选择,小编祝所有2020考研备考的学员们备考顺利!

陶潜

跨校考研干货-浙江大学学霸翻译硕士MTI考研第一名专业课奋斗史

坐落在杭州的浙江大学是很多人梦寐以求的高校,我报考的是浙大翻译硕士MTI,并取得了专业课第一初试总成绩第二的成绩,关于整个备考过程已经在上一篇文章中有讲解,在此不再赘述。个人认为还是把时间分配在专业课上比较好,建议大家早点准备,最好是大三上学期就开始着手,如果备考时间晚了我的建议是报一下专业课辅导班,浙大本校的辅导效果是很不错的哦,详情可私信我留言。下面我来说一下浙大翻硕考研的专业课,在本文的最下方我放了有很多真题图片,以供学弟学妹增加对浙大翻硕考研的认知。浙大的翻硕考研是考211翻译硕士英语(选择、阅读、写作那一类,没有听力,满分100)+357英语翻译基础(考察英汉互译能力,满分150)+448汉语写作与百科知识(考察中西文化常识积累、应用文写作和命题作文,满分150)。专业课考高分相当不容易,但是我保证你看完我的分享以后就知道自己该怎么努力了,写的非常详细,所以文章有点长,请保持耐心看到最后点赞哦!翻译硕士英语:这一科我考了77分。首先来说下题型。今年浙大半数英语的题型有挺大变化的,以前是3篇阅读,今年只有2篇阅读。第三篇阅读简答题删改成了一段汉译英,变成了一篇散文翻译,是席慕蓉的白色山茶花,然后其他的题型就没有什么变化了。这一科目就是考大家的英语基础。这一门,我也没怎么专门去准备,就是靠的是平常的积累。但是我也有做一些题目,除了每天刷星火的和华研的专八阅读之外,还有每天坚持精读英语外刊。在这里,我推荐一个高效复习的应用叫NT。他非常有利于记忆复习会根据艾宾浩斯遗忘曲线帮我们制定复习计划和安排合理的复习频率。这个就跟我们用那些背单词的软件操作是一样的,而且有个好处是可以随时随地进行,充分利用碎片时间,教你把需要记忆的东西都可以导进去,复习频率安排的很合理。它会把你容易忘记的记忆难题,都可以帮你解决。网上也有很多关于这个应用的使用方法,大家可以去搜一下,特别好用。然后接下来我说一下我具体的备考过程。首先需要把浙大往年的真题研究透彻。真题和真题答案可以在右上角关注我后私信我获取,在浙大有专门的办公地点,因为网上比较难搜集到往年的原题,而且真实性也不敢保证。翻译硕士英语词汇特别重要。我是在去年三四月份的时候,背的如鱼得水的专八单词,但是没有坚持下来,感觉因为没有经常复习,所以背了像没有背一样,而且只背专八单词,对于翻硕英语的选择题来说远远不够。大家可以多背一下GRE,还有阅读外刊中遇到的生词,积累一下效果会更好。更重要的是要反复循环的去背,才能巩固下来。关于阅读外刊我认为这需要长期积累。建议大家从现在开始每天坚持阅读外刊,这对英语的提高很有帮助,能适应西方人的写作思维,吸收地道的表达。对其他的科目也有很大的帮助。我认为基础英语这一门的分数,还有跟自己有没有坚持阅读英语外刊有关。还有语法,我建议大家可以不用翻那种厚厚的语法书,可以多刷一下华研那本专四语法1000题来查漏补缺,看自己语法哪一块缺的比较不懂。备考期间,我还买了星火的那本英语专业考研的书。这本书挺好的,里面词汇语法作文什么都有。关于阅读大家平常练习的时候记得要限时,大的阅读没有简答题,所以每天坚持刷一到两篇阅读就可以了。但是现在市面上的资料,像华研的还有星火的专八阅读都挺难的。其实浙大的真题阅读并不是太难,没有专八的难度。所以平常练习的时候。也不用太纠结那个正确率。关于作文浙大作文一般都比较稳,今年的和往年都没有太大的变化。我一般在上考场前的前一个星期准备的一篇通用的(可以在右上角关注我并私信我获取通用模板)背了一下就上考场了。做完大家不用太担心,一般题目都是围绕MTI学生需要具备什么样的素质。就按平常的三段论、五段论写就可以的,最好结合一下翻译理论。因为从11年到13年,官方给的参考答案里面都结合了一下翻译理论,所以大家结合一下会比较好。接下来我来介绍一下英语翻译基础,我是怎么备考的,这门我考了115分。先说浙大这一科的题型。今年的题型是中英词条互译十个,中英句子互译各5个,还有两篇中英篇章互译。和2018年的题型差不多,但是出题风格变得挺大,特别是篇章翻译,汉译英出了一篇散文翻译,往年都是新闻或者旅游翻译,其实前一天考翻硕英语的时候,有这篇散文翻译的时候,然后作文也提到了文学翻译,我就有点预感,现在浙大的这科会不会改题型。