个人情况 本科毕业于一名不见经传的二本院校,商务英语专业,四六级大一大二裸考过的,分数不高。专四69,专八76。初试成绩397分,政治74,翻译硕士英语82,英语翻译基础124,汉语写作与百科知识117。初试成绩排在口笔译总排名第五,笔译方向第三;复试好像也是第三,最终总成绩笔译方向第一拟录取。我记得武哥说过,经验贴这个东西吧,实际上没什么大作用。我个人也是这么觉得,每个人程度不一样,不管看的经验贴再多,最终适合自己的学习方法都要自己去摸索。但是我自己在备考的时候看了大量经验贴,主要是为了求个心安,希望别人做到的自己也做到。所以写一篇经验贴,废话挺多的,仅供大家参考。各科复习经验1. 政治用到的教材:大纲解析(即俗称的红宝书)+肖~荣老师全套书册(包括精简精、1000题、知识点提要、考点预测等)。报班的问题因人而异,我个人认为政治没什么难理解的地方,主要就是熟悉教材,所以虽然报了肖~荣老师的全程班,但是从头到尾只看了马原的计算部分和考前点题班,其他部分都是自己看书。政治不建议开始得太早,内容太多,后面会忘的。我是从红宝书出版以后,大概八九月份开始看的。前期就是红宝书看一章,做1000题上相应的章节。推荐的复习顺序是 史纲-毛中特-马原-思修。马原的计算题部分可以看肖老师网课的视频,建议大家费点心思完全掌握,因为几乎相当于送分题。最后时政和当代的部分我是只看了肖老师后期出版的时事政治小册子,没有看书上的内容。这样一轮复习下来,大概就快11月了,之后开始第二次复习,需要提速,一天两章,看完还是拿1000题巩固。第二轮复习就要突出重点,重点的章节和内容要尽量记熟,多翻。第二天复习前先把前一天的内容温习一遍,温故而知新,绝不可看过就算,因为内容太多,不反复巩固是一定会忘记的。(1000题我买了两套,后期用铅笔做,从头到尾做了大概4次,非常好的打基础材料。)这样复习下来基本上就到冲刺阶段了,冲刺阶段我几乎把市面上所有的冲刺卷都买下来了,当然题的质量千差万别,主要就是扫除选择题盲点,对于一些争议较大的题目不必太纠结,大题不必看。大题部分主要就是肖~荣老师的八套卷四套卷,我是八套卷四套卷大题都背了的,并且背了肖老师的考点预测小册子。考研政治主要靠选择题拉分,大题其实拉不开太大的差距,尤其对北京这种极旱的区域来说,选择题尤为重要。我的大题大概也就是个平均分,选择题今年拿了45分左右。想要强调的是,最后冲刺部分不能只看卷子不看书,因为总会有冲刺卷上涉及不到的考点。我的书一直翻到考前,从头到尾一字不落看了大概3遍,各种彩色的笔记,便签,重点的章节更是看了很多很多遍,最后红宝书是翻得破破烂烂的。教材是必不可少的。切记切记。2.翻译硕士英语书单:FT中文网;星火专八阅读;华研专八阅读;张剑阅读150篇;商务英语阅读;BEC高级真题;外贸函电;慎小嶷十天突破雅思写作;新东方雅思九分写作;GMAT阅读;考博英语全国重点院校真题详解俗称基英。前期一定要把基础打好,基英非常重要(认真脸)。贸大以前的基英真的很简单,选择题很多外贸函电,阅读ft中文网原文,作文图表作文。然而这两年有难度提升的趋势,选择题不再考外贸函电,考词汇辨析就非常考察平常的积累了。词汇是重头戏,单词一定要背,说不用背单词的人那是单词量已经很大的高手。单词太重要了。刘毅一万词,专八单词,可劲儿背吧。平时多看财经类文章,遇到不会的单词就记下来,每天翻翻。词汇辨析可以用专四的题集,自己也要经常总结。阅读前期要大量做找感觉练手感,但FT的速读最好每天跟上到考前。我做过的阅读如书单;基础不好的同学推荐前期使用张剑150篇,文章难度不大,词汇也都挺简单,就是选项极为。。。变态?大家不必太过纠结答案,150篇的文章非常适合做精读,程度较差的同学可以每篇拿来做精读,练翻译,积累单词,仔细分析句子结构,一本书下来会有很大的提高。贸大的阅读题型多变,但万变不离其宗,考察的还是基础的阅读能力。今年基英的作文我真是给跪了,写的不知所云,背的图表作文模板基本上用不上。今年的作文就是考察信息提炼和总结的能力,总之还是平常多写写,我就是平时懒得练,考试的时候写的乱七八糟,到处涂改。平常可以看一下经济学人,IMF报告的图表,看下专业人士的分析和措辞。改错很简单,相当于送分题。不多赘述。贸大的基英一直不难,时间完全够用,所以做阅读的时候不用着急,慢慢做就好。3.英语翻译基础书单:三笔教材+二笔教材+武峰十二天突破英汉翻译+韩刚三笔+韩刚二笔+IMF全球经济展望+政府工作报告+中国日报+卢敏+英语文摘(English Digest2016上半年合集)词条部分我是自己总结了两个笔记本的财经类词条,总结的时候汉语的版本推荐MBA智库,英文的版本推荐维基百科。今年方向变了,考了很多政府工作报告的内容,财经方面的倒是没考几个,不过建议大家准备的时候都准备好,常见的缩略语也要跟着背背,保不齐明年就又考了呢。翻译部分,总结而言就是唯手熟尔。一定要多练。翻译方法推荐武峰老师的十二天系列,先把基本的方法掌握好,然后就是大量练习,仔细总结,用过的材料参考书单(以上材料并不是全部翻译完了,而是有选择的翻译的)以及特别推荐的英语文摘English Digest,我买了2016上半年合集,重点翻译财经章节,里面的单词要重点背,译文可以学习,非常好用的一本书。汉英部分政府工作报告是必看的,我是直接背的,但内容太多了容易忘,所以到考前只仔细背了前三分之二的部分,后面的实在是没时间了。但是政府工作报告里面的固定用语要总结好,翻译和词条都会用到。另外还背了习大大和李克强总理的几篇双语讲话稿。英汉翻译主要就是方法+词汇,汉英就是主要靠积累。我翻译这门课用了好几个笔记本,两个笔记本是财经词条,另外两个一个用来记录英译汉碰到的词组,一用来记录汉译英碰到的词组,另一个笔记本就是总结的汉英翻译常见的句式和模板,其次还有政府工作报告词汇总结专门的一个笔记本。自己的笔记一定要多翻翻,不要记了就不看了。诗词翻译大家可以总结一下近几年领导人讲话常用的诗句的标准翻译。今年贸大翻译这门课还有一个变化就是英译汉篇幅加长,然后汉英不再专注财经或政府工作报告类,而是偏向文学翻译了,考的国学教育,孔子,论语相关的内容。这个在今年准备的时候就要格外注意一下。4.