欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
2021首都师范大学反翻译硕士考研参考书目/考研辅导班伯夷

2021首都师范大学反翻译硕士考研参考书目/考研辅导班

首都师范大学反翻译硕士考研参考书目考试科目:(101)思想政治理论(211)翻译硕士英语(357)英语翻译基础(448)汉语写作与百科知识专业课指导资讯搜索 致硕考研参考书目:211 翻译硕士英语 《英语人文读本》(英国篇) 北京大学出版社 封一函211 翻译硕士英语 《英语人文读本》(美国篇) 北京大学出版社 封一函357 英语翻译基础 《英语笔译能力》 外文出版社 黄源深357 英语翻译基础 《英语笔译实务》 外文出版社 黄源深448 汉语写作与百科知识 《欧洲文化精要问答》 中国人民大学出版社 胡宗锋等448 汉语写作与百科知识 《中国文化概要》 北京大学出版社 陶嘉炜

雅彦

考研培训机构:关于翻硕百科知识的学习策略有哪些?

考研培训机构认为翻硕中比较难复习的一点就是百科知识,毕竟每个学校的出题倾向不同,而且一般没有特定的参考书目。所以很多考翻硕的考生就会在这一部分犯难。因此,心专注寄宿考研搜集整理了一些百科备考的相关问题,希望可以帮到考翻硕的考生们。一、没确定具体报考学校考研培训机构想这是一个常见的问题。由于百科知识部分每个学校的出题倾向都有不同,所以在没确定具体报考学校的情况下进行准备,针对性比较低下。针对这种情况心专注寄宿考研提供2个建议:1.大致确定心仪学校的范围。确定心仪学校的范围有2个基本思考基准。2.推迟准备。心专注寄宿考研知道很多同学都想提早准备,以免最后没有时间复习。不过,在针对性比较低下的情况下盲目准备,会做很多无用功。所以我们可以进行“战略性推迟”。即可以将时间先用到比较有针对性的地方,自己能大致确定报考学校的时候,再进行有针对性的百科备考。二、彻底分析所谓“知己知彼,百战不殆”。所以考研培训机构觉得大家应该要做到:既要看自己准备的有多充分,也要看竞争对手考得有多差。心专注寄宿考研还建议大家多分析一下学校,看看有哪些学校出题还算比较稳定。三、答题字数考研培训机构了解到有的同学在背诵的时候,事无巨细。有的同学为了减少失误,每个百科词条都背几百字,也打算写几百字。但是考研培训机构要告诉大家,考试时除了需要写字之外,还需要构思,所以时间是比较紧张的。结合上面的情况,心专注寄宿考研认为每个百科词条写100字以内是比较合适的。四、总结1.百科知识部分每个学校的出题倾向不同,切忌针对性低下的复习,在没有确定报考学校的情况下,可以先确定一个大致范围,之后进行梳理。2.认真分析自己的知识结构和需要提升的地方,以及报考学校的出题倾向。3.考虑到考场上答题时间的问题,百科备考之际不宜事无巨细,要抓重点学习。4. 参考具体实例,归纳出报考学校的出题倾向,以及自己的背诵框架和答题框架。百科知识由于考查的知识点多,并且没有固定的参考书目,所以考研培训机构希望大家可以参考心专注寄宿考研总结的这几点,结合自己的复习计划,能够更加顺利的复习百科知识。

一朝一夕

惠园教育考研辅导班靠谱吗?怎么样?有没有用?

