高级翻译学院小薇顾名思义这是一个翻译学院而且 是高级的那种~光这两个关键词【高级】【翻译】就足够让童鞋们蠢蠢欲动了吧如果你暗恋二外很久了……如果你热爱翻译热爱……高级感那就跟随小薇看过来吧!关于高级翻译学院的“秘密”你想知道的都在这里↓↓↓先走一波儿小视频【专业的秘密:北京第二外国语学院翻译专业】03:40▼▼▼再来一波儿“高级翻译学院”同学的自我介绍!自我介绍self-introction大家好,我是来自北京第二外国语学院的高级翻译学院!为了适应我们国家经济、文化诸行业发展对高级翻译人才的需求,我在2006年诞生啦!今年是我来到北京第二外国语学院的第六年。根据学校提出的“国际化,创新性,高水平,应用型”的发展定位,我致力于培养德才兼备、有思想的译者。我目前有多个办学层次,包括:1“贯通人才培养项目”高级翻译专业(英语、法语、德语、阿拉伯语、西班牙语)2翻译本科专业(含北京市“外培计划”学生)3翻译硕士(MTI,口译与笔译方向)4翻译博士研究生项目(与美国宾汉姆顿大学联合培养)其中,翻译本科专业于2017年获评“北京市属高校首批一流专业”。报考高级翻译学院的四大理由精品师资,译学入门国际视野,初露峥嵘名家论道,青出于蓝厚积薄发,栋梁之才1精品师资 译学入门教师风采专任教师均毕业于国内外知名口笔译专业人才培养院校,如美国蒙特雷高级翻译学院、英国巴斯大学、北京外国语大学高级翻译学院、对外经贸大学欧盟口译项目等,拥有丰富的口笔译实践经验及教学经验。专任教师合影十九大代表、高级翻译学院院长程维教授赴联合国日内瓦办事处出席国际翻译院校联盟论坛并发言翔宇领军学者司显柱教授主持新媒体论坛高级翻译学院教师担任英国前首相托尼·布莱尔翻译真实“翻译官”:高级翻译学院教师团队为北京市申办2020世界休闲大会提供同声传译服务高级翻译学院教师获第六届“外教社杯”教学比赛特等奖客座教授精品课程口译类:交替传译、联络口译、专题口译、同声传译、听说与译述等;笔译类:笔译基础、时文翻译、汉英翻译名篇赏析、旅游翻译、新闻编译等;语言服务类:计算机辅助翻译、翻译本地化服务、翻译项目管理等。北二外科研楼同传、听力教室2国际视野 初露峥嵘北二外是一所以国际化著称的院校。高级翻译学院学生有机会参加各种国内、国际交流合作项目,开拓视野,一展才华。学院于 2013 年成为国际大学翻译院校联盟(CIUTI)成员,并以此为平台开展丰富的国际学术交流活动。加入CIUTI国际翻译院校联盟(Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Tracteurs et Interprètes,简称CIUTI)成立于1961年,是国际权威翻译教育认证组织。作为全球顶尖翻译学院的联合组织,CIUTI在国际翻译界乃至各国际组织语言服务方面均享有崇高的声誉。2013年,北二外加入国际翻译院校联盟,成为继北外、上外、广外后第四所加入CIUTI的中国高校。国际翻译院校联盟成员证书颁授仪式国际翻译院校联盟成员证书校级翻译人才实验班校级翻译人才实验班是我校对优秀学生进行重点培养的一项教学改革。全校各专业排名前10%的学生通过选拔考试之后,大二进入实验班学习。实验班课程以复语翻译(中英法/中英西)为特色,强化训练学生的口笔译实践技能,培养能够胜任不同场合对外交流工作的高层次、复语型语言服务人才。目前该项目已有两届毕业生。在第五届全国口译大赛中人才实验班邵诗立(右一)获得总决赛亚军翻译人才实验班张胜男入围全球罗德奖学金终选名单高级翻译学院2012级翻译人才实验班获评北京市先进班集体2013级翻译人才实验班学生赴澳门大学参加学术研讨会2014级翻译人才实验班担任2016世界绿色设计论坛会议翻译2015级翻译人才实验班赴南京上海开展调研实践学习翻译学院“1+3”外培计划为进一步创新高水平人才培养机制,2015年高级翻译学院积极贯彻北京高等学校“高水平人才交叉培养计划”文件精神,认真落实我校综合改革方案相关要求,以培养国际化、复合型翻译人才为目标,与纽约州立大学宾汉姆顿大学联合开展协同培养计划,即“1+3”外培计划。纽约州立大学宾汉姆顿大学始建于1946年,是美国东北部顶尖的公立大学,为公立常春藤联盟大学。参与我院“1+3”外培计划的学生第一年在我院学习,第二到四年在宾汉姆顿大学学习,学生的培养计划由双方院校协商确定,教学课程科学衔接,双方课程学分互认,学生毕业可以获得双方学历学位证书。在宾汉姆顿大学学习期间,学生的部分费用将由北京市政府资助。高级翻译学院2017级“1+3”外培计划的学生即将完成在我院的第一年学习,前往宾汉姆顿大学完成接下来三年的课程。2016级“1+3”外培计划的学生,已在我院完成一年学习,并即将在宾汉姆顿大学完成第一年学习。欢迎对此项目感兴趣的同学积极报名。2015级外培计划学生合影研究生合作项目我院研究生层次的合作项目有:明德大学蒙特雷高级翻译学院和纽约州立大学宾汉姆顿大学。作为美国屈指可数的可以授予硕士学位的高级口笔译人才培养院校,明德大学蒙特雷高级翻译学院为联合国、欧盟及各国政府机构培养了大批专业翻译,教学质量享誉全球。纽约州立大学宾汉姆顿大学始建于1946年,是美国第一所可授予翻译博士学位的高校。宾汉姆顿大学是纽约州立大学系统四大国家级研究型大学中排名和声望最高的,也是其中唯一一所入选公立常春藤联盟的大学。博士生联合培养项目北二外与宾汉姆顿大学共建翻译博士项目。该项目实行双导师制,打造中国最高端的翻译博士项目。3名家论道 青出于蓝名家论道每年,高级翻译学院都会举办20余场高水平学术就业类讲座,为学生们提供课堂学习、图书馆研习之外的指导。由左至右分别为:外交部高级翻译费胜潮;外交部翻译室张璐;原外文局副局长黄友义由左上按顺时针顺序分别为:CIUTI主席Hannelore Lee-Jahnke教授;CIUTI秘书长Martin Forstner教授;巴黎高等翻译学校Daniel Gile教授;国际译联秘书长Frans De Laet教授。徐亚男大使在高级翻译学院十周年“译道大讲堂”活动中演讲青出于蓝高级翻译学院学生在校期间有机会参与大量高质量的专业实习实践活动,如在联合国纽约总部、联合国日内瓦办事处、美国国会、中国人民对外友好协会、中国外文局、中国翻译协会等单位的专业实习。高级翻译学院学生曾在北京奥运会、上海世博会、中国发展高层论坛、亚太地区国家外交官员汉语研修班等赛会中承担翻译志愿者,为学校赢得荣誉。2016年高级翻译学院陈梦喆在美国国会议员办公室实习高级翻译学院学生担任2016年中国发展高层论坛翻译工作图一(上):联合国译员Rebecca Edgington女士现场指导我院胡刚、周瑜伽同学会场工作;图二(中):我院孙明同学为一带一路论坛做交传;图三(下):我院杨玉颖同学在2008奥运期间为北京市领导担任陪同解说。图一(左上):我院陈玉玲同学在奥委会主席巴赫生日会上做现场交传;图二(右上):我院学生担任“亚非国家政府官员汉语研修班”翻译;图三(左下):我院学生担任世界体育舞蹈协会主席卡洛斯的随行翻译;图四(右下):我院学生担任贸促会成立六十周年晚宴翻译高质量的课外实践活动上海世博会北京奥运会世锦赛中国国际教育展会世界休闲大会世界旅游大会诺贝尔论坛世界花样滑冰锦标赛...高水平的教学实践基地中国外文出版发行事业局中国对外翻译出版公司北京市政府外事办公室翻译中心、信息中心《中国日报》网中译语通公司中国网环球网《英语世界》天津经济技术开发区管理委员会翻译室联合传神信息技术有限公司莱博智(Lionbridge)环球科技有限公司华为翻译中心4厚积薄发 栋梁之才高级翻译学院毕业生在机关部委、外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,毕业生直接就业、考研和出国留学人数达100%。