汉语写作与百科知识书单:星火专八人文知识+李国正百科知识考点精编与真题解析+高考满分作文+经济应用文写作+知识抢答题典+林青松等等这门课我真是无话可说,我相信今年大部分同学跟我的感受一致。今年贸大百科考的太偏太细,主要考察知识储备,不再考察参考书的复习能力了。给的所有参考书上的几乎没考。但是复习还是要下功夫,虽然题很变态,但是还是有能全答对的同学。我在百科上也耗费了相当大的精力,林青松背的滚瓜烂熟,西方文化史也看的差不多烂熟于心了,英美文学用的星火的,地理常识就是百度搜一下中国地理世界地理的知识点,世界地图和中国地图也记得差不多。作文部分,因为一直以来作文比较好,所以大作文没练过,而且大作文这种东西也不是一时间能突破的,心里没谱的同学可以买高考满分作文看一下积累一下素材。小作文是一定要去看的,推荐经济应用文写作。今年小作文考的是创业策划,我大学的时候参加过创业创新大赛,所以备考的时候就把当时的策划书拿出来,以此为基础,重新写了可行性分析、创业策划、市场分析等经济类作文,其实内容是差不多的,但是每种作文有其固定的格式,所以大概调整了一下让同样的内容符合不同的文体。考的时候刚好考到了,比较幸运。小作文大概有一二十类,自己要注意总结模板,内容不必细究,主要是把每种文体的格式搞清楚。万变不离其宗。复试贸大和往年一样,第一天体检,第二天考试。考试分为笔试和面试。今年跟往年有些不同,往年笔试和面试时各占50%,今年听力占40%,面试60%。笔试部分全是听力,听力部分今年是用的公放,分为三部分。第一部分,mini-lecture,25个空,50分,文章很长,跟专八很像,不过是可以看题的,今年考察了很多数字,不过都比较简单。第二部分是interview, 5道题,可以看题干的,10分。第三部分是news问答,而且是brief news。一共五条新闻,每条新闻2个问题。News真的是相当brief,我记得有一条新闻只有一句话。总之听的时候要仔细,稍不留神就过去了,难度中等偏上。前两部分比较简单,用专八的真题就可以,新闻部分相对比较难,我在出成绩后到考前的一个月每天疯狂听新闻,BBC,VOA,CNN基本上从早听到晚。前期积累常用新闻词汇和近期新闻热点,精听,逐篇做听写;后期泛听为主,主要是磨耳朵,习惯新闻的格式和特征。面试的话也跟往年有少许变化。两个人一起面试,进场之前会带到一个教室里面,5分钟时间看一篇文章;看完以后去面试,老师会让人一人读一段刚才看过的那个文章,然后会抛出一个问题两个进行讨论,问题是跟看的那篇文章(这个环节以前是即兴演讲,个人认为改为讨论降低了难度)讨论完以后就是各问一个大纲上的问题,不难,老师都很好,面试时间两个人一共十几分钟吧,很快就过去啦。Tips:出了成绩以后觉得自己的分还可以,但后来听到全日制非全日制要统一划线的消息,担心复试刷人太多,心里没底,所以联系惠园教育报了复试班(版主注:点击查看复试班介绍),根据我的情况找了研一的学姐一对一进行辅导。学姐毕竟是过来人,复试大纲上的问题全部是学姐帮忙收集的。前期学姐带着我练听力,练即兴演讲,让我从不敢开口变成了鸡汤大师,掌握了即兴演讲应该怎么讲才不会空,学习如何快速构思。后期由于大纲变化,面试从即兴演讲变成了讨论。学姐找了很多当下热门的话题让我练习讨论,最后考到的网络对公司发展的影响恰好与之前和学姐练习的e-business的发展有相似之处,所以面试进行的十分顺利。最后心态问题其实心态问题说让大家别紧张别焦虑那是不可能的。毕竟贸大确实是很热门很难考。但希望大家在备考的时候不要跟别人比,不要想着有多少人考多可怕,而是要跟自己较量,把每门课该拿的分数都拿到,管他多少人考,保证自己会的不会做错,不会的尽量压低到最小化。现在时间还早,把基础打好,坚定目标,坚持到最后,就没有太大问题。加油啦,各位。我先上岸啦~祝愿大家也能如愿以偿。
随着近几年翻译硕士大火,许多院校竞相开设此专业,作为老牌985/211大学,吉林大学也开设了英语翻译硕士—英语口译专业 。而且学校设置的奖学金种类很多,简直不要太好。怎么样,是不是心动啦?那我们一起来具体看看这个学校的翻译硕士专业吧!一、学校简介吉林大学是教育部直属的全国重点综合性大学,坐落在吉林省长春市。学校始建于1946年,1960年被列为国家重点大学,1984年成为首批建立研究生院的22所大学之一,1995年首批通过国家教委“211工程”审批,2001年被列入“985工程”国家重点建设的大学,2004年被批准为中央直接管理的学校,2017年入选国家一流大学建设高校。二、外国语学院-英文系简介英语语言文学系(简称英文系)前身是 1960 年创建的外国语言文学系的英语专业。英文系每年选拔优秀学生赴境内外大学,例如蒙大拿州立大学、西蒙弗莱泽大学、斯德哥尔摩大学,台湾的清华大学、政治大学、高雄大学、淡江大学等进修交流。于 2013年11月,与美国克利夫兰州立大学大学签订了合作交流协议。三、专业设置及招收人数(2020年)吉林大学英语翻硕只设有英语口译专业哦~招生人数在后来文件中发生了变化:统招24人,推免生1人。四、复试要求及情况(2020年)1. 复试成绩要求及人数外国语学院2020年硕士研究生进入复试初试成绩基本要求:复试人数:按招生计划120%的比例制定等于或高于学校的初试成绩基本要求,考生须达到我院的初试成绩基本要求,才有资格参加复试。根据复试名单,英语口译进入复试人数为28人,初试最低分为365。注意:考生必须达到初试成绩要求才行。2. 复试成绩构成①复试(综合面试)成绩满分300分,合格分数线为180分,对在复试中没有达到合格线的考生不予录取。②考生总成绩为100分,其中初试成绩占70%,复试成绩占30%。初试成绩和复试成绩相加为招生考试总成绩。总成绩计算公式:总成绩=(初试总成绩÷5)×70%+(复试成绩÷3)×30%③考生按招生考试总成绩排序,根据招生计划按照由高到低的顺序依次录取。④思想政治素质和品德考核结果不计入总成绩,但考核结果不合格者不予录取。3.录取成绩、人数英语口译:401-376(初试);278.8- 246.8(复试成绩);统考录取23人,推免生录取1人国家线:355(A类);345(B类)录取比:23/28=82%五、调剂情况(2020年)英语口译没有调剂名额六、学费和奖助学金1.学费吉林大学2020级翻译硕士专业学位研究生学费住宿费:800~1800元/生·年2.