最近看到很多同学,在各大论坛贴吧询问,想知道惠园教育考研辅导班靠谱吗?怎么样?有没有用?针对大家的疑问今天一起看一看这个问题。惠园教育的由来2012年6月,在多名贸大优秀研究生的热心支持下,一群热爱贸大的人成立了贸大考研论坛,旨在为报考贸大的学弟学妹们提供一个考研交流学习的网络平台。随后的几月中,我们和这些优秀研究生一起,成功举办了秋季考研免费复习指导在线答疑、年底冲刺免费复习指导、出题范围预测等优质答疑活动,得到了学弟学妹们的一致肯定和好评,贸大考研论坛得以在很短的时间内迅速成长为贸大考研第一人气论坛。尽管论坛的一系列活动给同学们的考研复习带来了较大的帮助,但由于考研复习的长期性和竞争的激烈性 ,仅靠论坛活动这一手段是远远无法满足同学们的期望的,不少同学也在论坛中呼吁论坛运营团队组织贸大优秀研究生提供深度辅导服务。为此,经过慎重考虑,论坛运营团队决定正式注册教育公司专业化运营,推出专注于贸大考研辅导的教育品牌——惠园教育,专注于为贸大考研学子提供深度考研辅导。六年多的时间里,帮助了多数同学圆梦贸大!惠园教育的教育优势1. 辅导针对性更强惠园教育为了保证辅导质量,只专注于贸大这一所学校的考研辅导工作。考研辅导是一项专业性很强的工作, 不同学校命题风格差异很大,所以我们并不认同像其他考研辅导机构那样用统一的模式来辅导报考不同学校的考研学子的方式。惠园教育所有的考研辅导系列工 作,都会紧扣对外经济贸易大学的考试特点,辅导针对性更强。2.师资质量更有保障跨校考研难在专业课,尤其是对外经济贸易大学不同于一般学校,大部分院系的专业课考试都有专英这一项难啃的骨头,并且近几年对外经济贸易大学的专业课是学校自己命题的,学校并不会向外公布考试大纲,所以专业课复习的难度会更大。由于国家对于学校官方辅导班的禁止以及 对于校内任职教师参与专业课辅导班的禁止,目前各个机构的专业课辅导模式均是以聘请校内在读研究生为主。这种临时外聘兼职的辅导模式决定了辅导质量的高低主要取决于兼职讲师自身的情况。为了保证辅导质量,惠园教育一直注重贸大优秀在读研究生资源的积累。一方面,我们通过邀请在读研究生 参与一系列的答疑活动,来进一步考察他们的专业能力和辅导热情;另一方面,我们也注重潜在优 秀考生资源的积累,在当年初试成绩公布后我们第一时间积极联系初试高分考生并为他们免费提供了复试在线辅导,在复试结束后我们已积累了大量的 拟入取研究生信息并从中择优选择合适的辅导教师。此外,鉴于无论是在读研究生还是拟入取研究生均非职业教师缺乏授课经验这一问题,在5月份开始我们就对我们的拟授课老师进行授课技能指导,并严格要求授课老师提前准备详细授课教案,所有拟授课老师必须提前提交授课教案且达到了惠园教育制定的课件标准后才获取授课资格。另外,为了进一步 提高授课老师的积极性,我们执行绩效工资制度,在授课结束后我们会请听课的同学给授课老师打分,授课老师的工资与学生评分密切挂钩。3. 地理优势惠园教育的办公和教学场地距贸大北门仅有1000米,不仅为贸大辅导老师和租住在贸大附近考研的考研学子提供了极大的交通便利,同时也享有近水楼台先得月的优势,能更好的利用贸大资源为大家服务!惠园教育师资介绍一、暑期集训营暑期集训营采用全程规划及考前全日制、准军事化的辅导模式,以“量身定制的全方位服务,全程精英式的辅导方案,高强度的精密课程模式与高效的时间管理体系”的辅导特色,让同学们重新感受高考拼搏氛围的同时,实现“最短时间,最高效率"攻克贸大的目的。1. MTI暑期集训营辅导老师成学长,18级商务口译研究生,初试第二,基础英语单科第一,其余成绩均名列前茅。在课上将对于如何高效复习,制定适合自己的学习方法。如何做选择题,确保阅读不失分。如何写出贸大老师欣赏的作文以及如何构建严密的知识体系将百科知识化繁为简和大家交流。顾学长,17级商务口译研究生,初试翻译科目127分,跨考贸大,复试第二,总分第三,曾在进出口银行、科特迪瓦大使馆、欧盟企业会展、通州科技展等提供口译服务。在复习过程中对于如何高效复习,如何通过外刊学习同时提高翻译技巧、提高英语阅读能力、提高写作能力以及增加背景知识有较为深刻的感悟。并且在口译学习方面颇有方法,会把自己平时练习口译的方法和大家交流。张学姐,18级商务口译专业研究生,初试翻译基础128分,初试成绩与总分都为第三。经济类专业二战跨考MTI,主要讲解翻译基础技巧。今年口译复试刷掉的最高分为390,而且整体复试的难度相比去年有所提高,所以,课程还会涉及口译技巧与练习。2. 法学学硕751+851暑期集训营辅导老师陈学长,贸大土著,是贸大本校民商法第一。民商法初试总成绩第3,同时398分通过司法考试,751法学理论111分。授课中会结合参考教材和历年真题,覆盖考点,突出重难点,以帮助考生提高复习效率。车学长:18届法学研究生,851分数119,经济法专业综合成绩第一。擅于梳理知识脉络,有独到的复习及考试技巧,提高大家复习效率。3. 434+396暑期集训营辅导老师李学长,国际商务专业课107,专业课前十。专业知识基础扎实,课本知识框架清晰,补充知识点涵盖全面,能将知识点与考题、时政热点结合起来学习,提高对课本知识的联想能力、运用能力。帮助同学们学以致用,把背诵内容高效利用,获得高分。梁学姐,国际商务专业课100,有较为丰富的辅导经验,对书本的理解扎实透彻,对历年考点的把握较为清晰,善于总结题目,并帮助考生用背诵题目的方式做到直接应试作答,在有限的考试时间内迅速答出得分点。X学长,贸大国际商务硕士毕业,考研排名前15,然后又考取了贸大的博士。有着比较好的计划性和不错的授课水平。在贸大学习和生活了两年,能够比较好地结合课本内外的知识,深入浅出地讲解贸大434国际商务的知识。4. 431金融学综合+396经济类联考暑期集训营辅导老师卫学长,二战三跨上岸外经贸,专业课128分,金融学院专业课第一。针对贸大真题辅导专业课能够结合历年考察重点,帮助同学们进行全面高效的复习。闫学长,对专业课有清晰的理解,会结合CPA《财务成本管理》深入浅出的讲解考研专业课,重新梳理公司理财架构,从而使学员经过集训,可以构建完整的公司理财框架。二、专业课精品小班专业课精品小班适合人群:专业课基础差或0基础;专业课茫然自学无效率;不明确重难点及知识点理解误区;专业课精品小班课程简介 :进阶式的教学模式;精准定位每个阶段核心内容;紧扣考试范围,全程辅导高效无忧;1. 432应用统计全程班辅导老师卢学姐,初试成绩410第一、专业课134第一。专业知识基础扎实,能将课内基础内容整理成为体系,并且与课外知识灵活贯通,帮助同学们提高复习效率,举一反三。并能有效分析贸大出题风格,以及出题规律以及重点内容,掌握答简答,名词解释题目技巧,教你如何在都背了的情况下,尽可能不丢分。2. 802世界经济全程班辅导老师于学姐,初试成绩第一名,综合成绩第一名,专业课分数124,基础扎实,讲解专业课的复习方法,强化基础知识,突出记忆要点,根据历年出题结构讲解专业课做题技巧。3. 英语翻译硕士MTI全程班辅导老师张学姐:18级张学姐,初试成绩402分,口译专业综合排名第三名成学长:2018级翻译硕士研究生,初试成绩404,初试成绩口译专业第二4. 英语学硕MA全程班辅导老师李学姐:18级外国语言学及应用语言学拟录取,初试成绩第四(399),综合成绩第一。专业基础扎实,并能有效分析贸大出题风格,举一反三,并帮助学生巩固专业知识,提高复习效率,在考场获得高分。王学姐:18级外国语言学及应用语言学拟录取,初试成绩第七(380),善于总结讲解重难点,逻辑清晰。5. 法学学硕751+851全程班辅导老师杨学姐,经济法初试总成绩第1,751法学理论117,贸大法学院本科生。结合参考教材和历年真题,覆盖考点,突出重难点,以帮助考生提高复习效率。刘学姐,851分数119,贸大法学院本科生。了解出题老师的出题风格,擅长抓重点,帮助大家提高复习效率。6. 815经济学综合全程班辅导老师樊学长:18届金融学院金融学硕,初试成绩381分,初试成绩专业第6,综合成绩专业第5名。专业基础扎实,对理论知识有自己的理解,擅长归纳与总结 。李学姐:擅长重点归纳,课程讲授深入浅出,通过总结帮助同学们更好理解必背内容,降低背诵难度。7. 431金融学综合全程班辅导老师18级学长专业课成绩128,金融学院专业课成绩第一名8. 831会计学综合全程班辅导老师831会计学吴学姐,初试成绩412分,综合排名第二,专业课134分,专业课排名第三学姐。9. 434国际商务专业基础全程班辅导老师宋学姐,初试成绩第五,国际商务专业课116分,专业课第一。曹学姐,初试成绩第4,国际商务专业课116,专业课第一。专业知识基础扎实,能将课内基础内容与课外知识灵活贯通,帮助同学们提高复习效率,举一反三。并能有效分析贸大出题风格,能够把背诵内容转化为考场高分。10. 396经济类联考综合能力全程班辅导老师张学姐,18级国际商务专业,396经济类联考131分,逻辑和写作部分得分较高,共扣了9分左右。擅长形式逻辑逻辑的快速解题,剖析论证逻辑题型,总结逻辑真题考试规律,突出重难点。同时具备较强的写作能力,整合多本教材和高分考生经验,归纳出兼备实用性和可模仿性的写作模式,并了解考试得分技巧。曹学姐,18级国际商务研究生,经济类联考128分,数学部分得分较高,18年考研数学大题全部答对。擅长数学方面公式定理的总结和梳理。结合复习经验梳理出数学学习的一套简便且有效的方法,通过典型例题加深印象,对396数学题型有较深刻的理解。通过解析历年真题中的重点和难点提高复习效率,拿到考场高分。11. 780公共管理基础+880公共管理综合考研全程班辅导老师李学姐是本专业考研,专业课基础掌握牢固,在备考期间能够将红宝书与专业重点、历年真题灵活结合,并且紧跟时事,因此能为同学们的专业课复习指引明确的方向,避免走弯路,浪费人力物力财力。郭学姐本科专业为经济学,880专业课成绩优秀,对880专业课的考研重点、要点、难点有着深刻的研究。12. 832工商管理综合全程班辅导老师刘学姐,初试成绩第一,832工商管理综合129分,专业课成绩第一,综合成绩第一。专业知识基础扎实,善于梳理总结,能将课内知识点结合历年考察重点,帮助同学们进行高效的全面复习。分析出题风格,给出答题模式,如何进行专业课的背诵记忆,更好应对考场上的问题。13. 435保险专业基础全程班辅导老师18级刘学姐,专业课127分14. 汉语国际教育全程班辅导老师18级朋学长,专业课总分244,复试成绩第一。本科就读于外经贸汉语国际教育专业,深谙贸大老师考试重点和出题特色。基础扎实,善于讲述汉语基础知识点,举一反三,并有效突出考试重点。18级章学姐,初试成绩专业第一,综合成绩专业第一,专业课总分254,基础扎实,针对贸大真题辅导专业课,强化基础知识,突出记忆要点,传授背诵技巧。15. 数学三真题串讲班辅导老师王学姐,18级劳动经济学专业研究生,18考研数学三137分,17考研数学三147分。擅长数学公式定理和解题技巧的总结和梳理。根据三年的备考经验,能准确把握哪些知识点是考研必考点,出题老师喜欢将哪几个知识点结合在一起出题,并对命题的新趋势也有一定的研究。能快速帮助学员了解考研真题,掌握考研真题的各个常考题型,从而能够在19数学三的考试中考得高分。三、一对一辅导一对一辅导是以考生为中心,根据考生的特点,采用"高分研究生一对一的定向辅导、管理"相结合的个性化辅导方式,是贸大研究生团队和名校名师两种师资相互补充的一种辅导体系,由心理老师激发斗志,学习管理师全程跟踪管理,监督指导确保辅导效果。不同的考生,我们将有统一的五大辅导方案"科学检测一一量身定制一一因材施教——心理辅导一一全程跟踪”,签约保过,录取无忧!通过上面的介绍,可以看出惠园教育的师资都是出类拔萃,层层把关严格筛选出来的小老师们,无论我们是从师资还是到教务教研以及我们的班主任,都是尽心尽责的帮助每一位选择了我们惠园教育的学员。关于惠园教育考研辅导班靠不靠谱?有没有用?我相信你心里一定有了答案,我们有多样化的产品,我相信总有能帮助到你的一款。我们一直在努力,做最用心的专业课辅导领航员。最后,再和大家啰嗦一个问题:市场上考研辅导机构鱼龙混杂,混入了一些依靠包装和广告收考研学子的高昂费用,却没有提供与其价格相匹配的高质量教学服务。小编不便分析谁好谁坏,只是和大家一起讨论几个大家比较关注的问题。1、我是否应该报名参加辅导班,自己学可以吗?答:这个主要结合自身基础、复习剩余时间来决定。如果考生属于基础比较差的学生,就可以考虑先报个基础班打打基础了。这些学生,公共课的数学/英语/政治都可以考虑报名参加辅导班,当然,我认为不需要全程班。老师能做的也只是帮你打打基础,完成扫盲工作,剩下的就要靠你自己思考总结了。2、跟着辅导班老师按部就班的学习,是不是就能考上?答:这个当然不是了。能不能考上主要取决于你自己的复习投入情况,包括做题量、知识总结情况等。因为每个学生的情况不一样,所以复习起来也应该有所侧重,多听自己的短板学科的课,优势学科则不必浪费时间跟着辅导班老师走。3、这么多辅导机构,应该如何选择?网上课程和线下课程又该如何选择?答:小编建议自我约束力好的同学购买线上课程,约束力差的报考线下课程。下面具体分析一下它们的优缺点:线下课程的缺点是,浪费时间在交通和等候开课上,时间不够灵活,教学质量不够标准化。好处是可以约束自身,学习氛围比较好,交流互动比较有利于促进思考。线上课程缺点是不利于激发自己思考总结,优点是灵活方便,节约时间和金钱。没有随随便便的成功,任何成功都需要付出一定的成本,当然这个成本包括时间成本、金钱成本、身心成本等等。既然我们付出了这么多的成本,那我们是不是更应该好好选择自己的学校、专业、辅导机构呢?好好利用2018年这剩下的时光,你付出的努力终将得到回报,2019年你会收获一个充满希望的崭新自己。