升学/就业就业单位:毕业生在部委、行业外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,2016届、2017届学生就业率100%。目前毕业生的主要就业单位有:中联部、商务部、外交部、国家安全部、中国外文局、中央电视台、新华社、中国国际广播电台、北京市外办、中国远洋、外研社、百度集团、工商银行、波音公司等。留学、考研:毕业生留学或考研的高校有:哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学、纽约大学、多伦多大学、伦敦大学、巴斯大学、杜伦大学、香港中文大学、北京大学、北京师范大学、北京外国语大学等。其中,高级翻译学院2016届毕业生张胜男入围全球罗德奖学金最终候选名单,被哈佛大学录取。高级翻译学院2017届毕业生邵诗立同时被耶鲁大学、哈佛大学、哥伦比亚大学、杜克大学等多所名校录取,成为多年来首位被耶鲁大学法学院JD 项目直接录取的中国大陆本科毕业生。2014年高级翻译学院顾馨文被哈佛大学录取2016年高级翻译学院张胜男、王嘉吟分别被哈佛大学、哥伦比亚大学录取2017年高级翻译学院邵诗立同时被哈佛大学、耶鲁大学等名校录取2017年高级翻译学院刘梦叶被蒙特雷高级翻译学院录取2018年高级翻译学院秦天被巴斯大学录取2017届毕业生就业率100%近三年全国翻译专业资格水平考试累计通过人数2112017届本科毕业生留学率51%高级翻译学院近年毕业生调查表欢迎高考学子报考北京第二外国语学院高级翻译学院!附:近三年本专业全国招生情况(不含外培计划)北京第二外国语学院翔宇东方新闻社文案|高级翻译学院未经允许 请勿转载
有不少在职人员都对在职考研比较感兴趣,同时也了解到英语笔译在职研究生的就业前景比较好,所以多数人就会选择报考该专业。那么,英语笔译在职研究生报考条件是什么?据了解,英语笔译在职研究生是专业硕士的招生方式,所以报考条件比较低,大专学历具备一定的工作经验就可以报考,详情如下。一、报考条件如果想要报考该专业在职研究生,那么就需要满足以下其中一个条件:大专学历具备5年及以上的工作经验;本科学历具备3年及以上的工作经验;获得硕士学位或博士学位具备2年及以上工作经验。二、报考流程考试报名:满足条件的人员就可以在10月份登陆研招网进行报名,然后11月还需要携带个人的相关资料到指定地点进行现场确认,并打印准考证。初试:首先需要参加初试,考试时间大约在12月-来年1月。考试科目主要有政治、翻译硕士英语、汉语写作与百科知识、翻译基础。成绩同时达到国家线和院校线才可通过。复试:复试将在3月份进行,考试地点由院校安排,一般会对考生进行笔试和面试。完成复试后,院校会对考生的总成绩作比较,然后选择成绩优秀的入学。英语笔译在职研究生报考条件是如上所示,而且是比较低的,大专生也可以报考。所以有意向的人员可以根据院校简章进行报考。
最近一直赋闲在家,我也追了最近很火的《安家》,昨天看到似锦为了给大家打气,回忆起自己刚入行时如何靠爬了三趟28楼拿下客户的经历,当她说:“你们有谁曾爬过28楼?可为了开单,我那一天,整整爬了三趟……这一单,就拿下了!”的时候,她整个人都在发光。看到这里,我想到我当年入行时的经历,那也是一把辛酸泪呀!00:21本科毕业后,笔译入行2011年,我考研结束,也顺便通过了CATTI2笔考试。距离研究生入学还有很长时间,我就想趁年轻去外边看看。我本科院校在天津,但是由于想要做翻译,觉得还是应该去北京,那里机会多一些。在此之前,我还从未去过北京。那时候就是名副其实的穷学生,北京房租那么贵,我就在网上看到了大学生合租公寓,就是跟大学宿舍差不多,上下铺。好处是全国连锁,比较有保障,而且在市中心。一个月也就几百块钱,我就在网上预订,然后出发了。我记得当时我住的地方离北海很近,刚开始没找到实习的时候,我经常步行去北海公园玩。然后那时候北京动物园对面有各大市场,全国各地都有很多人到那边批发衣服,我没事儿也去那边逛了几次。因为当时是要找实习工作,我就在各个高校的bbs论坛上找工作机会,很多大公司会在上边找实习生。当时投了一个简历,是清华大学附中国际部,因为国际部的孩子好多家长都是外籍,国际部有很多外籍老师,所以有时候沟通需要简单的口译,平时也做一些简单行政工作。到了北京,安顿好住处,我面试就通过了。然而实习工作,一周只需要去三天即可,一天50块钱。剩下的四天,我觉得太无聊了,又开始上网投简历,还是在校园论坛。北京大兴一个图书出版社招聘图书翻译,我从住所到那边要差不多1个半小时,但还是去面试了,顺利通过,图书翻译按字数计费,一天大概能挣150块钱。之后,我就开始了每周3天在清华附中国际部实习,4天在出版社实习的生活。那时候可真是年轻呀,根本不知道累,每天工作都精神抖擞的,不需要周末。在国际部做了两个月后,实习期满,剩下的一个月就只在出版社做了,开始了有周末的生活。这个假期(6月份到9月份)攒了1万块钱差不多。很有成就感,更重要的是,翻译的一本书籍《为政治而生的希拉里》署了名,我很开心,这为以后找笔译工作做了很好的背书。而且那个时候,在出版社做笔译的都是北外和北二外的学生,出版社的老师评价我是翻得最好的,我很开心。读研期间,口译入行2012年暑假,我没有回家。我读的口译专业,虽然学校那时候也有给我们介绍贸促会和电视台的口译兼职,但是实战训练远远不够,我计划到上海去找实战机会(研究生学校离上海近)。直接高铁到上海,去了松江大学城,在路边小广告上找的房子。我租了间主卧,有独立卫生间,跟另外两个房间租户没打过交道。只有一次,我在房间呆着,忽然有大力的敲门声,住在客厅隔断的一对情侣出去开了门,然后就听到说是检查非法出租的。一阵吵闹,安静下来,我出去之后,发现客厅的墙被砸掉了,那对租客茫然地坐在那里,等着房东过来。在上海,我的目的是寻找暑期口译,但是只做两个月的口译很难找。最开始几天也是在网上投简历,笔译机会倒是有,但是我不太想去。后来有一家在松江大学城的自行车厂,老板是一个意大利人。他跟供应商沟通需要翻译。但是一周就去两天-三天,每天300,走过面试流程,第二天就直接跟他出差去天津了。但是我感觉在上海就靠这个入不敷出,就联系了之前出版社的老板,又合作了一本书。我那个时候高估了自己的产能,有时候白天出门做完口译,晚上回去还要翻书,那是暑假用一个词来形容,就是“昏天暗地”。这个暑假的收获在于,我开始真正参与口译实战,建立起自己的职业自信心。而且因为翻译硕士毕业要做实践论文的,之前并没有学长学姐写过此类论文,导师也没有头绪,而我通过这两个月积累了大量一手的实战经验和材料,不需要像其它同学一样,由于没有素材,写论文需要抓人做实验模拟来积累材料。机会接踵而至从上海回家呆了一个星期,有同学介绍我去长沙隆平高科做翻译,隆平高科经常举办水稻研修班和高峰论坛,有很多非洲的农业部长会过来学习。研修班一般1-2个月,高峰论坛在研修班结束时举办。我毫不犹豫就去了,在那边锻炼了两个星期,体验到部长级的论坛和口译工作其实并不比其它会议更难。暑假结束,我回了学校,然后就有同学介绍了长虹CMMI5级评估的项目,这是个很专业的技术项目,需要大量背诵专业术语,我从未接触过这个领域,但我咬咬牙接下了,为了那次会议看了大几百的材料。那一周交传+耳语轮番轰炸,每天开会都要绷紧精神,大量的名词术语砸过来,要一边翻译一边记住新的词,马上用到接下来的会议中。