奖助学金奖助学金包括:研究生国家奖学金、研究生学业奖学金、研究生国家助学金、研究生社会奖学金和研究生“三助”岗位津贴。①研究生国家奖学金②研究生学业奖学金③研究生国家助学金④社会奖学金七、参考书目211 翻译硕士英语:不指定参考书目357 英语翻译基础:《实用翻译教程(修订版)》,刘季春,中山大学出版社,2007年版;《英语笔译实务》(三级),张春柏,外文出版社,2004年版;《非文学翻译理论与实践(第二版)》,李长栓著,中译出版社,2012年版。448 汉语写作与百科知识:《中国文化读本》,叶朗,外语教学与研究出版社,2008年版;《世界文化知识精华珍藏版》李津主编,中央编译出版,2008年版;《实用文体写作教程》,罗时代,科学出版社,2009年版。八、就业毕业生的主要去向包括国内外知名大学攻读硕士或博士学位,到全国各地高校任教,到国家部委、外企等单位工作,毕业生深受用人单位的欢迎和好评。几十年来,英文系为国家培养了大量的人才。他们遍布国内外各行各业,许多人已经成为所在单位和部门的业务骨干、知名专家学者和主要领导。怎么样,是不是对该校有了一定了解,我们下期继续分析其他院校。欢迎大家点赞分享收藏建议哦~我是乔小波,免费为您提供翻译硕士的最新动态。
暑假进行中,很多考研er放弃了大学时期最后的暑假,炎炎夏日,选择“闭关”修炼。8月-10月,是考研备战的黄金期,英专学子们,已经开始了各种训练,这段期间,是能提高力的关键期。就翻译硕士MTI而言,这段时间正是提升翻译能力的重要时期。翻硕考研中,专业课英语翻译基础可谓举足轻重,一定要认真备战!1、英语翻译基础英语翻译基础科目,考查范围大、涉及面广,对英汉互译翻译能力、词汇量、英汉表达能力都有严格考量。英语翻译基础,需要了解和掌握翻译理论,有些学校也会指定翻译理论参考书,可以买来查看,或者网上也有很多电子书,可以打印出来查阅。>>>缩略词、短语英汉互译<<<缩略词短语,经常考新词、热词、以及政府工作报告中的经典词汇等,平时一定要多积累,多看不同方面的词,比如经贸类、政治类、特色类、文化类等术语。推荐China Daily或者对应的官博,会有定期分享。China Daily的英语点津,里面有【热词】和【译词】频道,里面会有近期大热的词语翻译。新闻热词,还会有每个月的新闻热词汇总,此类都可以定期汇总,打印出来,反复记忆,也方便后期综合复习。此外,很多学校喜欢考“重复”的内容,比如,英语翻译基础科目,往年出题形式为英译汉,后期会换为汉译英,因此,要重视真题。>>>2019年7月新闻热词<<<国六排放标准 China VI vehicle emission standards数据安全检查 data security checks垃圾分类 garbage sorting支付宝美颜功能 beauty filters with Alipay’s face-scanning solutions良渚古城遗址 Archaeological Ruins of Liangzhu City素质教育 all-round ecation酒店布草 hotel linen事实孤儿 de facto orphan汛期 flooding season放开落户限制 relaxing residency curbs夜间经济 nighttime economy校外线上培训机构 online after-school training institutions邮政编码 postal code个人破产 personal bankruptcy电子烟 electronic cigarettes取景地旅游 set-jetting平台经济 platform economy第二学士学位 the Second Bachelor’s Degree外汇储备 foreign exchange reserves90后理财 post-90s' wealth management堵城 the most congested cities>>>2019年6月新闻热词<<<婴幼儿配方乳粉 baby formula旅游警示 travel alert电子收费 ETC (electronic toll collection)新能源汽车 new energy vehicle宠物注射芯片 chipping pets安宁疗护 hospice care科创板 STAR Market地震预警 earthquake early warning脱钩改革 decoupling reform同车不同温 subway train with varying temperatures不规范地名 improper place names高温津贴 high-temperature subsidy仿制药 generic drugs个税免征项目 income tax exemptions二十国集团峰会 G20 summit还有很多其它月份的热词,自己动动小手手去找呀,夏夏累啦。找了打印出来记呀,万一考了呢。>>>文章类型英汉互译<<<段落英译汉、汉译英翻译,比如政府工作报告部分段落、国际新闻、文学散文小说选段等,推荐看张培基散文、散文佳作108篇。翻译训练时,辅以参考翻译理论书,提升翻译技巧。建议备考时,各个类型的题材都做以训练。每天都要保持文章翻译训练,汉译英、英译汉都要进行训练!并且翻译范围一定要广!切不可只专注于一种类型的段落翻译。可以研究目标院校常见翻译方向,着重训练某一类翻译,但是其它领域也要涉猎。翻译完,还要多进行翻译总结,对照参考答案,学习总结翻译技巧。熟能生巧,千万不要偷懒哦,祝好!对啦,翻译考试历年常考高频词汇、散文佳作108篇-英译汉pdf版本、翻硕MTI部分真题、叶子南:高级英汉翻译理论与实践pdf版、各学校常考特色词翻译、MTI常见英语缩略词大全,这些资料都是共享哒,多多关注夏夏就知道哦。我是夏夏,来路漫漫,一起进步呀!哼,文章都是亲手敲哒,抄袭的请要点脸呀。历史推送精选(点击即可跳转)英语专业考研,如何选择专业和学校?如何获取考研专业课真题?免费资源哪里找?英语专业跨专业考研,选什么专业比较好?考研专业课如何准备?考研大纲发布后怎么做?英语专业考研,MTI翻译硕士如何备战?