实相

这4类考生适合报考翻译硕士,翻译硕士如何备考?

翻译硕士,这一“高大上”的专业,在近几年的报考中人数持续高涨。翻译硕士,无论笔译、口译,均有不错的就业前景,和较高的薪资水平,对考研党来说,有很大的诱惑力,除了吸引很多本专业的考生报考外,也是许多非英语专业的考生心之所向的专业。接下来,天任启航考研和大家聊一聊,哪些人适合报考翻译硕士,翻译硕士该如何备考等。一、什么样的人适合报考翻译硕士1.二外基础差的英语专业学生:英语专业考学硕的话,难度相对较大,而且还要考二外;而翻硕专业下设专业方向广,19考研之前除了北外以外,很多院校都不考二外,自2019年起,北外翻译硕士也不再考二外,改考第一外语。所以翻硕对于二外差的学生,无疑是一个不错的选择。2.重视实践的英语专业的学生:翻译硕士,旨在培养具有专业的口译、笔译能力的高级翻译人才、有较强的实践能力。如果不喜欢理论研究,那么攻读翻硕是一个很不错的选择,因为翻硕就业面广,能力素质高的学生很好找工作,薪资待遇可观,尤其是同声传译收入颇高。3.英语基础好的非英语专业学生:报考翻译硕士的考生中,也有众多的跨考生。翻译硕士其实很多院校是鼓励跨专业的学生去报考的,所以如果你的英语好,热爱英语,可以选择报考翻硕。4.汉语写作好的跨考学生:翻译硕士对汉语写作的要求比较高,对于汉语写作很好,知识面很广,且比较热爱翻译的学生,可以放心报考翻硕的。二、翻译硕士考研科目及备考1.翻译硕士英语:主要考到词汇语法、阅读理解、外语写作,这三部分内容。要求掌握的词汇量应在10,000以上,能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。难度在专八难度上下。仔细研究目标学校真题,做到心中有数。2.翻译基础:考试内容有30个术语翻译(中外互译各15个)、外译汉、汉译外。考试形式主要是主客观试题相结合,拉分大,考能力。翻译基础也是一项关键科目,翻译基础的难度,大体上类似于全国翻译资格等级考试三级笔译或二级笔译的难度。3.汉语写作和百科知识:考试内容有百科知识、应用文写作、命题作文,是考生得分的科目,主要考察考生知识面的深度与广度,可以从真题入手,针对不同的题型有选择地去搜集资料来看。4.考研政治:政治作为统考公共科目之一,虽然难度不大,但是也不能忽视,也会成为你的考研拉分项之一,考生要利用有限的时间去梳理和牢记庞杂的内容和体系。考研成功的普遍法则是有梦想,并且持之以恒地去学习,如果你是跨考生,或者想考名校,但是专业基础弱,可以选择一个靠谱的翻译硕士考研辅导班,来助自己一臂之力。天任启航考研愿为你的考研梦想助力~