最后,幸不辱命。评估专家团队中有一位专家中英文都很好,他表示,虽然他在这一行很多年,但是外国专家的很多发言还是要靠我的翻译才能理解。长虹顺利通过CMMI5级评估,这个评估公司也成了我了长期客户。这中间因为我一直在学校口译队,老师同学了解到我有大量实战经验,也不断给我项目机会,有做过纺织行业,医疗行业等等。那时候对于工作机会真是来者不拒,就是到处瞎闯荡,但确实每做一个项目,都能欣喜的感觉到自己的提升。确定未来职业方向2013年,研二下半学期,我学分修满,跟导师沟通后,我去了北京。这段时间,因为考虑到以后就业的问题。我开始针对知名的大公司投实习简历。那时候其实我不太确定是不是要走职业翻译这条路。”要想知道梨子的滋味,就要亲口尝一尝。“于是我就尝试了多个领域。一开始顺利加入了有道。有道是第一家做人工线上接单的平台,我现在依旧清晰地记得网易大厦里每天吃不完的坚果、酸奶和各种零食,而且收入也不错,每个月做四天,也有6000-7000左右的收入。实习工作,都是一周去三到四天即可。在有道上班的时候,我还去了外研社做图书编辑实习生,想做外语编辑,但发现那种细致繁琐的工作实在太枯燥了,不适合我。后来,还去了500强药企辉瑞做市场部实习生,发现我也不喜欢市场工作,找不到价值感。这段时间,开始写论文。我实习占满了时间,只能拿着小手机在地铁上写论文,虽然姿态不够虔诚,但是我读研期间大量的口译实践给我的论文提供了充分的元素,论文也大受导师好评。后面几届的学妹学弟,学院老师也推荐他们参考我的论文来写。此时,我确定毕业后要做一名职业翻译。后来研究生毕业,正式入行,再也没像以前那么辛苦,无论是在国企还是外企,因为翻译总是跟着老板一起,住宿、交通和饮食都享受跟老板一样的待遇,住在五星级,出入接送,没有像学生时代那么奔波劳累了。要说毕业后还有没有吃过苦,还是有一点的。就是刚进入公司的时候,为了快速上手业务,经常下班路上一边走,一边听着电台,一边嘴里翻出来,练习同传。住的地方离公司很近,经常周末一个人去办公室学习以前的会议材料。但那时候并没有觉得辛苦,只有成长的喜悦。有读者问我,翻译应该怎么入行?应该怎么寻找第一个客户?我觉得你应该从这篇文章里读到了答案。你若盛开,清风自来。
哈喽啊,坤则MBA今天给大家带来的是在职人员在选择考研专业时可能会遇到的问题。首先来模拟一下一个在职人员的准备考研的心路历程,再在这个过程里面来讲其中的问题。1、萌生考研的念头:因为种种原因想要考一个研(可能是职业发展受限,可能是需要树立形象)2、我一直想读**学校:因为过往的原因通常会有自己心怡的院校——名校(过往情结影响自己对院校的选择,此过程通常会遇到的问题:问题1:如何择校?)3、研究生专业辣么多我考啥:在职人员事情很多,工作是主要经济来源,因此大多数人不会放弃工作全职读研那就只能选择在职读研。(此过程中通常会遇到的问题:问题2:在职和全职研究生的区别以及有哪些专业?;问题3:啥是学硕啥是专硕?)4、要保证经济来源啊:在职读研有哪些专业要求是啥。(此过程中通常会遇到的问题:问题4:在职研究生专业有哪些?)5、我上班这么多年了基础不好(反正就是要个研究生考试越简单越好):看了一圈在职研究生专业比较少,并且大多要求考相关专业课程,有没有简单一点的。(此过程中通常会遇到的问题:问题5、管理类联考都要求毕业年限吗?;问题6、管理类联考专业哪个更适合我;)问题1:如何择校?有自己心怡的学校很正常,每个人心里都有一个名校梦。但在考研这件事上真的是选择大于努力,择校一定不能光凭自己的情结决定,不同的院校有不同的备考难度,结合自身基础以及院校报考难度合理做出选择才是正确的,考上才是关键。(插入一条硬广:坤则MBA免费为大家提供起点测评,生成专属于你的测评报告)问题2:非全日制(在职)和全日制研究生?全日制研究生:全日制研究生在学校里面学习和大学一样;非全日制研究生(在职):也就是你可以一边上班一边学习,学校一般把课排在周末。全日制与非全日制是在学习方式上对研究生进行区别。西南交通大学研究生招生目录(截取)问题3:学硕和专硕又是什么东东?学硕又称学术型硕士(往学术方向发展,简言之就是考博士);专硕又称专业型硕士(一般毕业之后出来上班)。学硕和专硕是学校在培养方式层面对硕士进行的区分。同时学硕入学难度大于专硕,非全日制研究生也只有专硕专业有。所以在职人员的考研范围确定为学习方式是非全日制的专硕专业。问题4:学习方式是非全的有哪些专业?大多数专业硕士都有非全日制招生计划,但这些专业都需要考相关专业知识,这时候就需要结合自己的实际情况来选择专业(自己所在行业,所从事职业,自己的职业规划)。这里给出目前我国设立的39种专业硕士:分别为法律硕士、社会工作硕士、教育硕士、体育硕士、汉语国际教育硕士、翻译硕士、艺术硕士、风景园林硕士、工程硕士、建筑硕士、农业推广硕士、兽医硕士、临床医学硕士、口腔医学硕士、公共卫生硕士、会计硕士、工商管理硕士、公共管理硕士、军事硕士、金融硕士、应用统计硕士、税务硕士、国际商务硕士、保险硕士、资产评估硕士、警务硕士、应用心理硕士、新闻与传播硕士、出版硕士、文物与博物馆硕士、城市规划硕士、林业硕士、护理硕士、药学硕士、中药学硕士、旅游管理硕士、图书情报硕士、工程管理硕士、审计硕士。这些专业大多设有非全日制招生计划(具体以目标院校当年的招生简章为准),但大多专业都需要考相关专业知识,对于不是相关专业毕业的在职人员来说备考难度较大且对其自身职业发展没有多大帮助,自然而然的备考难度相对较小的管理类专业(MBA/MEM/MPA/MPAcc/Maud/MTA/MLIS)就成为在职考研的首选专业。问题5:管理类联考7个专业都要求毕业年限吗?这7个专业中MBA(工商管理硕士)、MEM(工程管理硕士)、MTA(旅游管理硕士)、MPA(公共管理硕士)对工作年限有要求:要求专科毕业5年,本科毕业3年,硕士毕业2年(毕业年限计算方式为入学时间减去毕业时间);MPAcc(会计硕士)、Maud(审计硕士)、MLIS(图书情报硕士)等三个专业没有毕业年限要求,即应届生也可报考。(但目前西财审计硕士和川大图书情报硕士只招收全日制,所以对于想在职读研的同学这两个专业排除)问题6:管理类联考专业哪个更适合我?MBA(工商管理硕士):培养能够胜任工商企业和经济管理部门高层管理工作需要的务实型、复合型和应用型高层次管理人才,即适合工商企业及经济管理部门的管理层。MEM(工程管理硕士):培养掌握系统的管理理论、现代管理方法,以及相关工程领域的专门知识,能独立担负工程管理工作,具有计划、组织、协调和决策能力的高层次、应用型工程管理专门人才,即适合工程领域的管理层。MPA(公共管理硕士):为政府部门及公共机构培养德才兼备、适应社会主义现代化建设需要的高层次、应用型、复合型的管理人才,即适合政府部门及公共机构中从事管理工作的人员。MPAcc(会计硕士):培养具有良好职业道德,系统掌握现代会计理论与实务以及相关领域的知识与技能,具备会计工作领导能力的高素质会计人才,即适合想从事或正在从事财务会计相关工作的人员。MTA(旅游管理):培养具有社会责任感和旅游职业精神、掌握旅游管理基础理论、知识和技能,具备国际化视野和战略思维能力、敢于挑战现代旅游业跨国发展的的高级应用型旅游管理人才,即适合从事旅游业相关工作的管理人员。不同的人有不同的职业规划,具体选择什么专业还要根据个人的情况和职业规划来定。这就是今天坤则MBA为大家带来的在职考研可能会遇到的一些问题,更多备考资讯,请听下回分解!