同学们,大家好,复旦大学作为国内知名院校,自从设立MTI专业以来报考学生不断增加,但是不少同学对于该校的具体考情和备考安排都不是很清楚。所以,今天中公考研的小编就复旦大学翻译硕士的备考计划给出一些建议,希望在大家的备考过程中能起到些许的指导作用。第一、具体考察形式就具体考查科目而言,复旦大学的初试还是比较传统的。不考二外,考试科目包括学校自主命题的三门专业课:英语翻译基础、翻译硕士英语和汉语百科知识与写作以及全国统考的考研政治。近几年的院校分数线基本在360—380之间。考试难度相对来说还是比较大的。因此有意报考的同学们要尽早做好准备了。第二、重点科目的备考英语翻译基础复旦大学的英语翻译基础,满分150分,考试时长3小时。主要考察形式为两篇汉译英,两篇英译汉。从历年考题来看,翻译的文章题材主要涉及文学、经济、社会文化、计算机等方向,其中文学考察的题材多为散文、小说或古汉语选译。但是需要大家注意的是,去年在初试时汉译英换风格了,以往都是以文学翻译为主,但是去年考了“一带一路”这种政治题材的文段。因此,大家在准备的过程中,除了常规常考题材的文段练习之外,也要关注政府白皮书、政府工作报告、领导人讲话、新闻热点热词什么的,充分做好准备。基础英语基础英语学科的考察主要是单选、改错、阅读和作文。第一题单选考得比较偏,大家在备考的过程中要重视单词和词组的积累。改错和阅读都是专八左右难度,侧重考查基础。重中之重是作文,分值高达40分,字数要求400个词,题目也是那种思辨性很强的议论文,大家在平时备考时,对于作文部分要多加练习,同时也要多注意美文的积累。第三、具体的备考时间安排基础阶段:大家重点打基础,学习重心放在词汇的积累和语法学习上,具体参考书籍大家可以参看专八的备考用书。学有余力的同学也可以阅读下李平武《英语词根与单词的说文解字》、李鹏《晨风频度英语:高效专业八级词汇映像速记》。对于翻译,上半年可以以三笔为练习材料,辅以英语文摘,虽然和复旦风格不符,但重在积累表达,扩展知识面。暑假开始练张培基的散文翻译。每天一篇,精译,然后再对照译文,思考他的翻译思路和技巧,比较自身差距,总结语言点和表达,熟读并背诵。这样做虽然每篇花的时间都很长,但每篇的练习都是有收获的。以上是中公考研给广大备考学生提供的复旦翻硕的备考计划,大家务必要在前期打好基础以便暑期之后进行拔高提升。
2020年必将是考研更为激烈的一年,2019年考研刚落下帷幕,为数290万的考研大军较2018年的238万人多出不少,2020考研人数保守估计将达到330万人,甚至更多。看来2020年的考研竞争更为激烈,那么不管是再战,还是在校准备加入考研的新同学,他们应该如何来准备2020呢?下面我就以英语翻译硕士的准备为例,给大家一个分享:一、背景及院校专业选择英语翻译分为两部分,一个是学硕,另一个是翻硕,学硕侧重于学术研究,翻硕相对而言难度更低,我们这里讲的就是翻译硕士。要报考英语翻译硕士首先要对院校招录情况有个大致了解,有些院校有限制,要求考生有2年工作经验,这就需要参看历年的招商简章,对院校的要求有准确把握。同时,翻译硕士又可分为两大块,第一块是口译,第二块是笔译,前期准备上大致相同,一般是一样的考卷,只是后期复试要根据不同特点加以训练,口译尤其注重视听说的能力。那么各个院校对英语翻译硕士的要求是怎么样的呢?具体要考多少分才能录取呢?总体上说有34所院校是自主划线,比如清华、北大、复旦、同济等它们都是自主划线,分数一般在330-360之间。其他有英语翻译硕士招考点的学校,它们就有国家复试线,最终决定录取线的是院校复试线,也就是在国家复试线后上调候决定。国家复试线分为两个层级,第一层为A区一般在350分上下,第二层为B区一般在340分上下,A区和B区主要是地域差异,A区相对发达,B区相对偏远。同时要注意,各院校分数线其实不具备可比性,因为每个院校的专业课程试卷难度不一,不能简单以历年分数线高低作比较。考研复试线是指初试后的成绩如果达到复试线,那么就可以有资格进入复试,具体名单还要报考学校届时公布。至于院校怎样选择?这就需要从专业网站上去整合一些信息,特别是要对英语博士点的院校重点关注,因为这决定了院校的实力,英语博士点是一个非常重要的参考标准。我们在报考英语翻译硕士的时候,要注意去搜寻,综合判断,再结合自己的情况做出一些选择。当然前期也可能是不确定的,后面也许还会变化,但也不排除一下就决定所要报考的院校这一情况。选择院校最好多了解,再逐渐确定并缩小范围,越来越集中,综合权衡自己能够有可能录取且有前途的院校。什么叫有前途?就是要么是大学牌子响,比如说清华、北大,要么是专业实力雄厚,比如华中师范大学,要么是地理位置优越,我们说到的这些一线城市,地理位置就比较好,利于自身发展,条件好。我们以英语翻译硕士考研为例,做了一些前期的摸查工作(包括院校选择、考分了解、学校政策等),对整体的考研情况了解后,接下来我们就如何准备翻译考试做一番探讨。二、考试课程内容及准备首先,在前期决定选择这个专业的时候,我们就要明确这个专业有哪些课程,这才是第一位的,我们不能说我知道有翻译硕士这个专业,就在网上去找哪个学校的专业好,这是不行的,我们要在找之前就要明确翻译硕士究竟是怎样的一门学科,它有几项考试?翻译硕士一共四门1、思想政治理论(100分),2、翻译硕士英语或翻译硕士小语种(100分),3、英语翻译基础或小语种翻译基础(150分),4、汉语写作与百科知识(150分)。英语翻译硕士就是1、思想政治理论(100分),2、翻译硕士英语(100分),3、英语翻译基础(150分),4、汉语写作与百科知识(150分)。思想政治理论(100分)是全国统一命卷,其他三门则是所报大学自命题。对于这些课程的具体准备,先略述大概。《思想政治理论》的学习可以从肖秀荣的一些当年的政治考研教辅上加以学习,了解一些政治常识,是作为考研入学测试的一个基本素质检测,为全国教育部统一命题。接着是《翻译硕士英语》,这主要是对英语基础能力的检测,相对于其他专业所要考的《硕士英语》难度更大。