卡琳顿

跨校考研干货-浙江大学学霸翻译硕士MTI考研第一名专业课奋斗史

坐落在杭州的浙江大学是很多人梦寐以求的高校,我报考的是浙大翻译硕士MTI,并取得了专业课第一初试总成绩第二的成绩,关于整个备考过程已经在上一篇文章中有讲解,在此不再赘述。个人认为还是把时间分配在专业课上比较好,建议大家早点准备,最好是大三上学期就开始着手,如果备考时间晚了我的建议是报一下专业课辅导班,浙大本校的辅导效果是很不错的哦,详情可私信我留言。下面我来说一下浙大翻硕考研的专业课,在本文的最下方我放了有很多真题图片,以供学弟学妹增加对浙大翻硕考研的认知。浙大的翻硕考研是考211翻译硕士英语(选择、阅读、写作那一类,没有听力,满分100)+357英语翻译基础(考察英汉互译能力,满分150)+448汉语写作与百科知识(考察中西文化常识积累、应用文写作和命题作文,满分150)。专业课考高分相当不容易,但是我保证你看完我的分享以后就知道自己该怎么努力了,写的非常详细,所以文章有点长,请保持耐心看到最后点赞哦!翻译硕士英语:这一科我考了77分。首先来说下题型。今年浙大半数英语的题型有挺大变化的,以前是3篇阅读,今年只有2篇阅读。第三篇阅读简答题删改成了一段汉译英,变成了一篇散文翻译,是席慕蓉的白色山茶花,然后其他的题型就没有什么变化了。这一科目就是考大家的英语基础。这一门,我也没怎么专门去准备,就是靠的是平常的积累。但是我也有做一些题目,除了每天刷星火的和华研的专八阅读之外,还有每天坚持精读英语外刊。在这里,我推荐一个高效复习的应用叫NT。他非常有利于记忆复习会根据艾宾浩斯遗忘曲线帮我们制定复习计划和安排合理的复习频率。这个就跟我们用那些背单词的软件操作是一样的,而且有个好处是可以随时随地进行,充分利用碎片时间,教你把需要记忆的东西都可以导进去,复习频率安排的很合理。它会把你容易忘记的记忆难题,都可以帮你解决。网上也有很多关于这个应用的使用方法,大家可以去搜一下,特别好用。然后接下来我说一下我具体的备考过程。首先需要把浙大往年的真题研究透彻。真题和真题答案可以在右上角关注我后私信我获取,在浙大有专门的办公地点,因为网上比较难搜集到往年的原题,而且真实性也不敢保证。翻译硕士英语词汇特别重要。我是在去年三四月份的时候,背的如鱼得水的专八单词,但是没有坚持下来,感觉因为没有经常复习,所以背了像没有背一样,而且只背专八单词,对于翻硕英语的选择题来说远远不够。大家可以多背一下GRE,还有阅读外刊中遇到的生词,积累一下效果会更好。更重要的是要反复循环的去背,才能巩固下来。关于阅读外刊我认为这需要长期积累。建议大家从现在开始每天坚持阅读外刊,这对英语的提高很有帮助,能适应西方人的写作思维,吸收地道的表达。对其他的科目也有很大的帮助。我认为基础英语这一门的分数,还有跟自己有没有坚持阅读英语外刊有关。还有语法,我建议大家可以不用翻那种厚厚的语法书,可以多刷一下华研那本专四语法1000题来查漏补缺,看自己语法哪一块缺的比较不懂。备考期间,我还买了星火的那本英语专业考研的书。这本书挺好的,里面词汇语法作文什么都有。关于阅读大家平常练习的时候记得要限时,大的阅读没有简答题,所以每天坚持刷一到两篇阅读就可以了。但是现在市面上的资料,像华研的还有星火的专八阅读都挺难的。其实浙大的真题阅读并不是太难,没有专八的难度。所以平常练习的时候。也不用太纠结那个正确率。关于作文浙大作文一般都比较稳,今年的和往年都没有太大的变化。我一般在上考场前的前一个星期准备的一篇通用的(可以在右上角关注我并私信我获取通用模板)背了一下就上考场了。做完大家不用太担心,一般题目都是围绕MTI学生需要具备什么样的素质。就按平常的三段论、五段论写就可以的,最好结合一下翻译理论。因为从11年到13年,官方给的参考答案里面都结合了一下翻译理论,所以大家结合一下会比较好。接下来我来介绍一下英语翻译基础,我是怎么备考的,这门我考了115分。先说浙大这一科的题型。今年的题型是中英词条互译十个,中英句子互译各5个,还有两篇中英篇章互译。和2018年的题型差不多,但是出题风格变得挺大,特别是篇章翻译,汉译英出了一篇散文翻译,往年都是新闻或者旅游翻译,其实前一天考翻硕英语的时候,有这篇散文翻译的时候,然后作文也提到了文学翻译,我就有点预感,现在浙大的这科会不会改题型。果然他改了!之前没有怎么看过文学翻译!但是今年大家可能都一样,没有怎么准备散文翻译,所以翻译基础这一科目还是要看平时的翻译练习。再说词条翻译,以往都不会考重复的词条。今年考了3个往年考过的词条,还有好几个是翻硕黄皮书出现过的词条,所以这一本书也必须要背。现在我来说一下我是如何准备这一科目翻译硕士英语首先是词条翻译,翻硕黄皮书英汉词条互译必须背,这本书我背了有三四遍,还有中国日报每周热词也必须追着还有最好把他们整理下来一起背,可以用刚才我说的那个应用来辅助大家背。这个也可以上网上去买一下,有专门的人会帮你导入到那个应用里面。另外这不怎么考缩略语翻译,大家看的时候可以忽略一下节省时间。关于词条网上的资料有很多很杂,感觉永远都看不完,而且考试总会遇到几个没见过的。所以大家要把重点放在篇章翻译的练习上。篇章翻译我是从7月份中下旬开始的,每天练习一篇和真题长度差不多的翻译。当时就刚开始不求多和快,但是一定要求翻译的质量,后期的时候就得提升一下速度了。那时我都是每天一篇翻译练习,维持练习到考试前都没有停。总结起来,我一共翻译了两大本活页笔记本。而且认真对照参考译文批改,并找出自己的不足,而且还要定期回头看看自己翻译过和批改过的译文,不能翻译完了就扔掉不看了。再讲关于用什么材料来练习。大三的时候,我是把武峰的那本12天突破笔译看完了。备考的那个暑假,我一直在看武峰的12天突破笔译的那个配套视频课。因为有了之前翻译笔头练习的基础,所以更能理解老师讲的内容,讲的特别好。还有推荐韩刚老师的90天突破三级笔译。韩老师的翻译水平很高,而且总结的翻译技巧对我们来说也很实用。后来我就是使用的都是三级笔译教材的配套练习。不过今年翻译改题型之后,建议学弟学妹们用张培基的那本英译散文选,还有翻译大赛作品来练习。还有许多人也会推荐用英语文摘或者英语世界的这两本杂志材料练习翻译。这两本杂志的文章都很地道,难度相对经济学人来说也比较小,很适合用来做翻译练习。练习翻译的时候容易闭门造车,最好找比自己中文或英文水平高的老师或者同学帮忙看看自己的译文。因为参考译文虽然翻译的好,但是如果针对自己的译文对症下药,更能提升自己的翻译水平。我就经常找我的舍友帮忙看我的英译中,他会指出我一文里面的很多语病,让我翻译的时候说人话。大家也可以经常和其他考验MTI的同学一起聊一下。我在考研后期还报名了韩刚老师的译文批改班。最后一门专业课汉语写作与百科知识,我考了126分。浙大汉语写作与百科知识的题型,一共是25道单选题,有一篇应用文写作和一篇800字的大作文。关于单选题就不太需要背那些东西。不像简答题一样要把整本书背下来的那种。备考期间,我就只把翻硕黄皮书的百科词条看完了,但是因为考的太广了,所以这个还是要多看。我也看了一下浙大真题,他特别喜欢考关于名画和名曲的,考的很多。大家还可以买一本公务员的常识判断1000题那种书来刷一刷。关于应用文写作这个也不用太早准备,考前一两个月狂背几个常用应用文模板就好了。还有大作文大家平常的时候可以一两周写一篇,就是高考作文的套路。今年的选择题大多数跟词汇有关,而且那些词汇还挺难的。不过也有一些语法题,那个词汇应该不只是专八的难度。我就是没有买这些参考书。但是如果你时间充裕的话,可以买回来看一下。我认为坚持看阅读外刊是对提高英语特别有帮助。因为不能只背单词同时还要多阅读,不然这些单词就永远都是消极词汇。你在阅读中反复遇到的,掌握他的灵活用法,才会记得比较牢。总之呢,每年浙大翻硕考研的题型会有一些小变化,但是一般来说变化不会太大。今年呢就只有翻译硕士英语变了,加了一片翻译,然后删掉了那个简答题。最后来看下我们的翻硕考研真题和真题答案的尊容吧,请记得收藏哦!想了解更多精彩内容,快来关注学霸说考研对于以上分享,如果有什么疑问的,请点击关注,私信我联系方式或者在留言区留言交流哦。我们在浙大有专门的驻点,请各专业的学长学姐进行答疑解惑哦!如果觉得对你有帮助,欢迎转发评论哦~我是硕博学霸说,专注考研领域研究十五年,想要获取更多考研干货,比如专业课笔记总结、历年真题及真题答案、PPT、期中期末试卷、模拟预测卷等,请点击右上角的关注或者私信我都可以哦!