(右一为谭渊)2017年11月16日至18日,湖北省与德国萨克森州结好十周年庆典活动举行。在湖北省委副书记、省长王晓东与萨克森州州长斯坦尼斯拉夫·提里希会谈期间,外国语学院副院长、德语系主任谭渊教授全程陪同翻译。(丁珣和张易凡正在翻译。)11月24日,由我国首次承办的第七届世界军人运动会在汉启动,其规模之大、参赛人员之多、影响力之广,创历史新高。外国语学院翻译系教师张易凡、丁珣担任发布会同声传译和交替传译。11月26日,第二届汉口北“一带一路”市场采购贸易论坛举办,来自“一带一路”沿线10个国家的客商与汉口北签订8.5亿美金的小商品采购协议。外国语学院翻译系教师丁珣担任论坛同声传译。……“这只是我院师生走出校园,支持地方国际交流合作,助力湖北发展建设的缩影。”外国语学院副院长张再红翻阅着手头的“年报表”,略带自豪地说道。这份“年报表”清晰地显示出,2015年至2017年期间,外国语学院师生担任湖北省和华中地区国际交流大型活动的英语翻译、德语翻译、日语翻译和法语翻译数百余场次,涵盖政治、经济、文化、生态、法律、医疗等各个领域。“党的十八大以来,学院坚持‘服务求支持,贡献促发展’的理念,以‘扎根中国,放眼世界’为导向,积极发挥着大学的社会服务功能。”外国语学院党委书记刘芳如是说道。投身社会服务,倾力译好中国故事“我从2008年来校就开始参与到湖北省的一些德语翻译工作中,为许多次重大对外活动的顺利开展默默地保驾护航。”9年多来,从德国哥廷根大学的博士后,到如今外国语学院的副院长、湖北省翻译界的一张“德语王牌”,谭渊深有感慨。“在这个过程中,我深深感受到国家自改革开放以来取得的巨大成就,湖北省、武汉市的对外交往越来越多,规格也越来越高。能参与其中,我深感荣幸和欣慰,也期待我们学院更多更深地融入到湖北省的国际化进程中。”应时而动,顺势而为。近几年,随着“一带一路”倡议、国家中部地区崛起战略、中国(湖北)自由贸易试验区建设的扎实推进,乘着湖北实现跨越发展、成为中国重要增长极的春风,外国语学院鼓励师生在致力于学习与科研的同时,利用自身语言优势,积极投身到湖北社会实践与服务中去,充分发挥外语的桥梁作用,为湖北省推进国际化战略奠定语言基础。英国“非凡城市周”同声传译、武汉投资机遇高峰论坛同声传译、第二届“中国光谷”国际生物健康产业博览会同声传译、“基于共享发展的电子治理”国际研讨会同声传译、“一带一路”高等教育国际论坛同声传译、武汉军运会专题新闻发布会交替传译、“创新·未来”中英企业家沙龙同声传译……在张易凡的笔记本中,仅2017年参加的大型国际会议传译及翻译工作,就有20余项。联合国教科文组织文化遗产无界论坛同声传译、中美省州立法机关合作论坛交替传译和同声传译、长江新城规划研讨会同声传译、武汉网球公开赛网球论坛同声传译、湖北智利周交替传译和同声传译、第一届中国匈牙利矿区污染修复研讨会同声传译、国际茶业大会双语主持和市长交替传译……被誉为“湖北口译界最受欢迎的女译员”,丁珣在多项大型国际活动中都“身兼几职”。选送优秀学子为国际研修班担任陪同翻译、交替传译和同声传译;连续四年为武汉网球公开赛选派多名志愿者;将“外文风情,语梦同行”支教活动送到孝昌……在学院的积极引导下,学子们也踊跃参与到各项社会实践中,用汉语、英语、德语、日语、法语传递着全球各地的声音,讲述着世界各国的故事。“在鼓励师生‘走出去’投身社会服务的同时,学院还紧紧围绕地方对外文化交流的需求,积极创建对外文化交流平台,培育对外文化交流品牌。”刘芳欣喜地介绍到。2012年,随着武汉与韩国的交流不断深化,外国语学院与韩国驻武汉总领事馆联合创办了华中地区首家韩国世宗学堂。迄今为止,已有2000余名学员报名参加学习。2013年,随着武汉与法国的合作不断加深,外国语学院增设法语专业,旨在为鄂法交流与合作提供优秀法语人才。与此同时,学院长期致力于孔子学院发展建设,每年派驻在美国、新西兰、巴西等孔子学院服务的师生约20余人。对标发展战略,全力培育译好中国故事的翻译人才“新时代背景下,国家需要大量的外语人才和具有复合专业背景的翻译人才。我们不仅要把现有的翻译人才‘推出去’,更需要全方位多层次地培育出既富于扎实学识又勤于社会服务、既有国际视野又有国家情怀的外语外交人才。”作为外国语学院分管专业教学工作的副院长,张再红深感重任在肩。近年来,依托学校的工医优势,结合自身培养特色,外国语学院抓住教师、学生两大群体,把握课堂、课外两大阵地,深化教学改革,狠抓课程建设,不断创新教学理念和教学方式。学院现有国家级精品资源共享课2门、湖北省精品课程3门、校精品课程11门,设有外语教育研究中心、语言学研究中心、翻译研究中心、比较文化(文学)研究中心、区域(国别)研究中心等5个研究中心,建有同声传译实验室、计算机辅助翻译实验室、口译实训平台及湖北省语言学习示范中心等教学平台。学院还不断将教师“推出去”,鼓励教师出国交流学习或投身翻译实战,增强学习能力和知识储备;不断创新教学方式,采用案例式教学、模拟式教学和翻转课堂,引入国际学术大牛讲座交流、承办语言类大型国际国内会议等,拓宽师生视野。先进的教学理念、完备的教学设施、兼具理论与实战的师资队伍,构筑起优越的育人环境,吸引有识之士、有志之才不断涌入。正在攻读计算语言学博士学位的朱浩然,本科读的是武汉大学测量与绘图专业,但他对口译一直怀有挚爱之情。本科期间,外国语学院的几位“翻译界大V”是他非常关注和喜爱的。长久的积累和认真的备考,使他一举夺得外国语学院当年翻译硕士专业学位笔试与面试的“双料冠军”。对于当年跨学校跨专业考研的决定,朱浩然说“是深思熟虑后的选择”。“我们翻译硕士专业既有理论功底扎实的资深教授,也有实战经验丰富的年轻口译老师,能保证我们学生既学习到基本的翻译理论,又参与宝贵的口译实战,理论实践两手抓,这是非常难得的。”硕士阶段,在学院推荐下,朱浩然得以担任武网公开赛、世界超级计算机峰会等20多场大型活动的同传和交传,还曾斩获第五届海峡两岸口译大赛两岸总决赛大陆赛区第二名、全球总决赛第六名的骄人成绩。如今,他已获得工学学士和口译学硕士学位,并已在SSCI期刊发表论文2篇,在2016国际法律翻译大会及2017语言学博士论坛上宣读论文。现已身为人师的王迪,本科就读于中南财经政法大学新闻专业,因选修外国语学院翻译双学位而心动,后来报考了外国语学院翻译硕士。刚刚获得第七届海峡两岸口译大赛湖北赛区一等奖、华中赛区特等奖的杨宗,本科就读于华中师范大学历史专业,也是因为选修了外国语学院的翻译双学位,而选报外国语学院翻译硕士的。杨宗坦诚地说:“作为学生,我们选择一个学校,会做多方面的比较。除了学校的整体实力以外,还会考虑专业实力、师资力量、软硬件资源配置和社会声誉等因素。在武网公开赛、申报设计之都、军运会等大型外事活动中,都有我们学校翻译老师的参与,这对想致力于口译方面发展的学生而言,有很大的吸引力。”聚势育才,聚才育才。据统计,近5年来,外国语学院学子获得多项翻译竞赛的省级以上奖项,毕业生申请到慕尼黑大学、法兰克福大学、伦敦学院大学、东京大学、香港浸会大学、香港中文大学等知名院校继续深造。“党的十九大报告明确指出,这个新时代,‘是我国日益走近世界舞台中央、不断为人类做出更大贡献的时代’,‘是全体中华儿女勠力同心、奋力实现中华民族伟大复兴中国梦的时代’。这样的新时代,外语教育必将大有可为、也必将大有作为。”对于学院的未来发展,刘芳充满了信心。“在此背景下,外国语学院将牢牢把握习近平总书记‘办好人民满意的教育’的精神,顺应人类命运共同体的时代潮流,紧紧围绕‘五个湖北’发展战略,培育优秀的外语外交人才,引导广大外语学子把个人梦融入中国梦、湖北梦的生动实践,助力地方国际交流与合作,助推湖北走上国际大舞台。”来源:华中科技大学