在《汉语写作与百科知识》的考查上,也是对汉语基础能力的一个考查,包括一些文学文化常识、语言知识以及汉语表达能力等。这两个学科分数值有所不同,英语为100分,汉语为150分,也是根据各个报考院校的自主命题而准备。因为是自命题,所以选定好报考院校后,就要对该校的历年真题进行演练、学习和研究,对考题类型更为熟悉。这样以来,真正考试的时候才更能有把握,而不会因为不熟悉题型而倍感慌乱,不知所措。《英语翻译基础》满分150分,应是真正检验实力的地方,因为英语翻译硕士学习的主要内容也就是英汉互译。因此,在前期准备初试的时候,就要好好学习,把英汉互译的基本功练好,主要是学习英汉翻译教程和汉英翻译教程。结合起来看,这样就对我们英汉语言之间的转换有一个比较初步的认识。当然,在准备翻译的时候,还要多增强单语的能力,也就是考试所设的《翻译硕士英语》和《汉语写作与百科知识》的目的所在,语言的基本功是前提,翻译是两种语言基本功扎实后的转换,所以基本功越扎实,转换的功力才有可能越深厚,基本功就决定了翻译走得远不远、运用得好不好。因此,我们在这里提出听、说、读、写为第一个层次,译则为第二个更高的层次,听、说、读、写不仅包括英语,也包括汉语。因为我们的母语是汉语,很多人就觉得自己的汉语没有问题了。其实不然,汉语的遣词造句有自己的规律,需要去读汉语的语法,也要加强写作表达,同时阅读我们经典作品,特别是古文,能够对我们的文化有更深层次的理解,从而明白我们的表达特性,这一切也都是由思维决定。当然英语的基础在前期更为重要,主要是一些基础的单词、语法还有就是表达的流畅,都要通过听、说、读、写四个方面加强。汉语和英语的基础功在通过听、说、读、写等一系列活动后,得以不断增强,思维和表达能力更加清晰和清楚的同时,也要对英汉互译进行专项练习,进行语言差异的对比。翻译其实也就是变换语言的一个过程,必然涉及处理翻译差异的一个问题,在语际转换的时候要特别注意一些翻译理论和方法的学习。这当然也需要通过阅读、听课学习,并实际操作后,再总结、反思,再实践的一个不断学习提高、反复推进的一个过程。三、注意要点(书籍、时间提醒)关于参阅书籍,可以到相应报考院校的网站进行查询,比如在英语翻译基础上四川外国语大学2019年就有一些这样的教材,供大家参考:(1)《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教育与研究出版社,2002年;(2)《英汉口译教程》,任文,外语教学与研究出版社,2011年;(3)《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版公司,2012年;(4)《英语笔译实务》,卢敏,外文出版社,2017年;国内主要英文报刊。也就是说具体要买什么参考书,都可以从具体的院校公布的参考书为准,每个院校有各自的选择和侧重,要针对院校进行准备。最后就考试的相关重要时间点做一个说明,2020年研究生考试报名时间:9月预报名、10月正式报名、11月现场确认考试时间:12月打印准考证、12月末初试届时请在中国研究生考试招生信息官网上登陆、网上报名。
一、学校简介北京林业大学是教育部直属、教育部与国家林业局共建的全国重点大学,国家首批“211工程”重点建设高校、”双一流“世界一流学科建设高校,入选“985工程优势学科创新平台”。二、院系介绍翻译硕士开设学院:外语学院北京林业大学自2011年开始招收“英语笔译”专业学生,学制两年。根据专业学位的特点和要求,北林翻译硕士的师资和导师队伍由本院教师和具有实际翻译和编审经验的专业翻译人员和兼职教师组成,目的是培养具有较强翻译能力的翻译人才、跨文化交流人才及翻译与本地化服务公司项目管理人才。英语笔译专业开设的主要课程有:文学翻译、非文学翻译、商务翻译、科技翻译、应用翻译、传媒翻译、文化与典籍翻译、影视翻译、会议口译、计算机辅助翻译、翻译项目管理等。学科优势:1、导师优势,专硕与学硕在导师上无差异,而且翻硕的导师比学硕导师多。2、年限两年,课程集中在第一年上完,第二年有充足的时间实习找工作,学院老师及学长学姐们也会介绍很多实习及工作机会。3、综合培养学生对各种类型文本的翻译能力,涵盖面广,给学生更多机会选择适合自己的领域。4、学校地理位置好,位于海淀区,从学校到奥林匹克公园国家会议中心只需坐两站地铁,有机会参与各种大型会议。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线、招生人数和报录比往年分数线:五、参考书1. 翻译硕士英语专四真题各校真题与练习专八阅读真题与练习英语专业八级经典范文100/200篇2. 英语翻译基础叶子南《英汉翻译案例讲评》,北京:外文出版社,2011。李长栓、施晓菁《汉英翻译案例讲评》,北京:外文出版社,2012。3. 汉语写作与百科知识《中国文化概要》,陶嘉炜,北京大学出版社2009年出版《应用文写作教程》(第二版),张芹玲,高等教育出版社2013年出版六、命题特点英语翻译基础包括英译汉和汉译英两个部分,大部分学校还会考短语、热词翻译,但北林只考文章或段落翻译。百科知识考查范围比较广,需要平时多积累各个方面的知识,不过北林有参考书,相对比较好复习。七、学费学费标准:全日制专业硕士中的翻译硕士学费为10000元/年。奖学金:所有录取为非定向就业的全日制硕士研究生均享受6000元/年的国家助学金;所有非定向就业的全日制硕士研究生第一学年均享受8000元/年的一等学业奖学金。八、就业情况就业率高,就业平台好,具体招聘信息可以到外语学院招生就业区查看招聘单位和具体要求!九、复试情况格生源充足的学科应采取差额复试,差额比例一般为120-150%。复试分为笔试和面试笔试:篇章翻译、翻译理论,译文赏析和作文;面试:自我介绍、回答问题、视译;入学总成绩=初试成绩×(50%-70%)+复试总成绩×(50%-30%)。