果然他改了!之前没有怎么看过文学翻译!但是今年大家可能都一样,没有怎么准备散文翻译,所以翻译基础这一科目还是要看平时的翻译练习。再说词条翻译,以往都不会考重复的词条。今年考了3个往年考过的词条,还有好几个是翻硕黄皮书出现过的词条,所以这一本书也必须要背。现在我来说一下我是如何准备这一科目翻译硕士英语首先是词条翻译,翻硕黄皮书英汉词条互译必须背,这本书我背了有三四遍,还有中国日报每周热词也必须追着还有最好把他们整理下来一起背,可以用刚才我说的那个应用来辅助大家背。这个也可以上网上去买一下,有专门的人会帮你导入到那个应用里面。另外这不怎么考缩略语翻译,大家看的时候可以忽略一下节省时间。关于词条网上的资料有很多很杂,感觉永远都看不完,而且考试总会遇到几个没见过的。所以大家要把重点放在篇章翻译的练习上。篇章翻译我是从7月份中下旬开始的,每天练习一篇和真题长度差不多的翻译。当时就刚开始不求多和快,但是一定要求翻译的质量,后期的时候就得提升一下速度了。那时我都是每天一篇翻译练习,维持练习到考试前都没有停。总结起来,我一共翻译了两大本活页笔记本。而且认真对照参考译文批改,并找出自己的不足,而且还要定期回头看看自己翻译过和批改过的译文,不能翻译完了就扔掉不看了。再讲关于用什么材料来练习。大三的时候,我是把武峰的那本12天突破笔译看完了。备考的那个暑假,我一直在看武峰的12天突破笔译的那个配套视频课。因为有了之前翻译笔头练习的基础,所以更能理解老师讲的内容,讲的特别好。还有推荐韩刚老师的90天突破三级笔译。韩老师的翻译水平很高,而且总结的翻译技巧对我们来说也很实用。后来我就是使用的都是三级笔译教材的配套练习。不过今年翻译改题型之后,建议学弟学妹们用张培基的那本英译散文选,还有翻译大赛作品来练习。还有许多人也会推荐用英语文摘或者英语世界的这两本杂志材料练习翻译。这两本杂志的文章都很地道,难度相对经济学人来说也比较小,很适合用来做翻译练习。练习翻译的时候容易闭门造车,最好找比自己中文或英文水平高的老师或者同学帮忙看看自己的译文。因为参考译文虽然翻译的好,但是如果针对自己的译文对症下药,更能提升自己的翻译水平。我就经常找我的舍友帮忙看我的英译中,他会指出我一文里面的很多语病,让我翻译的时候说人话。大家也可以经常和其他考验MTI的同学一起聊一下。我在考研后期还报名了韩刚老师的译文批改班。最后一门专业课汉语写作与百科知识,我考了126分。浙大汉语写作与百科知识的题型,一共是25道单选题,有一篇应用文写作和一篇800字的大作文。关于单选题就不太需要背那些东西。不像简答题一样要把整本书背下来的那种。备考期间,我就只把翻硕黄皮书的百科词条看完了,但是因为考的太广了,所以这个还是要多看。我也看了一下浙大真题,他特别喜欢考关于名画和名曲的,考的很多。大家还可以买一本公务员的常识判断1000题那种书来刷一刷。关于应用文写作这个也不用太早准备,考前一两个月狂背几个常用应用文模板就好了。还有大作文大家平常的时候可以一两周写一篇,就是高考作文的套路。今年的选择题大多数跟词汇有关,而且那些词汇还挺难的。不过也有一些语法题,那个词汇应该不只是专八的难度。我就是没有买这些参考书。但是如果你时间充裕的话,可以买回来看一下。我认为坚持看阅读外刊是对提高英语特别有帮助。因为不能只背单词同时还要多阅读,不然这些单词就永远都是消极词汇。你在阅读中反复遇到的,掌握他的灵活用法,才会记得比较牢。总之呢,每年浙大翻硕考研的题型会有一些小变化,但是一般来说变化不会太大。今年呢就只有翻译硕士英语变了,加了一片翻译,然后删掉了那个简答题。最后来看下我们的翻硕考研真题和真题答案的尊容吧,请记得收藏哦!想了解更多精彩内容,快来关注学霸说考研对于以上分享,如果有什么疑问的,请点击关注,私信我联系方式或者在留言区留言交流哦。我们在浙大有专门的驻点,请各专业的学长学姐进行答疑解惑哦!如果觉得对你有帮助,欢迎转发评论哦~我是硕博学霸说,专注考研领域研究十五年,想要获取更多考研干货,比如专业课笔记总结、历年真题及真题答案、PPT、期中期末试卷、模拟预测卷等,请点击右上角的关注或者私信我都可以哦!