朝阳门

新祥旭:2022北京师范大学英语笔译专业考研综合指导

本文由新祥旭一对一王老师整理编汇,主要包括专业目录,分数线,参考书,大纲,专业课经验等六部分。一、外文院介绍北京师范大学的外国语言文学学科始建于1912年设立的北京高等师范学校英语部。经过百余年的建设与发展,本学科已经形成了以外国语言文学研究为基础、理论研究与实践应用研究相结合的外语学科优势与特色。本学科以语言学和外国文学为学科核心基础,以翻译研究、跨文化研究和外语教育与教师教育研究为学科拓展方向。本学科长期坚守外国语言文学的人文学科传统,坚持内涵发展的指导思想,在理论探索、教学实践与人才培养方面均取得了显着成就。外文学院目前在编教师100余人。设有英文系、日文系、俄文系和公共外语教学研究部,设有7个研究所和5个研究中心,主办《俄罗斯文艺》和《中小学外语教学》等学术期刊。学院拥有外国语言文学一级学科博士学位和硕士学位授权,设有英语语言文学、日语语言文学、俄语语言文学、外国语言学及应用语言学和英语学科教学论5个二级学科博士点,1个一级学科博士后流动站。在校学生包括300多名硕士研究生和博士生研究生、600多名本科生和500多名其他各类学生。二、专业目录三、分数线学校名称:北京师范大学学院名称:外国语言文学学院年份:2019专业代码:055101专业名称:英语笔译总分:345.00政治:55.0外语:60.0专业课一:90.0专业课二:90.0四、参考书1)绎传,《英汉翻译简明教程》北京:外语教学与研究出版社,20022)子南,《高级英汉翻译理论与实践》北京:清华大学出版社,20013)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册北京:外语教学与研究出版社,19954)张卫平,《英语报刊选读》北京:外语教学与研究出版社,20055)张岱年,《中国文化概论》北京:北京师范大学出版社,2004、20106)夏晓鸣,《应用文写作》上海:复旦大学出版社,20107)《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社8)李国正,《百科知识考点精编与真题解析》,北京:光明日报出版社,2013年。推荐书目宋天锡的《汉英翻译教程》叶子南的《英汉翻译教程》张培基《英汉翻译教程》乔卡姆《中式英语之鉴》思果《翻译研究》王力《中国现代语法》(咱们系统学过英语语法,但是汉语语法从来没有涉及过,英译汉欧化现象还是挺常见的,强烈建议看一遍,加强对汉语语言特点的认识)庄绎传《英汉翻译教程》韩刚《90天突破二笔》卢敏《英语笔译全真试题精解》五、考试大纲357英语翻译基础一、考试内容英语翻译基础主要考察:国内外时政要闻、人文学科、中华文化典籍、文学艺术等文本的英汉、汉英翻译的能力,重点考察英汉双语表达的准确性、流畅程度。二、题型介绍分为两种,词语和短文的英汉、汉英翻译。1.词语翻译主要考察成语、人文学科术语、国内外时政要闻的关键词。2.短文翻译主要考察人文学科、中华文化典籍、文学艺术等文本的翻译,重点在于考察原文理解是否准确,语言表达是否流畅、地道,语言逻辑是否严谨。英语原文不低于400个单词;汉语原文不低于300个汉字。三、答题要求答题不得使用文言文或方言,不得使用中古英语;语言表达不得出现过多语法错误和生硬的表达方式;字迹清楚,书写规范、端正。448汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》是翻译硕士专业学位研究生入学资格考试的专业基础课,是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试大纲如下:(一)考试要求1. 具备一定中外文化,以及社会历史等方面的背景知识。2. 对作为母语的现代汉语有较强的基本功。3. 具备较强的现代汉语写作能力。4. 考生统一用汉语答题。(二)考试内容考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。I. 百科知识要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的20-25个名词。总分50分。II. 应用文该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。共计40分。III. 命题作文考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。(三)考试形式考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。六、专业课经验翻译硕士英语基础好的,可以从八月份开始一天一套题,基础不好的建议暑假开始,最好报班学习,我本科比较皮,专业课都没好好听,虽然不算跨考,但基础一般般。是跟家里商量后报了新祥旭的一对一考研辅导班,自暑假开始每周写一篇作文。再说下词汇积累方法,我自己没有背过单词书,一直感觉效果不太明显,虽然当天感觉记住了几十个单词,但是过几天就忘了,即使反复复习,记住的也只有意思,都是些消极词汇,平时用处不大。所以我主要是通过积累所做题的生词,查字典,把常用搭配和例句,记到单词本上,这样可以在语境中记单词,既记住了单词,又掌握了用法,无论是对于完形还是语感的培养都很有用。隔段时间就翻一遍,三四遍之后常见的生词就掌握了。英语翻译基础从八月中旬开始看书,基本上就是照着这个书单看下来的,我翻译之所以能得到这么大的提高,就是通过新祥旭老师的一对一课程,之后我对英汉两种语言互译有了很清晰的认识。关于翻译再说几点:第一个当然是贵人相助。第二,高人指路:一定看一个考研机构的专业课视频,不要跟着感觉走,闭门造车。第三,温故胜新:翻译过的文章再翻第二遍会有意想不到的效果。第四,第三点很重要。百科北师大的百科和其他学校不太一样,所以首先要搞明白这一点,不要跟风你的同学买各种没用的资料。百科的大致内容就是一些古代的经典著作和文章,比如有《论语》、《道德经》、《典论》等等,还有就是古代的翻译理论,比如《天演论》等等。复习方法主要是看历年出现过的真题和真题所在出处。至于应用文,在后期熟记各类文体的格式就好,内容我们会说汉语的都能写出来。大作文和高考作文的要求差不多,大部分情况都是八百字的议论文。但是毕竟我们是大四的学生了,思想能深邃就深邃点。最后想跟学弟学妹们说,考研是真的很难,但是你既然做出了这个选择,就一直要坚持到底。就算最后结果不尽人意,这大半年学到的东西也会让我们受益终生。