扎根广东15载,更懂广东考研。作为广东考研培训领域的深耕者。我们专注于帮助广东高校学子打破信息差,我们将持续为大家带来广东地区考研专业的分析。前段时间给大家介绍了不少院校、专业的择校资讯,今天继续给大家推出广东外语外贸大学的热门专业英语口译(055101)的专业难度、报录比、参考大纲等分析。英语专业作为考研十大热门专业之一,其中,学硕有这三大分支:英语语言文学、外国语言学及应用语言学、翻译学;专硕又称为翻译硕士(MTI)【翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI】,主要包括英语笔译和英语口译两个方向。英语笔译是翻译下的二级学科专业,旨在培养德智体全面发展,能适应全球经济一体而化及提高我国国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次笔译专业人才。01 院校简介广东外语外贸大学作为外国语学校不仅很受英专生的欢迎,而且还很受跨考生的偏爱。它是一所具有鲜明国际化特色的广东省属重点大学,是华南地区国际化人才培养和外国语言文化、对外经济贸易、国际战略研究的重要基地。学校地处中国历史文化名城和华南地区经济中心广州,辖3个校区。广外外国语言文学类在第四轮学科评估高校评估的结果为A类,仅次于北大、北外、上外!看到了吗?这就是实力啊~02 招生人数广外高翻学院:英语笔译招收MTI2020年英语笔译全日制招生80人,推免15人2019年英语笔译全日制招生80人,推免8人2018年英语笔译全日制招生80人,推免8人2017年英语笔译全日制招生80人,推免9人可以看到,广外笔译专业推免人数逐渐增多,竞争也相对变大。另外,全日制学习时间为2年,学费3.5万/年。03 考试科目初试科目:①政治②211翻译硕士英语③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识复试科目:①719基础口译(同等学力加试)②720英汉互译(同等学力加试)③991翻译综合考试(笔译、口译)④992 面试04 研究方向01、商务翻译02、法律翻译03、传媒翻译04、翻译与本地化管理05 初试分数广外这几年分数线还是比较稳定,在355-370左右。但是,备考要朝着360-380去准备才行。06 参考书目211 翻译硕士英语:题型:单项选择(30分)四篇阅读(40分)英语作文(30分)1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社2、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社3、《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社4、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社5、《商业翻译导论》,褚东伟著,湖北教育出版社6、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司7、《中式英语之鉴》平卡姆著,外语教学与研究出版社8、《翻译技术教程》(上下册),王华树主编,商务印书馆357 英语翻译基础:题型:英汉和汉英词条(各15分)英译汉和汉译英(各60分)1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社2、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社3、《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社4、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社5、《商业翻译导论》,褚东伟著,湖北教育出版社6、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司7、《中式英语之鉴》平卡姆著,外语教学与研究出版社8、《翻译技术教程》(上下册),王华树主编,商务印书馆448 汉语写作与百科知识题型:英汉和汉英词条(各15分)英译汉和汉译英(各60分)复习建议:这门考试复习时需要涉猎的范围很广,特别是词条的考核,包括政治、经济、文化、教育、广东、时事六大板块。大家在复试时,一定要有针对性地进行。1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社07 总结从参考书目和以往出题风格来看,广东外语外贸大学的翻译硕士初试试题一般更偏向“外贸”两个字,且某些试题带有明显的经贸色彩。考生在备考的时候,可适当学习一些金融行业的术语集或者术语库。如果在择校方面或考研复习的过程中有什么疑问都可以在评论区提出哦~想了解更多精彩内容,快来关注广东考研文都!深圳大学计算机与软件学院(081200)计算机科学与技术专业考研分析广东考研:暨南大学法律(非法学)考研报录比、分数线全解析!广东考研:中山大学行政管理(120401)院校专业分析、报录比详解广东珠海考研:深圳大学工商管理(120200)考研择校、报录比分析广东考研:深圳大学新闻与传播(0552)专业报录比、专业方向