单身夜

2021考研MTI考生年前复习规划

2020考研初试马上来临,21考研的小伙伴也要开始准备了~今天小编就在这里给大家分享一下关于“2021考研MTI考生年前复习规划”,希望同学们认真阅读有所收获!一、翻译硕士专业了解翻译硕士(MTI)专业,是近年来考生报考的热门专业之一,适合主修英语、翻译、小语种本科的学生考取。该专业不仅面向广大的外语类专业学生,也鼓励非外语专业及有口笔译经验的学生考取,因为这部分同学具有各自专业领域的知识,有助于以后承担复合性的工作。很多同学从了解考研开始,都是比较迷茫的,对于自己适合什么专业、什么学校、报考什么地区都有各种各样的疑问。尤其是对于公共课的数学,不少同学都是欲哭无泪,在选择专业时尽量避开考查数学的专业门类。不考数学的学科,一般来说有哲学类、法学类、教育学类、文学类、历史学类等。外语专业的同学比较好选择专业,学硕专业有文学、语言学、学科教学等专业,专硕专业有翻译(包括口译和笔译);非外语专业有志于考取翻译专业的学生,虽然不考数学科目,但是会发现翻译这个专业并非自己想象中的那么简单。二、翻译硕士考查科目101 思想政治理论211 翻译硕士英语357 英语翻译基础448 汉语写作与百科知识三、翻译硕士专业备考初期规划总体介绍:翻译硕士专业考试科目和其他专业有很大的区别。其他专业都是350分全国统考(比如:政治100、英语100分、数学150),专业课150分的自主命题,或者不考数学的专业200分全国统考,300分的专业课。翻硕100分的政治是全国统考,400分专业课的自主命题(翻译硕士英语100分、英语翻译基础150分、汉语写作与百科知识150分),所以翻硕这个专业最后还是要回归到目标学校上面。无论选取什么目标院校,该专业考查基础知识也具有普遍性。以下参考三科普遍考查内容,简单概述每一科目的具体范围,再对复习规划做出分析。《英语翻译基础》首先来说最重要、难度最大的《英语翻译基础》。这一科是翻硕考试的精髓,也是备考的重中之重。 考生刚开始备考,先要回顾自己在学校学习的全部翻译课程内容,争取早点回顾完基础知识。要是确定目标院校,就可以找来参考书目详细学习了。注意,这个过程是打基础的初期,学习参考书目可以适当放缓,对于看不懂或不理解的地方,一定要及时请教同学和老师,争取解决参开书目上的每一个问题。由于这门专业课拉分普遍的现象还是存在的,就需要从最开始复习的时候就准备和积累。该科目主要考查学生的翻译能力,题型比较单一,一般考词语翻译、英译汉、汉译英。当然需要注意学校题型不同,有的考散文、文学类,有的学校可能会考谚语、成语类的,需要考生结合历年考研试题加以区别分析。《翻译硕士英语》接着说考查英语综合能力的《翻译硕士英语》,这科考查题型比较全面,一般包括考查词汇和语法的选择题、完形填空、阅读理解、改错题、写作题等题目。由于是自命题,不同的院校的难度是不一样的。有的学校难度大,比专八要求还要高些难。大多数学校的要求在专四到专八之间,至于词汇量的话保持在10000左右或者以上 。该科目复习,还是找到参考书目,从基础英语、高级英语的课文单词内容回顾起,复习专四专八词汇、语法、阅读和写作等题型。《汉语写作与百科知识》相对前两科,这一科比较容易上手,难度也是不一 ,但同时由于大部分院校没有具体参考范围,导致考生们很头疼,不知道怎么复习。对于规定参考书目的学校,先认真学习参考书籍;没有规定考察范围的,则要参考大部分学校普遍考查的书目,不断扩充学习。这里要提醒大家,务必按照目标院校考研试题涉及的题型和内容,确定按照不同题型做针对性的复习准备。百科知识主要考查同学们的知识积累,大多院校可能考选择、填空、名词解释或提问回答等。对于汉语写作,则包括大小作文,前期可以写作类相关期刊等阅读学习。写作整体训练在暑期强化阶段以后进行即可。