有不少在职人员都对在职考研比较感兴趣,同时也了解到英语笔译在职研究生的就业前景比较好,所以多数人就会选择报考该专业。那么,英语笔译在职研究生报考条件是什么?据了解,英语笔译在职研究生是专业硕士的招生方式,所以报考条件比较低,大专学历具备一定的工作经验就可以报考,详情如下。一、报考条件如果想要报考该专业在职研究生,那么就需要满足以下其中一个条件:大专学历具备5年及以上的工作经验;本科学历具备3年及以上的工作经验;获得硕士学位或博士学位具备2年及以上工作经验。二、报考流程考试报名:满足条件的人员就可以在10月份登陆研招网进行报名,然后11月还需要携带个人的相关资料到指定地点进行现场确认,并打印准考证。初试:首先需要参加初试,考试时间大约在12月-来年1月。考试科目主要有政治、翻译硕士英语、汉语写作与百科知识、翻译基础。成绩同时达到国家线和院校线才可通过。复试:复试将在3月份进行,考试地点由院校安排,一般会对考生进行笔试和面试。完成复试后,院校会对考生的总成绩作比较,然后选择成绩优秀的入学。英语笔译在职研究生报考条件是如上所示,而且是比较低的,大专生也可以报考。所以有意向的人员可以根据院校简章进行报考。
高级翻译学院小薇顾名思义这是一个翻译学院而且 是高级的那种~光这两个关键词【高级】【翻译】就足够让童鞋们蠢蠢欲动了吧如果你暗恋二外很久了……如果你热爱翻译热爱……高级感那就跟随小薇看过来吧!关于高级翻译学院的“秘密”你想知道的都在这里↓↓↓先走一波儿小视频【专业的秘密:北京第二外国语学院翻译专业】03:40▼▼▼再来一波儿“高级翻译学院”同学的自我介绍!自我介绍self-introction大家好,我是来自北京第二外国语学院的高级翻译学院!为了适应我们国家经济、文化诸行业发展对高级翻译人才的需求,我在2006年诞生啦!今年是我来到北京第二外国语学院的第六年。根据学校提出的“国际化,创新性,高水平,应用型”的发展定位,我致力于培养德才兼备、有思想的译者。我目前有多个办学层次,包括:1“贯通人才培养项目”高级翻译专业(英语、法语、德语、阿拉伯语、西班牙语)2翻译本科专业(含北京市“外培计划”学生)3翻译硕士(MTI,口译与笔译方向)4翻译博士研究生项目(与美国宾汉姆顿大学联合培养)其中,翻译本科专业于2017年获评“北京市属高校首批一流专业”。报考高级翻译学院的四大理由精品师资,译学入门国际视野,初露峥嵘名家论道,青出于蓝厚积薄发,栋梁之才1精品师资 译学入门教师风采专任教师均毕业于国内外知名口笔译专业人才培养院校,如美国蒙特雷高级翻译学院、英国巴斯大学、北京外国语大学高级翻译学院、对外经贸大学欧盟口译项目等,拥有丰富的口笔译实践经验及教学经验。专任教师合影十九大代表、高级翻译学院院长程维教授赴联合国日内瓦办事处出席国际翻译院校联盟论坛并发言翔宇领军学者司显柱教授主持新媒体论坛高级翻译学院教师担任英国前首相托尼·布莱尔翻译真实“翻译官”:高级翻译学院教师团队为北京市申办2020世界休闲大会提供同声传译服务高级翻译学院教师获第六届“外教社杯”教学比赛特等奖客座教授精品课程口译类:交替传译、联络口译、专题口译、同声传译、听说与译述等;笔译类:笔译基础、时文翻译、汉英翻译名篇赏析、旅游翻译、新闻编译等;语言服务类:计算机辅助翻译、翻译本地化服务、翻译项目管理等。北二外科研楼同传、听力教室2国际视野 初露峥嵘北二外是一所以国际化著称的院校。高级翻译学院学生有机会参加各种国内、国际交流合作项目,开拓视野,一展才华。学院于 2013 年成为国际大学翻译院校联盟(CIUTI)成员,并以此为平台开展丰富的国际学术交流活动。加入CIUTI国际翻译院校联盟(Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Tracteurs et Interprètes,简称CIUTI)成立于1961年,是国际权威翻译教育认证组织。作为全球顶尖翻译学院的联合组织,CIUTI在国际翻译界乃至各国际组织语言服务方面均享有崇高的声誉。2013年,北二外加入国际翻译院校联盟,成为继北外、上外、广外后第四所加入CIUTI的中国高校。国际翻译院校联盟成员证书颁授仪式国际翻译院校联盟成员证书校级翻译人才实验班校级翻译人才实验班是我校对优秀学生进行重点培养的一项教学改革。全校各专业排名前10%的学生通过选拔考试之后,大二进入实验班学习。实验班课程以复语翻译(中英法/中英西)为特色,强化训练学生的口笔译实践技能,培养能够胜任不同场合对外交流工作的高层次、复语型语言服务人才。目前该项目已有两届毕业生。在第五届全国口译大赛中人才实验班邵诗立(右一)获得总决赛亚军翻译人才实验班张胜男入围全球罗德奖学金终选名单高级翻译学院2012级翻译人才实验班获评北京市先进班集体2013级翻译人才实验班学生赴澳门大学参加学术研讨会2014级翻译人才实验班担任2016世界绿色设计论坛会议翻译2015级翻译人才实验班赴南京上海开展调研实践学习翻译学院“1+3”外培计划为进一步创新高水平人才培养机制,2015年高级翻译学院积极贯彻北京高等学校“高水平人才交叉培养计划”文件精神,认真落实我校综合改革方案相关要求,以培养国际化、复合型翻译人才为目标,与纽约州立大学宾汉姆顿大学联合开展协同培养计划,即“1+3”外培计划。纽约州立大学宾汉姆顿大学始建于1946年,是美国东北部顶尖的公立大学,为公立常春藤联盟大学。参与我院“1+3”外培计划的学生第一年在我院学习,第二到四年在宾汉姆顿大学学习,学生的培养计划由双方院校协商确定,教学课程科学衔接,双方课程学分互认,学生毕业可以获得双方学历学位证书。在宾汉姆顿大学学习期间,学生的部分费用将由北京市政府资助。高级翻译学院2017级“1+3”外培计划的学生即将完成在我院的第一年学习,前往宾汉姆顿大学完成接下来三年的课程。2016级“1+3”外培计划的学生,已在我院完成一年学习,并即将在宾汉姆顿大学完成第一年学习。欢迎对此项目感兴趣的同学积极报名。2015级外培计划学生合影研究生合作项目我院研究生层次的合作项目有:明德大学蒙特雷高级翻译学院和纽约州立大学宾汉姆顿大学。作为美国屈指可数的可以授予硕士学位的高级口笔译人才培养院校,明德大学蒙特雷高级翻译学院为联合国、欧盟及各国政府机构培养了大批专业翻译,教学质量享誉全球。纽约州立大学宾汉姆顿大学始建于1946年,是美国第一所可授予翻译博士学位的高校。宾汉姆顿大学是纽约州立大学系统四大国家级研究型大学中排名和声望最高的,也是其中唯一一所入选公立常春藤联盟的大学。博士生联合培养项目北二外与宾汉姆顿大学共建翻译博士项目。该项目实行双导师制,打造中国最高端的翻译博士项目。3名家论道 青出于蓝名家论道每年,高级翻译学院都会举办20余场高水平学术就业类讲座,为学生们提供课堂学习、图书馆研习之外的指导。由左至右分别为:外交部高级翻译费胜潮;外交部翻译室张璐;原外文局副局长黄友义由左上按顺时针顺序分别为:CIUTI主席Hannelore Lee-Jahnke教授;CIUTI秘书长Martin Forstner教授;巴黎高等翻译学校Daniel Gile教授;国际译联秘书长Frans De Laet教授。徐亚男大使在高级翻译学院十周年“译道大讲堂”活动中演讲青出于蓝高级翻译学院学生在校期间有机会参与大量高质量的专业实习实践活动,如在联合国纽约总部、联合国日内瓦办事处、美国国会、中国人民对外友好协会、中国外文局、中国翻译协会等单位的专业实习。