一、学校简介北京第二外国语学院(Beijing International Studies University),是全国首批授予学士学位、硕士学位高校,我国最著名的外国语大学之一;北二外于2013年成功加入CIUTI(国际大学翻译学院联合会),跻身世界顶级语言类大学行列。自建校以来,学校已经建成本、硕、博、博士后完整的人才培养体系,成为了培养国家外语外事、对外经贸、旅游管理高水平高层次人才的重要基地,被誉为“外交家的摇篮”和“旅游人的港湾”,设立7所孔子学院,在校硕博研究生、本科生、留学生达万余名。二、院系介绍翻译硕士开设学院:高级翻译学院主要课程有:笔译基础、口译技巧与实训、专题口译、同声传译、时文翻译、计算机辅助翻译、汉英翻译名篇赏析、旅游翻译、新闻编译、翻译本地化服务、翻译项目管理等。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线五、招生人数PS:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。我校二外语测试的科目为二外日语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。六、参考书1. 各院校真题2. 翻译硕士英语《赖世雄语法》《中式英语之鉴》专八阅读单选3. 英语翻译基础《经济学人》《张培基散文》《散文108篇》4. 汉语写作与百科知识《不可不知的文化常识3000》自然常识系列丛书公务员考试综合选择题七、命题特点百科:满分150,题型:单选+小作文+大作文翻译:满分150,题型:热词+英译汉+汉译英;文学、文化类文本为主翻硕英语:满分100,题型:单选+阅读+写作,单选题主要考查词汇量以及词的辨析,作文是关于Identity 的话题作文八、学费学费标准:专业学位研究生翻译硕士(MTI)13500元/年/人奖学金:九、就业情况毕业生在机关部委、外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,毕业生直接就业、考研和出国留学人数达 100%。目前就业单位有:国家商务部、国家安全部、中国外文局、中央电视台、新华社、中国国际广播电台、外语教学与研究出版社、北京市外办、中国海外工程、中国远洋、百度集团、工商银行、波音公司等;留学或考研的高校有:哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学、纽约大学、蒙特雷国际研究院、多伦多大学、帝国理工学院、伦敦大学、巴斯大学、杜伦大学、香港中文大学、北京大学、北京师范大学、北京外国语大学等。十、复试情况复试类型为:二外+笔译+视译复试基本比例定于1:1.2—1:1.5之间复试成绩测算公式为:外国语水平测试成绩+(专业课笔试成绩*权重+专业课面试成绩*权重)*90%。复试成绩实行100分制,60分合格,不合格不予录取。考生最终成绩取初试成绩和复试成绩加权求和,测算公式为:初试成绩(折合100分制计算)*60%+复试成绩*40%。
一、关于择校与选择专业(1)考研原因及考虑因素因为本人本科就读于武汉师范类院校商务英语专业,且成绩较为优秀,所以在大二时期便确定了要考研的决心。英语专业方向的考研分为两种类型,一种是学硕三年制,一般为外国语言文学类、语言学类方向,需要考第二外语;另一种就是专硕两年制,一般为MTI笔译和口译专业,不需要考二外,考汉语写作与百科知识。本人本科期间二外学的是日语,因为对日语没有太大兴趣,也不想多花费时间研究日语,对翻译的兴趣较为浓厚,于是确定了考MTI翻译方向的研究生。对于学校的选择,第一就是211或者985院校,第二排除师范类院校(例如武汉的华师,竞争过于激烈),于是就在综合类大学、理工科大学和外国语院校做选择。因为本人对武汉比较熟悉,决定还是考武汉的学校。一开始选择的学校是华中科技大学,985院校又偏理科性,竞争可能相对小一些,但鉴于学校师哥师姐没有考入该所学校的相关经验,于是再三斟酌决定选择中南财大的MTI专业。(2)情况介绍及考研难度分析中南财大MTI分为三种类型:口译、笔译、法商笔译这三种方向初试考试试卷相同,复试有所不同。从报名人数上看,笔译人数报考最多,录取人数也会相对多一些,口译因为有一定难度,所以报名人数相对会比笔译少,法商笔译对本科专业有一定要求,本科需要为金融、法律等专业,或是双学位中有类似专业学位,英语专业考生不能申请法商笔译。从录取比例上看:口译>法商>笔译,从考试难度上看:口译>法商>笔译。 录取比例每年不同,整体上看还是笔译专业录取最多。(3)考研变化从2019级起商务英语专业学生可以报名法商笔译了,往年百科知识的内容以经济学和法学为主,从2019年起新增了人文常识内容。从2020年新生开始学费由8000增至12000元。据导师称,为了提高MTI学生质量,会严格控制口译招生数量,一般只会招收十几个,笔译和法商会相对多,一般为30个左右。对于武汉MTI考研211/985学校考研我的推荐顺序为:中南财大/武汉理工中国地质大学华中科技大学武汉大学华中师范大学如果你对你的专业十分自信,并且不怕竞争,誓要选择专业最好的学校,那就很简单不用犹豫了,武大华师二选一吧。二、考研初试经验科目一:翻译硕士英语按往年情况来看,财大的翻译硕士英语难度不大,专四水平。就是选择题加阅读题加作文,词汇选择上也不是很难,语法也是常用语法,时间也是十分充足的,只要平时基础扎实,这一块应该是没有什么太大的问题。参考书目:四六级单词专四阅读 作文 语法十二天系列之十二天突破语法黄皮书各个学校基础英语的真题华研专四词汇语语法1000题建议:单词多记多背,掌握好语法,提高做阅读的速度和能力。科目二:思想政治理论政治这门课其实对我来说还比较轻松,因为我高中时期就是文科生,政治是我文科中最好的一门,背的很熟,一直都有印象,马克思主义原理哲学部分比较熟悉。考研的时候报名了学校的马克思主义基本原理冲刺班,从十月份开始上课一直上到考研前一个星期,一星期上一次课。其他时候主要是刷真题,改错题,背范题。前期以做选择题为主,后期以背大题目为主。临时抱佛脚是十分有用的,特别是到临考一两周前每天背记,印象会十分深刻。参考书目:肖秀荣全套(包括精讲精练、1000题、肖四肖八)徐涛小黄书建议:有条件的可以报班,一般有经验的老师会总结出每年热点,预测押题,带领你高效复习,政治这门课不用准备的太早,十月份开始即可,前期主要把精力放到你的专业课上,政治适合突击,长久战不适合政治,其次就是要合理安排好时间,保持良好的心态。