快长大

英语专业考研,翻译硕士与专八谁难度更大?

文|夏夏 图|网络经常看到一些考研er把翻译硕士与专八的难度相比,想知道哪一个难度更大。其实很难给出明确答案,毕竟翻译硕士和专八的侧重点不同,翻硕考研热度大,专八难度也日渐增大,都不可小视。如果真的想要一个答案,个人认为,翻译硕士MTI难度更大。因为翻译硕士考研,考试涉及面广,单就专业课科目来看,就有翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识,此外还有政治。翻硕考研中,专业课举足轻重,一定要认真备战!专八,虽然题目类型也多,包括听力、阅读、改错、翻译和写作,但是相比翻硕而言,还算是好把控的。另外,翻硕考研初试时间与专八不冲突,翻硕考研时间为:2019年12月21日至12月22日,而专八考试时间为:2020年3月21日(星期六),上午8:30-11:00。即使考研结束后也有时间准备专八,翻硕考研备战时,其实也是在为专八备考做准备。唯一需要注意的就是,有些学校的考研复试时间可能会与专八时间相冲突,到时候可以视具体情况选择。专八需要特别注意考试流程,题量大速度要快,一般是做完一部分就收一次卷,比如发答题卡3,就会收答题卡2,时间比较紧张,平时备考时需要勤学苦练,切莫乱乱阵脚。>>>相关疑问解答<<<1、本科并非英语专业,考上了翻硕,能否参加英语专八考试?不可以!英语专四专八只能是英语专业学生在大学本科期间考。专四是大二下学期考,通常是当年四月的第三个周六,只有一次补考机会。但要注意:没有参加首考就不能参加补考!但是即使专四没过,大四也可直接报考专八!专八是大四下学期考,通常是三月考,只有一次补考机会。2、第二次补考专八,必须回自己本科学校考?是的,如果专八没过,第二次补考必须返回原本科学校考试,即使考上了研究生,也要回到原本科学校考试。3、没有专八证书,是否影响翻硕考研?一般不会有影响,即使没有专八证书,也不会影响翻硕考研,翻硕考研复试时,会让带一些大学期间的证书,有当然更好,毕竟是加分项嘛,但没有也不会有太大影响。4、没有专八证书,能否顺利拿到硕士学位证?具体看研究生院的要求,一般不会有影响。以下是常规福利操作!之前在网上搜集了不少关于英语专业考研的学习资料,虽然有些资料可能时间已久,但是万变不离其宗嘛,多多益善。一期分享:回复“考研词汇”即可领取翻译考试历年常考高频词汇回复“考研翻译”即可领取散文佳作108篇-英译汉pdf版本回复“考研真题”即可领取北京航空航天大学-翻硕MTI部分真题二期分享:回复“百科”,即可领取百科知识《中国文化读本》笔记回复“翻译理论”,即可领取叶子南:高级英汉翻译理论与实践pdf版本回复“特色词”,即可领取各学校常考特色词翻译三期分享:回复“缩略语”,即可领取MTI常见英语缩略词大全回复“短语翻译”,即可领取MTI翻译硕士短语翻译真题汇总回复“常见短语”,即可领取英语翻译基础常见短语翻译四期分享:回复“翻译理论”,即可领取《通过翻译学英语》李学平pdf版本回复“文化常识”,即可领取汉语写作和百科-一定要知道的文化常识回复“应用文”,即可领取汉语写作和百科-百科应用文参考五期分享:回复“翻译教程”,即可领取上外老师呕心沥血翻译教程pdf版本回复“工作报告”,即可领取政府工作报告热词翻译回复“名词解释”,即可领取汉语写作和百科-名词解释汇总六期分享:回复“张培基”,即可领取张培基散文佳作108篇精炼回复“词汇”,即可领取16天记住7000MTI词汇回复“专八写作”,即可领取专八写作范文-黄金句式必背word版我是夏夏,来路漫漫,一起进步呀!历史推送精选(点击即可跳转)2020年考研,翻译硕士MTI学校排名,哪个学校好考?2020年英语专业考研,翻硕MTI就业前景好么?英语专业考研,专业方向该如何抉择?英语专业跨专业考研,选什么专业比较好?英语专业考研,如何选择专业和学校?