慎到之道

北外高翻学院翻译硕士考研经验

个人情况:本人16年毕业, 英语专业,专四63,专八68家里条件我17年在美国住了小半年,所以在口语方面算小有优势6月回国,鉴于想做一名大学老师,无奈值得选择考研这条路,也就是说,我从6月底开始准备考试,才着手开始选择学校以及备考。在上外和北外之间犹豫了几天,最终选择了北外 原因如下北外学费真的是比上海便宜太多!!! MTI专硕不是个省钱的专业(如果有同学分不清学硕专硕,可以自行在网上查询),但是在上外9万/年的淫威下..我毅然选择北外。北外得天独厚的地理位置,虽然上海是金融中心,优势也很大,如果考虑进大公司做同传的同学可以选择上海,可我的志愿是一名大学老师,所以综合考虑下来,北京优势更大一些。北外分数线与录报比北外是非34所,既要满足四门单科和总分过国家线,也要满足两门专业课之和过北外专业线。往年分数线在各大网站均可找到。北外不公布近几年的报录比,初试有多少人报考我并不清楚,但这次MTI两个方向进复试97人,录取48人,复试录取比例是1:2。我这里有一张表分享给大家:浅谈初试初试一共分为四科,按照考试顺序如下:政治 日语 翻译基础 汉语写作与百科知识先说一下我复习时间规划 7:20-9:20 百科 9:40-12:30政治 14:00-19:00基础翻译 20:30-23:00日语(19开始改成211翻译硕士英语了)二外·翻译硕士日语二外的要求是过了国家线,分数不算高,55分徘徊,所以同学们对于这门课不用太方,但是如果因为这门课卡在了复试的门外就很难受了,我的二外是日语,难度大概在N2-N3之间,我想说的是,买原题!!!因为北外二外的重复率很高,几乎每年都有原题在里面。一定要把词汇和语法搞好,因为很多题都是考语法和词汇的。词汇书的话可以去看看《日本语考试考前对策》,用情景法来记忆效果还是不错的。真题里出现的词语,都要记住,我当时我把阅读里的单词都整理出来专门背了的,这个概率不一定,北外爱考真题。所以你必须准备,但是也不排除它忽然不乐意考重复的了,但是你不知道他考不考,所以你还是必须准备,它考了你就赚大了,没考也没办法,就是这样的,北外阅读还考过重复的呢,所以真题一定要重视,比标日还重要,可以把中级看完后把历年真题做一遍。19年之后考试取消二外变成翻译硕士英语,其实对于这门课的准备我有几点建议:第一,不要忽略基础性知识。包括冠词的使用、时态的用法、固定搭配等等。这些方面看起来不起眼,但真的出错,就是硬伤。所以平时的基本功一定要打牢。第二,重视阅读和写作能力。这一点我们一直在反复强调。北外对于学生语言水平的考察不是看你能做对多少道题,或者认识多少个单词,而是考察大家是否能无障碍地使用英语,或者说英语水平是否能无限接近母语水平。而阅读和写作最能体现一个人的语言水平。建议大家平时让自己尽量长时间地沉浸在英语环境中,每天坚持英语阅读和写作,时间久了,自然会见到成效。第三,扩大词汇量。这里所说的扩大词汇量,不是让大家去死磕单词书,而是通过科学的方法,比如学习构词法,达到触类旁通、举一反三的效果。同时,也要注意到平时常用的单词的一些不常用的词义。第四,多关注时事,尤其是和翻译相关的时事。这一点比较明显地体现在作文上。通过上面列出的真题,我们发现,很多学校最后的作文题都涉及到了机器翻译的话题,而这正是当下一直被广泛探讨的问题。如果平时就有关注和积累这方面的素材,那么发挥起来也是游刃有余的。基础翻译这门科一共分为两大部分:英汉词条互译 & 英汉文章互译找资料的话可以搜【凯程翻译硕士】,他们会给一些比较实用的复习备考信息。我要强调的是我希望同学们不要去死记硬背词条,当然如果你词条很贫瘠的话,背诵这个环节你是要渡劫的!如果基础好一点的同学,我的建议是你应该达到举一反三的水平。这个如果我开课的话,会具体教给大家怎么去学习词条。接下来说一下词条推荐的用书,黄皮书,很小的一本,里面主要分为两类,简称,和其它。特别强调简称,是因为这个很难背,没有别的办法,只有反复记忆另外,提醒大家,如果背了忘,千万千万不要着急,背不完也千万别着急,所有人都觉得自己背不完。另外,北外重点的词条有一些类型,大家从真题中总结。比如17年考的什么秋衣裤,选美比赛,这种词没什么专业性,不会的自己都可以写出来,这就是背单词的一个灵活性。还有,单词书里面,每个词条有例句,例句也要看,每个都是精华,里面有很多非常好的短语和翻译的技巧。至于时间分配上,我的建议就是,第一,零碎时间,第二,零碎时间不可能够用,每天专门拿出来一个多小时,专门背单词。背的过程中会学到很多翻译技巧的!!词条也是个与时俱进的学问,所以不要停滞不前,要多看经济学人或者原汁原味的英语文章,自己去摘下来里面的词条,熟能生巧。接下来也是重点了,就是英汉短文互译,大家需要知道的是,C-E,才是重点中的重点,因为外语作为我们的外来语, 汉语作为母语,将母语转化为有水准的外来语是很难的,我列举几个常见的问题,比如翻译逻辑上的转化,翻译生词的处理,翻译文章整体的连贯性,都是需要提高下功夫的,翻译的前提是理解原文,重要的是,想答案为什么这么翻译,逻辑思维是很重要的的,拿到一篇材料,首先要想你拿到的是一整段话,而不是短语和句型的叠加,翻完了自己读读译文,能不能读懂这一段的中心意思?比如,长难句的处理是不是合适?句子之间的顺序是不是过于拘泥于原文?翻译是要让译文读者达到与原文读者一样的阅读体验,大家可以从这个标准去要求自己。只要意思准确、通顺,然后有些个别词啊可以忽略或完全意译。文学翻译我再强调一下,不要奢望自己达到答案的标准,但是所有材料都要看,英翻中的,对中文的表达能力很有要求,建议大家有空读读中文的书,翻译本身就是对译入语的要求更高。所以大家才觉得中翻英比反过来更难,大家应该都有体会。比如说张培基老师的散文翻译。还有据说林语堂的京华烟云是先用英文写的,我不知道是不是真的,不过这就能体现出来翻译大师都是英语的写作大家。而且练习材料贵精不贵多,所以在检查你翻译出来的文章的时候,一定要顾全大局,不要咬文嚼字。请你给阅卷老师一种欣赏的体验,而不是应试的目的,我相信这在你初试环节,很有帮助。汉译英能做好,英译汉的提高就不在话下了,除非你语文真是体育老师教的。汉语写作与百科知识先说考试内容:25个百科词条 两篇作文 一大一小我就重点说一下百科词条的学习吧,在百科这方面我每天最多只给2个小时的时间去学习,考试25个词条,20个压中了,3个勉强自己造出来的,2个完全没见过,我要强调的是,不要眼高手低,一定要动手去写,你不是过目不忘就不要吝惜烂笔头。我是写了足足4个本子,一遍两遍的写去记,去理解,这样下来,百科并不耗费我太多时间,同时也拿到了不错的成绩。如果在考试中遇到不清楚的词条怎么办?我上面也说了,今年3个词条是我自己造出来的,怎么造呢?举个例子,比如考到了张仲景,你知道他可你没背过,那你就要在平时的时候,去总结一些套用的句子,那古代的医药家一定都是,踏全国尝百草的,这些句子你就可以往上写,避开一些成就上的知识点多写一下生平以及美誉,也是可以拿到分的,总比空着没分或者胡写的好。句型的总结我可以在群里分享给大家。总而言之,灵活二字和学习是形影不离的。还有就是我有一个小本子,上面写的都是文学家以及文学作品,外出时候看看也是可以的,因为我文学真的是很贫瘠啊!比如我天文金融还可以,就不用再去写小本子了,你们可以根据自己的强弱项在小本子上写出来方便记忆。都说北外考题范围非常广,没错,上知天文下知地理,偶尔再来俩希腊神话,可也不是没规律可循的,大家不要什么都去背,这样会浪费很多时间。毕竟这是个研究生考试而已嘛~我们又不是要去写百科全书了。复试由于19级改革,初试时候会加进去211翻译硕士的成绩,这点同学们要注意。北外的复试分为三个环节:视译、复述和面试。视译每年的题都很灵活,涉及的面也很广泛,所以我平时会关注时政经济,这些都是必须要了解 ,文本的难度适中,偏向于经济学人那类的,那本秦亚青的《英汉视译》。我们要学会怎么去做视译,比如对于句子的处理,要好好去看书里给的方法和练习。复述:考官会给大家五分钟的准备时间,在考试中有的同学还是比较紧张的,心态要放好,桌子上有提前放好的A4纸,用来让大家做笔记,我们考试那年没给笔- - 。这个环节要做的是注意自己平时的练习素材,我用的是VOA以及各种演讲材料,比如美国某州长的演讲,或者是某个大学教授的演讲视频,录音中的语速适中,所以还需要我们会速记,也就是我们平时说的记笔记,不同的是这里的笔记很多都是用符号去代替,还要注意你自己语言的逻辑连贯性,发音等细小的问题。面试:很多面试的话题都是当年的时政热点,但要强调的是:也有国际时政热点!还有就是那些常见的问题了,比如你为什么会选择北外的高翻院,你更偏向于笔译还是口译,如果在翻译时候遇到一些问题要怎么去处理....这些话题的来源平常看新闻留心积累以外,还有就是政府工作报告和记者问答当中去总结,。做好每个话题都能写两三段话,了解各个问题的立场和走向,知道有那些点可以说。其实有同学问过关于报辅导班的问题,我认为考研报辅导班是可取的,会少走很多弯路,因为很多同学复习的时候是比较盲目的,辅导班会给一个大的引导方向,再加上自己的努力,会事倍功半的!凯程的集训营在各方面教学,引导,咨询还是挺专业的,环境也不错,经济允许可以报一个跟着班走,系统复习也更有效果。