专业课一:英语翻译基础参考书目: 武峰十二天系列之十二天突破英汉翻译CATTI三级笔译真题(综合和实务)政治经济类文件(政府工作报告、经济学人、中国日报、卢敏热词等等,可以在官网看也可在微博上关注相应博主分享的资源)英汉简明教程黄皮书韩刚二笔三笔这门课主要是考察你的翻译能力,翻译不是一朝一夕就能够训练出来的,首先你要确保你有一颗热爱翻译的心,俗话说兴趣是最好的老师,培养兴趣爱好是十分关键的。初入门翻译一定要看武峰十二天系列蓝皮书的十二天突破英汉翻译,这本书介绍的十分详细,分了12板块教会你如何处理翻译,学习翻译技巧,如何断句,例如怎么处理定语从句的翻译,遇到被动语态怎么翻译,中文与英文有什么差异等等。在学习完这本书后,就可以接触CATTI三级笔译了,并且可以参加考试,不仅可以提高翻译能力,也有机会获得相关证书。综合考试有助于你应付基础英语,实务考试帮助你提高翻译水平。这门考试以30个英汉互译词条和四段翻译为主,可能涉及到很多方面,例如经济、政治、文学、法律,所以在复习的时候你都要有所涉猎。英汉互译词条主要当年的一些热点事件相关,比如2019年的中国进口博览会就有考到,不仅要写出缩写,也要写出全称。翻译四段一般每一个是一种类型,我记得我考试那年金庸先生去世,第一段翻译就是与他的武侠小说有关。所以扩大知识面是很有必要的。专业课二:百科知识和汉语写作参考书目:《曼昆经济学原理》(宏观及微观)《经济学原理学习指南》《法学通论》《应用文写作》黄皮书财大指定了百科会考经济学和法学内容,并且指定了书目,主要是以选择题和简答题的形式考察。很多人不选择财大莫过于让人闻风丧胆的经济学和法学。几本书超级厚,我记得我大概是从5月就开始看经济学,暑假两个月每天都看,大概花了四个月的时间把两本经济学书过了一遍,简答题也做了一遍,大概六七百页,讲解较为生动诙谐,能接受,要理解,在理解的基础上进行背,这里要提一下的事,一定要买那本配套的学习指南,往年考的话都是那上面的课后习题。其实对于我来说我觉得经济学还蛮有意思的,能学到不少知识,但是法学就比较让人头疼了,因为没有法学经验加上没有兴趣,老想找捷径只记忆重点,但我建议还是老老实实把整本书看完,再结合经验看看每年出的什么类型的法学题目。文学常识题主要还是看黄皮书,做做别的学校历年真题,这个没有准确范围,一般出选择题。应用文写作其实没什么难的,一般就是推荐信啊、说明文啊、诉讼信啊,了解一下格式就可以了,都是中国人,写个作文有什么难的。复试:分为笔试+面试,抽号面试,不允许透露个人信息参考书目:《上海中级口译教程》《上海高级口译教程》《英汉视译》《专八听力》相关翻译理论知识 简单的自我介绍笔试是80分的听力(20个short conversation+20个passage listening+10个gap filling)对话只听一遍,填空听两遍,常速。40分的翻译四段小文章。两篇英译汉、两篇汉译英,关键是两篇一篇文言文(观潮:浙江之潮,天下之伟观也。自既望以至十八日最盛。方其远处海门,仅如银线...看到这里我已卒,完全无从下手)还有一篇文学类。我比较拿手的是政治经济类,以为会考政府工作报告,不过大家都觉得难我就放心了。30分的听译,这是我近两个月一直在练的,考试先放了一篇关于农夫山泉广告策略的中文听力(时长4分钟),接下来直接放英文听力(关于谷歌公司,时长四分钟,常速也就是正常美国人说话速度,比较快)听译放两遍,只给20分钟迅速把听到的中文翻译成英文,英文翻译成中文。所以速记很重要。整场下来笔就没停过。最后想用武哥的一句话,喝鸡汤不如喝热水,考研很辛苦要不就不要选择,要么选择了就不要放弃,最后祝大家考研加油,圆梦中南大!(本文为新祥旭中南财MTI英语翻硕专业课辅导老师自身考研经验,未经允许,不可转载!)
2019翻译硕士初试为全国统考,除思想政治理论为教育部统一命题外,其余三门均为目标院校自主命题。初试考试科目为:①思想政治理论;②翻译硕士英语;③英语翻译基础;④汉语写作与百科知识。复试考试科目为:①专业课笔试;②综合面试。上述考试科目基本都有参考书,部分真题甚至直接来源于指定参考书,因此参考书对于备考成功价值很大。初试:PART 1、思想政治理论:① 考研政治首推《思想政治理论考试大纲解析》,俗称“考研政治红宝书”。由教育部考试中心编写,高等教育出版社出版,非常权 威,是命题老师们的命题依据。PART 2、翻译硕士英语:① 词汇:专八词汇书为重点,在此基础上可以背GRE词汇。② 阅读:《英语专业八级标准阅读100篇》,或者《英语专业八级真题》中的阅读真题。③ 写作:《英语专业八级经典范文200篇》。因为翻译硕士英语写作和英语专业八级真题写作要求一致,而该书由外籍专家编著,范文非常精彩,值得历届翻译硕士和专八考生背诵、借鉴。PART 3、英语翻译基础:① 词汇互译:《热词红宝书第2版》。这是由中国日报社编著的袖珍小本,对翻译硕士考研词汇翻译部分很有用。② 英译汉:《英译中国现代散文选》。这是张培基老先生代表作,也是无数考研学子英译汉翻译练习必用书,选材精良,译文地道。该书内容也会被部分院校选为翻译硕士真题,因此建议翻译硕士考生人手一本。③ 汉译英:《政府工作报告(双语版)》。每年3月份,国务院总理的《政府工作报告(双语版)》都是翻译硕士考生和翻译爱好者竞相学习的材料。其译文经过权 威人士审校,比较严谨,很多精彩表达在翻译硕士考研真题中均有所体现。因此,考生需引起足够重视。PART 4、汉语写作与百科知识:①百科知识:叶朗《中国文化读本》,外语教学与研究出版社,2008年。② 应用文:夏晓鸣《应用文写作(第四版)》。21世纪普通高等教育规划教材,复旦大学出版社出版,比较实用。③ 大作文:白延庆《公文写作》。这是历届考生热捧的一本书。复试:PART 1、专业课笔试:因为翻译硕士复试笔试内容和初试的翻译硕士基础内容类似,所以考生们参考上文相关书目即可。PART 2、综合面试:面试一般无需参考书目,因为面试考查的是英语口语、听力、口译等综合素质。对于这部分,考生可以多关注国务院记者招待会现场口译视频,并进行口译练习。