高级翻译学院学生曾在北京奥运会、上海世博会、中国发展高层论坛、亚太地区国家外交官员汉语研修班等赛会中承担翻译志愿者,为学校赢得荣誉。2016年高级翻译学院陈梦喆在美国国会议员办公室实习高级翻译学院学生担任2016年中国发展高层论坛翻译工作图一(上):联合国译员Rebecca Edgington女士现场指导我院胡刚、周瑜伽同学会场工作;图二(中):我院孙明同学为一带一路论坛做交传;图三(下):我院杨玉颖同学在2008奥运期间为北京市领导担任陪同解说。图一(左上):我院陈玉玲同学在奥委会主席巴赫生日会上做现场交传;图二(右上):我院学生担任“亚非国家政府官员汉语研修班”翻译;图三(左下):我院学生担任世界体育舞蹈协会主席卡洛斯的随行翻译;图四(右下):我院学生担任贸促会成立六十周年晚宴翻译高质量的课外实践活动上海世博会北京奥运会世锦赛中国国际教育展会世界休闲大会世界旅游大会诺贝尔论坛世界花样滑冰锦标赛...高水平的教学实践基地中国外文出版发行事业局中国对外翻译出版公司北京市政府外事办公室翻译中心、信息中心《中国日报》网中译语通公司中国网环球网《英语世界》天津经济技术开发区管理委员会翻译室联合传神信息技术有限公司莱博智(Lionbridge)环球科技有限公司华为翻译中心4厚积薄发 栋梁之才高级翻译学院毕业生在机关部委、外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,毕业生直接就业、考研和出国留学人数达100%。升学/就业就业单位:毕业生在部委、行业外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,2016届、2017届学生就业率100%。目前毕业生的主要就业单位有:中联部、商务部、外交部、国家安全部、中国外文局、中央电视台、新华社、中国国际广播电台、北京市外办、中国远洋、外研社、百度集团、工商银行、波音公司等。留学、考研:毕业生留学或考研的高校有:哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学、纽约大学、多伦多大学、伦敦大学、巴斯大学、杜伦大学、香港中文大学、北京大学、北京师范大学、北京外国语大学等。其中,高级翻译学院2016届毕业生张胜男入围全球罗德奖学金最终候选名单,被哈佛大学录取。高级翻译学院2017届毕业生邵诗立同时被耶鲁大学、哈佛大学、哥伦比亚大学、杜克大学等多所名校录取,成为多年来首位被耶鲁大学法学院JD 项目直接录取的中国大陆本科毕业生。2014年高级翻译学院顾馨文被哈佛大学录取2016年高级翻译学院张胜男、王嘉吟分别被哈佛大学、哥伦比亚大学录取2017年高级翻译学院邵诗立同时被哈佛大学、耶鲁大学等名校录取2017年高级翻译学院刘梦叶被蒙特雷高级翻译学院录取2018年高级翻译学院秦天被巴斯大学录取2017届毕业生就业率100%近三年全国翻译专业资格水平考试累计通过人数2112017届本科毕业生留学率51%高级翻译学院近年毕业生调查表欢迎高考学子报考北京第二外国语学院高级翻译学院!附:近三年本专业全国招生情况(不含外培计划)北京第二外国语学院翔宇东方新闻社文案|高级翻译学院未经允许 请勿转载
最近一直赋闲在家,我也追了最近很火的《安家》,昨天看到似锦为了给大家打气,回忆起自己刚入行时如何靠爬了三趟28楼拿下客户的经历,当她说:“你们有谁曾爬过28楼?可为了开单,我那一天,整整爬了三趟……这一单,就拿下了!”的时候,她整个人都在发光。看到这里,我想到我当年入行时的经历,那也是一把辛酸泪呀!00:21本科毕业后,笔译入行2011年,我考研结束,也顺便通过了CATTI2笔考试。距离研究生入学还有很长时间,我就想趁年轻去外边看看。我本科院校在天津,但是由于想要做翻译,觉得还是应该去北京,那里机会多一些。在此之前,我还从未去过北京。那时候就是名副其实的穷学生,北京房租那么贵,我就在网上看到了大学生合租公寓,就是跟大学宿舍差不多,上下铺。好处是全国连锁,比较有保障,而且在市中心。一个月也就几百块钱,我就在网上预订,然后出发了。我记得当时我住的地方离北海很近,刚开始没找到实习的时候,我经常步行去北海公园玩。然后那时候北京动物园对面有各大市场,全国各地都有很多人到那边批发衣服,我没事儿也去那边逛了几次。因为当时是要找实习工作,我就在各个高校的bbs论坛上找工作机会,很多大公司会在上边找实习生。当时投了一个简历,是清华大学附中国际部,因为国际部的孩子好多家长都是外籍,国际部有很多外籍老师,所以有时候沟通需要简单的口译,平时也做一些简单行政工作。到了北京,安顿好住处,我面试就通过了。然而实习工作,一周只需要去三天即可,一天50块钱。剩下的四天,我觉得太无聊了,又开始上网投简历,还是在校园论坛。北京大兴一个图书出版社招聘图书翻译,我从住所到那边要差不多1个半小时,但还是去面试了,顺利通过,图书翻译按字数计费,一天大概能挣150块钱。之后,我就开始了每周3天在清华附中国际部实习,4天在出版社实习的生活。那时候可真是年轻呀,根本不知道累,每天工作都精神抖擞的,不需要周末。在国际部做了两个月后,实习期满,剩下的一个月就只在出版社做了,开始了有周末的生活。这个假期(6月份到9月份)攒了1万块钱差不多。很有成就感,更重要的是,翻译的一本书籍《为政治而生的希拉里》署了名,我很开心,这为以后找笔译工作做了很好的背书。而且那个时候,在出版社做笔译的都是北外和北二外的学生,出版社的老师评价我是翻得最好的,我很开心。读研期间,口译入行2012年暑假,我没有回家。我读的口译专业,虽然学校那时候也有给我们介绍贸促会和电视台的口译兼职,但是实战训练远远不够,我计划到上海去找实战机会(研究生学校离上海近)。直接高铁到上海,去了松江大学城,在路边小广告上找的房子。我租了间主卧,有独立卫生间,跟另外两个房间租户没打过交道。只有一次,我在房间呆着,忽然有大力的敲门声,住在客厅隔断的一对情侣出去开了门,然后就听到说是检查非法出租的。一阵吵闹,安静下来,我出去之后,发现客厅的墙被砸掉了,那对租客茫然地坐在那里,等着房东过来。在上海,我的目的是寻找暑期口译,但是只做两个月的口译很难找。最开始几天也是在网上投简历,笔译机会倒是有,但是我不太想去。后来有一家在松江大学城的自行车厂,老板是一个意大利人。他跟供应商沟通需要翻译。但是一周就去两天-三天,每天300,走过面试流程,第二天就直接跟他出差去天津了。但是我感觉在上海就靠这个入不敷出,就联系了之前出版社的老板,又合作了一本书。我那个时候高估了自己的产能,有时候白天出门做完口译,晚上回去还要翻书,那是暑假用一个词来形容,就是“昏天暗地”。这个暑假的收获在于,我开始真正参与口译实战,建立起自己的职业自信心。而且因为翻译硕士毕业要做实践论文的,之前并没有学长学姐写过此类论文,导师也没有头绪,而我通过这两个月积累了大量一手的实战经验和材料,不需要像其它同学一样,由于没有素材,写论文需要抓人做实验模拟来积累材料。机会接踵而至从上海回家呆了一个星期,有同学介绍我去长沙隆平高科做翻译,隆平高科经常举办水稻研修班和高峰论坛,有很多非洲的农业部长会过来学习。研修班一般1-2个月,高峰论坛在研修班结束时举办。我毫不犹豫就去了,在那边锻炼了两个星期,体验到部长级的论坛和口译工作其实并不比其它会议更难。暑假结束,我回了学校,然后就有同学介绍了长虹CMMI5级评估的项目,这是个很专业的技术项目,需要大量背诵专业术语,我从未接触过这个领域,但我咬咬牙接下了,为了那次会议看了大几百的材料。