吉萨库

考研一对一和考研集训营怎么选择呢

有很多家长和学生都在犹豫是选择一对一还是集训营,我是强力推荐一对一的,一对一可以线上也可以线下,很方便,效果也很好,因为集训营的效果说实话其实就是自己自学,学习氛围也没有很浓厚。可能有很多学生或者家长之所以想来面授就是为了学习氛围,但是考研和高考是有很大区别的,高考是很多学生必经之路,能考到好大学就上好大学,最不济上个专科学校,但是考研不一样,考研是自己选择的,自发的去努力想考个研究生,这个动力是比当年高考要强许多的,而且高考大家考的都一样,同时高中生又处于青春期容易受大家影响,有学习氛围是可以很好带动自己的学习劲头,另外也可以一起讨论学习,而考研呢,大家考的目标院校还有专业都不同,还是自顾自的学。说的不好听,如果碰上考同个学校专业的还是自己的竞争对手呢,更是不会互相探讨了。另外有的家长可能想要那种集训班课的氛围,班课这种其实大多取决于自己学习能力,严格来说辅导效果不大,只适合想要班级氛围的自学的学生,所以看大家怎么选择,反正适合自己的就可以。以下是我考西安交通大学英语翻译硕士考研复习的一些经验,希望能帮助大家。我的个人情况:医学英语本科,六级500分+,专四70分,学过医学英语和一些医学课程。一、翻译硕士英语考查内容:(1)30分的单选(一般是15个词汇、15个语法题,有时候也可能会是两篇cloze,但是基本上都考30个单选题);(2)40分的阅读理解。4篇阅读,前两篇各5个选择题,后两篇基本上是简答题,而且篇幅很长,需要花费大量时间完成简答题;(3)10分的summary,给出一篇文章,做一个summary;(4)一个常规的作文。首先,基础英语这一门的题量非常大,在考之前我也不知道它的具体考查形式。30分的单选,这个要拿专四的完形、语法和词汇来进行练习,我也用过萱萱的作业,专四专八词汇辨析等等,总之要多练习多总结。阅读4篇,前两篇一共10个选择题,比较简单,后两篇基本上是简答题,这部分题量非常大,会涉及概括文章、解释短语、对比分析文中的一些观点等等,总之题量非常大,大家要注意时间把控。最后两部分是一个小作文一个大作文,小作文需要阅读一篇材料,然后总结分析观点,100个字左右,大作文比较常规,可以拿专四专八以及雅思大作文练手。总结:基础英语这一门说难也难,说简单也简单。说难是因为题量太大了,我差点没做完,单选虽然词汇比较简单,但真的选不出来……阅读大概5000词汇的样子,篇幅很长,题量大,真的要注意时间把控。说简单是因为我一度以为自己基础英语不及格了,没想到还考了70多分,所以大家要有自信,不要畏惧。二、英语翻译基础这一科的话题型很常规,30个词条翻译,4篇段落翻译。词条翻译的话要注意多总结多积累,平时我也会看跨专业的书,医学英语词条、谚语翻译、卢敏热词、日报等,我会准备一个专门的摘抄本,把平时看到的一些比较重要的进行摘抄,闲暇之余就拿出来看看。医学英语词条需要注意的是,自己平时多总结一些前后缀,一些特定的表达,比如发炎、感染、上呼吸道等等,考试的时候喜欢组合起来考。所以在复习的过程中要特别关注器官类、症状类、病名等专业词汇,进行总结分类,并且要牢固掌握。之前有学弟学妹问我医学英语阅读需要看几遍,我觉得这个问题因人而异,我就是一遍都没看完,因为那两本书里面的内容我之前在课堂上基本上学过了,而且我已经学习了两年多的医学英语,所以大部分心里有数。因此,没有医学背景的同学们就需要多看几遍,至少3遍,而且得仔细,认真写笔记,第一遍可以一个月看一本,passage3可以不看,然后慢慢加快速度,后面也可以拿来练习视译。段落翻译的话,这个可以那三笔、二笔的题进行练手,也需要听一些课,这样效果比较好。另外一些翻译材料会来自医学英语的参考书,一些来自经济学人的文章,还有一些来自每年xdd的讲话,2020年就是考了讲话的原文,虽然我背了原文,但是记不全,这个也比较吃亏,所以还是建议大家要学会自己翻译,把握官方文章的翻译风格和技巧。总结:翻译基础的词条需要日积月累,处处留心,但是也必须总结出翻译的技巧,比如一些专有名词的翻译,考试的时候不可能每一个你都能准备到,这个就像大海捞针,捞到了固然好,遇到没有见过的词条要进行理解翻译,所以最好有自己的翻译技巧。最重要的是,段落翻译必须天天练,保持手感,我之前练得太少了,后面很吃亏。所以没有捷径,必须练起来!三、汉语写作与百科知识这一科主要是20个名词解释、应用文写作、大作文。总的来说也很常规,在我的预料之中。唯一超乎我的预料就是考了一些外国的知识点,这几个没有准备到。词条我也是有一个专门的笔记本,平时自己看到一些重点词条就会摘抄总结,没事的时候会看一看。自己看了临床医学概论、中医基础理论总结了一些词条,主要还是背跨考的书,两个参考书的总结以及医学英语参考书上面的词条。小作文就是调查报告,其他题材也可以看一下,重点准备事故调查报告类的。大作文很常规,按照高考作文准备就好。over!写在后面:1.靡不有初,鲜克有终。希望大家都能坚持到最后。2.我们去年考的时候,没有真题,经验也很少,真的很迷茫,所以今年希望给学弟学妹们提供更多的帮助。3.后面会有我的备考时间安排,我喜欢用番茄todo.4.大家要形成好习惯,多摘抄,多总结。我后面练习真题的时候会用A4纸记录,也会自己给自己出题做,我觉得效果很好,帮助也很大。大家加油!