其然

喜欢翻译,考研选MA还是MTI?

好久不见!!!快乐的暑假开始,我也懒惰了好几天~你用心学习了嘛!今天更新一篇文章,主题是:MA和MTI的介绍和比较喜欢翻译的同学可能听过这两个英文,而考研小白可能就不知道二者的区别啦,尤其是我还会把MTI和MIT搞混有没有?MA:Master of Artsin Translation普通的翻译学硕士。MTI:Masterof Translation and Interpreting翻译硕士专业学位。MIT:Massachusetts Institute ofTechnology麻省理工学院(弱弱地为弄混的同学解释一下)MA和MTI是英语专业考研的两个方向,均侧重研究英汉翻译,那么这二者有什么区别吗?ONE学制和学费MA是学术型硕士,一般为三年制,而MTI为专业硕士,为两年制。MA的学费一般为8000,有奖学金可以覆盖,而MTI学费较贵,在两万左右。比如,在研招网里可以搜索:北京外国语大学,外国语言文学(0502)学科大类下面,英语学院和高级翻译学院都有翻译学(0502Z2)专业,这个就是MA而在翻译(0551)学科大类下面,设有055101(专业学位)英语笔译和055102(专业学位)英语口译,这两个方向属于MTI在北外的官网上公布的2019年研究生学费:学术型硕士为8000元/年,专业学位翻译硕士为20000元/年。(资料来源:https://graate.bfsu.e.cn/info/1048/1633.htm)TWO考试范围北外的MA考试科目:(101)思想政治理论 (242-246)二外法德日西 (611)英语基础测试(技能)(812)英汉互译(笔译)英语学院考812,高翻学院考(813)英汉互译(高翻)MTI考试科目:(101)思想政治理论(211)翻译硕士英语(357)英语翻译基础 (448)汉语写作与百科知识我们可以看到,考研初试中MA需考一门二外,而MTI则不用,还需考汉语写作与百科知识。历年来,MA在复试被刷掉的同学,有可能被调剂至MTI,而如果报考MTI就没有调剂的可能性了。THREE培养重点及发展方向MA作为学术型硕士,强调翻译理论和实践相结合,要学习较多理论课程,未来也可以读博深造。而MTI是专业硕士,强调翻译实践能力,职业型较强,专门培养翻译型人才,一般不会读博研究理论。北外的MA和MTI的毕业生,主要去向是国家部委(外交部、商务部、财政部、农业部、工信部、组织部、发改委等)、市外办、省外办、银行、跨国公司、国有企业、高校、私人企业等。综上所述,如果你想走学术道路,研究翻译理论,可以选择MA。而如果你想用更短时间(2年),不考二外,专门学习翻译实践,可以选MTI,但是学费会更贵些哦~