那一周交传+耳语轮番轰炸,每天开会都要绷紧精神,大量的名词术语砸过来,要一边翻译一边记住新的词,马上用到接下来的会议中。最后,幸不辱命。评估专家团队中有一位专家中英文都很好,他表示,虽然他在这一行很多年,但是外国专家的很多发言还是要靠我的翻译才能理解。长虹顺利通过CMMI5级评估,这个评估公司也成了我了长期客户。这中间因为我一直在学校口译队,老师同学了解到我有大量实战经验,也不断给我项目机会,有做过纺织行业,医疗行业等等。那时候对于工作机会真是来者不拒,就是到处瞎闯荡,但确实每做一个项目,都能欣喜的感觉到自己的提升。确定未来职业方向2013年,研二下半学期,我学分修满,跟导师沟通后,我去了北京。这段时间,因为考虑到以后就业的问题。我开始针对知名的大公司投实习简历。那时候其实我不太确定是不是要走职业翻译这条路。”要想知道梨子的滋味,就要亲口尝一尝。“于是我就尝试了多个领域。一开始顺利加入了有道。有道是第一家做人工线上接单的平台,我现在依旧清晰地记得网易大厦里每天吃不完的坚果、酸奶和各种零食,而且收入也不错,每个月做四天,也有6000-7000左右的收入。实习工作,都是一周去三到四天即可。在有道上班的时候,我还去了外研社做图书编辑实习生,想做外语编辑,但发现那种细致繁琐的工作实在太枯燥了,不适合我。后来,还去了500强药企辉瑞做市场部实习生,发现我也不喜欢市场工作,找不到价值感。这段时间,开始写论文。我实习占满了时间,只能拿着小手机在地铁上写论文,虽然姿态不够虔诚,但是我读研期间大量的口译实践给我的论文提供了充分的元素,论文也大受导师好评。后面几届的学妹学弟,学院老师也推荐他们参考我的论文来写。此时,我确定毕业后要做一名职业翻译。后来研究生毕业,正式入行,再也没像以前那么辛苦,无论是在国企还是外企,因为翻译总是跟着老板一起,住宿、交通和饮食都享受跟老板一样的待遇,住在五星级,出入接送,没有像学生时代那么奔波劳累了。要说毕业后还有没有吃过苦,还是有一点的。就是刚进入公司的时候,为了快速上手业务,经常下班路上一边走,一边听着电台,一边嘴里翻出来,练习同传。住的地方离公司很近,经常周末一个人去办公室学习以前的会议材料。但那时候并没有觉得辛苦,只有成长的喜悦。有读者问我,翻译应该怎么入行?应该怎么寻找第一个客户?我觉得你应该从这篇文章里读到了答案。你若盛开,清风自来。
哈喽啊,坤则MBA今天给大家带来的是在职人员在选择考研专业时可能会遇到的问题。首先来模拟一下一个在职人员的准备考研的心路历程,再在这个过程里面来讲其中的问题。1、萌生考研的念头:因为种种原因想要考一个研(可能是职业发展受限,可能是需要树立形象)2、我一直想读**学校:因为过往的原因通常会有自己心怡的院校——名校(过往情结影响自己对院校的选择,此过程通常会遇到的问题:问题1:如何择校?)3、研究生专业辣么多我考啥:在职人员事情很多,工作是主要经济来源,因此大多数人不会放弃工作全职读研那就只能选择在职读研。(此过程中通常会遇到的问题:问题2:在职和全职研究生的区别以及有哪些专业?;问题3:啥是学硕啥是专硕?)4、要保证经济来源啊:在职读研有哪些专业要求是啥。(此过程中通常会遇到的问题:问题4:在职研究生专业有哪些?)5、我上班这么多年了基础不好(反正就是要个研究生考试越简单越好):看了一圈在职研究生专业比较少,并且大多要求考相关专业课程,有没有简单一点的。(此过程中通常会遇到的问题:问题5、管理类联考都要求毕业年限吗?;问题6、管理类联考专业哪个更适合我;)问题1:如何择校?有自己心怡的学校很正常,每个人心里都有一个名校梦。但在考研这件事上真的是选择大于努力,择校一定不能光凭自己的情结决定,不同的院校有不同的备考难度,结合自身基础以及院校报考难度合理做出选择才是正确的,考上才是关键。(插入一条硬广:坤则MBA免费为大家提供起点测评,生成专属于你的测评报告)问题2:非全日制(在职)和全日制研究生?全日制研究生:全日制研究生在学校里面学习和大学一样;非全日制研究生(在职):也就是你可以一边上班一边学习,学校一般把课排在周末。全日制与非全日制是在学习方式上对研究生进行区别。西南交通大学研究生招生目录(截取)问题3:学硕和专硕又是什么东东?学硕又称学术型硕士(往学术方向发展,简言之就是考博士);专硕又称专业型硕士(一般毕业之后出来上班)。学硕和专硕是学校在培养方式层面对硕士进行的区分。同时学硕入学难度大于专硕,非全日制研究生也只有专硕专业有。所以在职人员的考研范围确定为学习方式是非全日制的专硕专业。问题4:学习方式是非全的有哪些专业?大多数专业硕士都有非全日制招生计划,但这些专业都需要考相关专业知识,这时候就需要结合自己的实际情况来选择专业(自己所在行业,所从事职业,自己的职业规划)。这里给出目前我国设立的39种专业硕士:分别为法律硕士、社会工作硕士、教育硕士、体育硕士、汉语国际教育硕士、翻译硕士、艺术硕士、风景园林硕士、工程硕士、建筑硕士、农业推广硕士、兽医硕士、临床医学硕士、口腔医学硕士、公共卫生硕士、会计硕士、工商管理硕士、公共管理硕士、军事硕士、金融硕士、应用统计硕士、税务硕士、国际商务硕士、保险硕士、资产评估硕士、警务硕士、应用心理硕士、新闻与传播硕士、出版硕士、文物与博物馆硕士、城市规划硕士、林业硕士、护理硕士、药学硕士、中药学硕士、旅游管理硕士、图书情报硕士、工程管理硕士、审计硕士。这些专业大多设有非全日制招生计划(具体以目标院校当年的招生简章为准),但大多专业都需要考相关专业知识,对于不是相关专业毕业的在职人员来说备考难度较大且对其自身职业发展没有多大帮助,自然而然的备考难度相对较小的管理类专业(MBA/MEM/MPA/MPAcc/Maud/MTA/MLIS)就成为在职考研的首选专业。问题5:管理类联考7个专业都要求毕业年限吗?这7个专业中MBA(工商管理硕士)、MEM(工程管理硕士)、MTA(旅游管理硕士)、MPA(公共管理硕士)对工作年限有要求:要求专科毕业5年,本科毕业3年,硕士毕业2年(毕业年限计算方式为入学时间减去毕业时间);MPAcc(会计硕士)、Maud(审计硕士)、MLIS(图书情报硕士)等三个专业没有毕业年限要求,即应届生也可报考。(但目前西财审计硕士和川大图书情报硕士只招收全日制,所以对于想在职读研的同学这两个专业排除)问题6:管理类联考专业哪个更适合我?MBA(工商管理硕士):培养能够胜任工商企业和经济管理部门高层管理工作需要的务实型、复合型和应用型高层次管理人才,即适合工商企业及经济管理部门的管理层。MEM(工程管理硕士):培养掌握系统的管理理论、现代管理方法,以及相关工程领域的专门知识,能独立担负工程管理工作,具有计划、组织、协调和决策能力的高层次、应用型工程管理专门人才,即适合工程领域的管理层。MPA(公共管理硕士):为政府部门及公共机构培养德才兼备、适应社会主义现代化建设需要的高层次、应用型、复合型的管理人才,即适合政府部门及公共机构中从事管理工作的人员。MPAcc(会计硕士):培养具有良好职业道德,系统掌握现代会计理论与实务以及相关领域的知识与技能,具备会计工作领导能力的高素质会计人才,即适合想从事或正在从事财务会计相关工作的人员。MTA(旅游管理):培养具有社会责任感和旅游职业精神、掌握旅游管理基础理论、知识和技能,具备国际化视野和战略思维能力、敢于挑战现代旅游业跨国发展的的高级应用型旅游管理人才,即适合从事旅游业相关工作的管理人员。不同的人有不同的职业规划,具体选择什么专业还要根据个人的情况和职业规划来定。这就是今天坤则MBA为大家带来的在职考研可能会遇到的一些问题,更多备考资讯,请听下回分解!