玫瑰

新祥旭一对一:跨考新趋势,这6个专业成功率最高

跨考就一定很难吗?每个专业的跨考难度都是不一样的,而在这些专业中有6个专业跨考成功率是最高的,甚至有一个专业只收跨考生,也是今年跨考的热点专业。1. 会计硕士是跨考人数最多的专业,跨考生大多报的专硕,专硕更加注重实务,自2012年会计硕士改革以来,一直是考研的热门专业。2. 金融学硕士是理工科学生报考最多的专业,由于金融行业对于复合型人才需求比较大,因此导师也很欢迎跨考学生,金融分析机构在招聘时还会指明要工科背景的学生。3. 新闻传播学硕士的跨考生比本专业考生更有优势,由于新闻行业的综合性比较强,更加需要人文社科、自然科学的毕业生,因此新闻传播学,跨专业更有优势。4. 法律硕士只招收非本专业考生,法律硕士不考数学,而且是全国统考。5. 市场营销硕士,高层次营销管理人员的跨考热门专业。6. 翻译硕士,最重视英语实战能力的专业,翻译硕士注重实践,要求较广的知识面,复合型人才更加具有优势。看完之后你还觉得考研只有考本专业才是最好的吗?现在社会发展快速,传统单一的专业型人才已经不能满足很多综合性较强的岗位的要求,复合型人才更受欢迎。一些同学可能会顾虑到专业相关性不大,在缺乏专业课知识背景基础上,跨考相对较难,而且热门专业竞争也比较大,因此犹豫不决。但是竞争越激烈,说明成果越丰厚,而且无论报考哪个专业能否考研成功取决于考生自己的努力。对于自学专业课没有信心的学生,也可以选择报考辅导班。目前市面上辅导班比较多也比较杂,大致可以分为班课和一对一辅导,对于基础不好的同学,最好选择一对一辅导,因为班课的学生通常成百上千,甚至有的都是提前录制好的,缺乏针对性,而且学生与老师课堂互动很少,不能照顾到每个学生的进度,复习效率低下。而一对一辅导,老师的全部精力都放在学生一个人身上,能够根据学生的基础情况,查缺补漏,和学生实时沟通,跟进教学,全程答疑让复习效率最大化,使学生充分吸收学习到的知识,迅速掌握专业课知识。一对一个性化辅导是最高效的辅导方式,而一对一辅导高效复习的关键便是高质量的师资。新祥旭有用目前市面上最强大的师资力量,可以为考生提供全国几乎所有院校专业的辅导老师,所有老师经过笔试、面试、试讲等多层筛查,并建立了先进的评价体系,定时更新换代,保证整体师资质量。也因此新祥旭自2005年来,成功辅导上千名学子进入清华、北大等名校,清北多个专业更是每年都可以看到新祥旭学子,而这正是新祥旭矢志不渝专注15年帮助所有考研学子圆梦的成果。新祥旭专注一对一考研辅导多年,一心为考研学子服务,欢迎所有考研学子加入新祥旭考研的大家庭。

能侗然乎

2022考研必看宁波大学英语笔译(MTI)专业考研成功经验分享

一、关于考研择校和定专业考研是一场漫长的征途,是一次突破自我的修行。很多人在大三时甚至在大二时就开始规划自己的人生,考虑自己是否要继续深造还是直接步入就业大军。我也是纠结了许久,经历了多次的心理斗争,最后才毅然决然地踏上了考研的道路。我本科是二本师范类院校,专业是英语。在大学三年级的时候开设了翻译这门课,自己也对翻译产生了浓厚的兴趣,因此后来决定考研时便选择了自己感兴趣的英语笔译(MTI)专业。那么在选择学校时,自己也有诸多考量,如省份啊、该学校是否开设MTI专业、学校报录比等等。在择校的时候,还是要根据自己的实力量力而行。最终选择了宁大,因为宁大是双一流院校,报录比也还好,而且信息公开,官网提供历年真题,招的人数也相对较多,上岸的几率大一些。2019年宁大英语笔译的报考人数为538人,录取人数为67人,国家线为355分,复试线为365分。二、初试复习经验1.翻译硕士英语:宁大的211翻译硕士英语主要考单选、完形填空、阅读理解和写作。单词的话用的是专八3000词和刘毅1000词,每天早上花一个小时背单词,晚上睡前再巩固一遍。单选共有20题,题目不是很难,我都是用专四华研1000题练的,做完积累错题和生词。完形填空用的是考研英语完形填空100篇那本书,阅读理解用的专八阅读理解,但其实宁大的阅读理解没那么难,可能就六级以上或专四的难度,所以不用太担心,可以根据需要选择合适的教材来练。宁大的英语写作要600字,字数挺多的,所以要合理控制时间。作文的话我用的专八作文,可以积累一些好词好句,考试的时候可能用得上。考前一个月要多练一下作文,自己定好时间,在规定时间内完成,以免考试的时候来不及,毕竟字数要求要600字,包含的信息挺多的。2.英语翻译基础:宁大的357英语翻译基础从2011年到2016没有词条翻译,只有篇章翻译、汉译英、英译汉,从2017年开始增加了词条翻译,共有20个词语,汉语和英语各10个,或选自国内外时事新闻,或选自翻译理论术语,难度不会很大。篇章翻译的话,2015年和2016年偏散文,2017年汉译英有一篇考了古文(《师说》中的一段),2018年后文体回归正常。整体难度还好,我主要用的教材是三笔实务和黄皮书,后期可练一下黄皮书和真题,也可以看一看张培基散文和散文佳作108篇。翻译的话要坚持练,每天坚持一片英译汉,一篇汉译英,控制好时间。练完后一定要对照译文修改一下,看看自己哪里译的不好,有没有漏译或误译等。也可以从参考译文里积累一些好的词句。3.汉语写作与百科知识:宁大448汉语写作和百科知识从2017年开始第一题百科知识改成解释段落中划线部分的知识点,而之前考的是选择题,那么第二题和第三题没变,还是应用文写作和现代汉语写作。应用文写作的话就是要把公文写作的格式记牢,可以从图书馆借阅公文写作的相关书籍,把如邀请函等文体的模板、格式记清楚,之前考邀请函比较多,2018年考了索赔案。百科的话,范围比较广,平时可以多看一些时事新闻、热点等,边看边积累。也可以看一看黄皮书,或者是刘军平或新祥旭的《汉语写作与百科知识》。大作文的话可以看看高考作文,平时多关注一些热点时事,积累一些素材,靠前适当练一练。4.思想政治理论:考研政治的话最好暑假开始。暑假把肖秀荣的精讲精练看了一遍大概知道有哪些知识点,然后第二遍看时是边看边练,看完一章练习1000题。选择题还是很重要的,所以1000题一定要多刷几遍遍,做的时候可以把错题积累下来,注意一些细节的东西。大题部分,背好肖四,理解肖四答案的分析角度,懂得将答案内容灵活运用。三、复试准备经验2019年复试线为365分,进入复试线的共有81人,录取67人。宁大MTI复试的笔试科目是翻译,一篇英译汉,一篇汉译英。题目难度一般,不用太担心。面试的话,开始是一分钟左右的英文自我介绍,接着是面试老师提问。因此在复试前最好提前准备好自我介绍,并把它背熟,注意语速不要太快。接着可以问一下学长学姐面试一般会问哪些题目,然后进行整理。这一点我在新祥旭报了一对一的辅导班,学姐帮助我提供全程的辅导,不仅是专业初试还有复试,所以我没有很担心。可以找一个同伴两个人进行面对面提问,适应一下提问的环境,在面试时可以减缓紧张感。我的经验是,一定要准备得充分一些,这样当你进去面对好几个老师提问时不会那么紧张。而且宁大的老师都很和蔼可亲,不会问太难的问题,因此不用太慌张,进去前深呼吸三次,保持微笑,调整好自己的状态,基本没问题。四、最后寄语考研路漫漫,希望学弟学妹们认定一个目标之后能够持之以恒,按照自己的节奏前进,不要太在乎他人的眼光,保持良好心态。要相信:越努力越幸运!祝愿你们都能成功上岸!(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)