(右一为谭渊)2017年11月16日至18日,湖北省与德国萨克森州结好十周年庆典活动举行。在湖北省委副书记、省长王晓东与萨克森州州长斯坦尼斯拉夫·提里希会谈期间,外国语学院副院长、德语系主任谭渊教授全程陪同翻译。(丁珣和张易凡正在翻译。)11月24日,由我国首次承办的第七届世界军人运动会在汉启动,其规模之大、参赛人员之多、影响力之广,创历史新高。外国语学院翻译系教师张易凡、丁珣担任发布会同声传译和交替传译。11月26日,第二届汉口北“一带一路”市场采购贸易论坛举办,来自“一带一路”沿线10个国家的客商与汉口北签订8.5亿美金的小商品采购协议。外国语学院翻译系教师丁珣担任论坛同声传译。……“这只是我院师生走出校园,支持地方国际交流合作,助力湖北发展建设的缩影。”外国语学院副院长张再红翻阅着手头的“年报表”,略带自豪地说道。这份“年报表”清晰地显示出,2015年至2017年期间,外国语学院师生担任湖北省和华中地区国际交流大型活动的英语翻译、德语翻译、日语翻译和法语翻译数百余场次,涵盖政治、经济、文化、生态、法律、医疗等各个领域。“党的十八大以来,学院坚持‘服务求支持,贡献促发展’的理念,以‘扎根中国,放眼世界’为导向,积极发挥着大学的社会服务功能。”外国语学院党委书记刘芳如是说道。投身社会服务,倾力译好中国故事“我从2008年来校就开始参与到湖北省的一些德语翻译工作中,为许多次重大对外活动的顺利开展默默地保驾护航。”9年多来,从德国哥廷根大学的博士后,到如今外国语学院的副院长、湖北省翻译界的一张“德语王牌”,谭渊深有感慨。“在这个过程中,我深深感受到国家自改革开放以来取得的巨大成就,湖北省、武汉市的对外交往越来越多,规格也越来越高。能参与其中,我深感荣幸和欣慰,也期待我们学院更多更深地融入到湖北省的国际化进程中。”应时而动,顺势而为。近几年,随着“一带一路”倡议、国家中部地区崛起战略、中国(湖北)自由贸易试验区建设的扎实推进,乘着湖北实现跨越发展、成为中国重要增长极的春风,外国语学院鼓励师生在致力于学习与科研的同时,利用自身语言优势,积极投身到湖北社会实践与服务中去,充分发挥外语的桥梁作用,为湖北省推进国际化战略奠定语言基础。英国“非凡城市周”同声传译、武汉投资机遇高峰论坛同声传译、第二届“中国光谷”国际生物健康产业博览会同声传译、“基于共享发展的电子治理”国际研讨会同声传译、“一带一路”高等教育国际论坛同声传译、武汉军运会专题新闻发布会交替传译、“创新·未来”中英企业家沙龙同声传译……在张易凡的笔记本中,仅2017年参加的大型国际会议传译及翻译工作,就有20余项。联合国教科文组织文化遗产无界论坛同声传译、中美省州立法机关合作论坛交替传译和同声传译、长江新城规划研讨会同声传译、武汉网球公开赛网球论坛同声传译、湖北智利周交替传译和同声传译、第一届中国匈牙利矿区污染修复研讨会同声传译、国际茶业大会双语主持和市长交替传译……被誉为“湖北口译界最受欢迎的女译员”,丁珣在多项大型国际活动中都“身兼几职”。选送优秀学子为国际研修班担任陪同翻译、交替传译和同声传译;连续四年为武汉网球公开赛选派多名志愿者;将“外文风情,语梦同行”支教活动送到孝昌……在学院的积极引导下,学子们也踊跃参与到各项社会实践中,用汉语、英语、德语、日语、法语传递着全球各地的声音,讲述着世界各国的故事。“在鼓励师生‘走出去’投身社会服务的同时,学院还紧紧围绕地方对外文化交流的需求,积极创建对外文化交流平台,培育对外文化交流品牌。”刘芳欣喜地介绍到。2012年,随着武汉与韩国的交流不断深化,外国语学院与韩国驻武汉总领事馆联合创办了华中地区首家韩国世宗学堂。迄今为止,已有2000余名学员报名参加学习。2013年,随着武汉与法国的合作不断加深,外国语学院增设法语专业,旨在为鄂法交流与合作提供优秀法语人才。与此同时,学院长期致力于孔子学院发展建设,每年派驻在美国、新西兰、巴西等孔子学院服务的师生约20余人。对标发展战略,全力培育译好中国故事的翻译人才“新时代背景下,国家需要大量的外语人才和具有复合专业背景的翻译人才。我们不仅要把现有的翻译人才‘推出去’,更需要全方位多层次地培育出既富于扎实学识又勤于社会服务、既有国际视野又有国家情怀的外语外交人才。”作为外国语学院分管专业教学工作的副院长,张再红深感重任在肩。近年来,依托学校的工医优势,结合自身培养特色,外国语学院抓住教师、学生两大群体,把握课堂、课外两大阵地,深化教学改革,狠抓课程建设,不断创新教学理念和教学方式。学院现有国家级精品资源共享课2门、湖北省精品课程3门、校精品课程11门,设有外语教育研究中心、语言学研究中心、翻译研究中心、比较文化(文学)研究中心、区域(国别)研究中心等5个研究中心,建有同声传译实验室、计算机辅助翻译实验室、口译实训平台及湖北省语言学习示范中心等教学平台。学院还不断将教师“推出去”,鼓励教师出国交流学习或投身翻译实战,增强学习能力和知识储备;不断创新教学方式,采用案例式教学、模拟式教学和翻转课堂,引入国际学术大牛讲座交流、承办语言类大型国际国内会议等,拓宽师生视野。先进的教学理念、完备的教学设施、兼具理论与实战的师资队伍,构筑起优越的育人环境,吸引有识之士、有志之才不断涌入。正在攻读计算语言学博士学位的朱浩然,本科读的是武汉大学测量与绘图专业,但他对口译一直怀有挚爱之情。本科期间,外国语学院的几位“翻译界大V”是他非常关注和喜爱的。长久的积累和认真的备考,使他一举夺得外国语学院当年翻译硕士专业学位笔试与面试的“双料冠军”。对于当年跨学校跨专业考研的决定,朱浩然说“是深思熟虑后的选择”。“我们翻译硕士专业既有理论功底扎实的资深教授,也有实战经验丰富的年轻口译老师,能保证我们学生既学习到基本的翻译理论,又参与宝贵的口译实战,理论实践两手抓,这是非常难得的。”硕士阶段,在学院推荐下,朱浩然得以担任武网公开赛、世界超级计算机峰会等20多场大型活动的同传和交传,还曾斩获第五届海峡两岸口译大赛两岸总决赛大陆赛区第二名、全球总决赛第六名的骄人成绩。如今,他已获得工学学士和口译学硕士学位,并已在SSCI期刊发表论文2篇,在2016国际法律翻译大会及2017语言学博士论坛上宣读论文。现已身为人师的王迪,本科就读于中南财经政法大学新闻专业,因选修外国语学院翻译双学位而心动,后来报考了外国语学院翻译硕士。刚刚获得第七届海峡两岸口译大赛湖北赛区一等奖、华中赛区特等奖的杨宗,本科就读于华中师范大学历史专业,也是因为选修了外国语学院的翻译双学位,而选报外国语学院翻译硕士的。杨宗坦诚地说:“作为学生,我们选择一个学校,会做多方面的比较。除了学校的整体实力以外,还会考虑专业实力、师资力量、软硬件资源配置和社会声誉等因素。在武网公开赛、申报设计之都、军运会等大型外事活动中,都有我们学校翻译老师的参与,这对想致力于口译方面发展的学生而言,有很大的吸引力。”聚势育才,聚才育才。据统计,近5年来,外国语学院学子获得多项翻译竞赛的省级以上奖项,毕业生申请到慕尼黑大学、法兰克福大学、伦敦学院大学、东京大学、香港浸会大学、香港中文大学等知名院校继续深造。“党的十九大报告明确指出,这个新时代,‘是我国日益走近世界舞台中央、不断为人类做出更大贡献的时代’,‘是全体中华儿女勠力同心、奋力实现中华民族伟大复兴中国梦的时代’。这样的新时代,外语教育必将大有可为、也必将大有作为。”对于学院的未来发展,刘芳充满了信心。“在此背景下,外国语学院将牢牢把握习近平总书记‘办好人民满意的教育’的精神,顺应人类命运共同体的时代潮流,紧紧围绕‘五个湖北’发展战略,培育优秀的外语外交人才,引导广大外语学子把个人梦融入中国梦、湖北梦的生动实践,助力地方国际交流与合作,助推湖北走上国际大舞台。”来源:华中科技大学