有不少在职人员都对在职考研比较感兴趣,同时也了解到英语笔译在职研究生的就业前景比较好,所以多数人就会选择报考该专业。那么,英语笔译在职研究生报考条件是什么?据了解,英语笔译在职研究生是专业硕士的招生方式,所以报考条件比较低,大专学历具备一定的工作经验就可以报考,详情如下。一、报考条件如果想要报考该专业在职研究生,那么就需要满足以下其中一个条件:大专学历具备5年及以上的工作经验;本科学历具备3年及以上的工作经验;获得硕士学位或博士学位具备2年及以上工作经验。二、报考流程考试报名:满足条件的人员就可以在10月份登陆研招网进行报名,然后11月还需要携带个人的相关资料到指定地点进行现场确认,并打印准考证。初试:首先需要参加初试,考试时间大约在12月-来年1月。考试科目主要有政治、翻译硕士英语、汉语写作与百科知识、翻译基础。成绩同时达到国家线和院校线才可通过。复试:复试将在3月份进行,考试地点由院校安排,一般会对考生进行笔试和面试。完成复试后,院校会对考生的总成绩作比较,然后选择成绩优秀的入学。英语笔译在职研究生报考条件是如上所示,而且是比较低的,大专生也可以报考。所以有意向的人员可以根据院校简章进行报考。
日前,记者从济南市人事考试中心获悉,按照国家2019年度翻译专业资格(水平)考试安排,上半年我省组织口译考试及英语、日语一二三级笔译考试;法语笔译考试在北京、上海设置考区;阿拉伯语笔译考试在北京设置考区。(一)口译考试(二) 笔译考试各级别口译考试均采用机考方式进行。《口译综合能力》科目考试采用应试人员听、译并输入的作答方式,《口译实务》科目采用应试人员听、口译并现场予以录音的作答方式。各级别笔译考试均采用纸笔作答方式进行。其中《笔译综合能力》在答题卡上作答,《笔译实务》在专用答题卡上作答。应试人员作答应注意如下事项:(一) 答题前要仔细阅读注意事项(试卷封二)和作答须知(专用答题卡首页);(二)使用规定的作答工具作答;(三) 在答题卡指定的区域内作答。考试成绩不实行滚动管理,应试人员须一次通过所有科目,方可取得资格证书(一级翻译为成绩通知书)。应试人员可通过中国人事考试网(www.cpta.com.cn)或全国翻译专业资格(水平)考试网(www.catti.net.cn)查询考试成绩。报名时间:4月8日9∶00—4月17日16∶00;缴费时间:4月8日9∶00—4月19日16∶00。一级翻译应试人员提供的材料应包括:1. 本人有效身份证原件;2.单位或学校审核盖章后的《2019年上半年翻译专业资格(水平)考试报名表》(一式两份);3.相关证书或相关评聘文件原件。免试二级《口(笔)译综合能力》的应试人员提供的材料应包括:1. 本人有效身份证原件;2.单位或学校审核盖章后的《2019年上半年翻译专业资格(水平)考试报名表》(一式两份);3.翻译硕士专业学位研究生在读证明1份。(二)我省翻译专业资格(水平)考试在济南市和青岛市设置考区。(三)请应试人员参加考试前登录中国人事考试网打印准考证,打印准考证系统开放时间为2019年6月11日9:00至6月16日13:35。考试信息采用GPTMIS系统进行管理,考试名称、级别、专业及考试信息设置为:(齐鲁晚报·齐鲁壹点 记者 周国芳 韩晓婉)
想要从事翻译行业?专业的考试来了。2019年上半年翻译专业资格考试,将于4月8日至17日网上报名。据了解,按照国家2019年度翻译专业资格(水平)考试安排,上半年山东省组织口译考试及英语、日语一二三级笔译考试;法语笔译考试在北京、上海设置考区;阿拉伯语笔译考试在北京设置考区。各级别口译考试均采用机考方式进行;各级别笔译考试均采用纸笔作答方式进行。据悉,通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;按国家统一规定评聘翻译专业职务均可报名参加一级翻译考试。参加二、三级翻译专业资格(水平)考试笔译考试的,不限制报名条件,凡具有一定外语水平的人员(含在校学生)均可报名参加相应级别的考试。按人力资源社会保障部人事考试中心要求,2019年上半年翻译专业资格(水平)考试口译、笔译考试在全国范围内实行统一网上报名。应试人员须通过中国人事考试网进行网上报名和网上缴费。口译考试的报名入口为“翻译专业资格(水平)口译考试”,笔译考试的报名入口为“翻译专业资格(水平)笔译考试”。报名时间4月8日9∶00—4月17日16∶00;缴费时间4月8日9∶00—4月19日16∶00。口译考试时间为6月15日;笔译考试时间为6月16日。应试人员可通过中国人事考试网或全国翻译专业资格(水平)考试网查询考试成绩。(沂蒙晚报记者唐丽丽)
2021年上半年翻译资格考试报名时间暂未公布,参考历年报名时间,预计2021年4月。考生可登录过中国人事考试网 进行报名。翻译资格考试采用网上报名的方式,请报考人员参照各级别报名条件,自行确定是否达到报考要求。报考人员须于规定时间登录网报平台,按照系统的要求注册、上传照片、填写并提交报考信息、网上缴纳报考费用,确认报考费用缴纳成功后,方完成全部报名手续翻译资格考试报名入口:中国人事考试网现目前考试语种包含:英语、日语、法语、俄语、德语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜语、韩国语8个语种。四个等级,(两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。)资深翻译(正高级职称-相当于高校职称等级中的“教授”);长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献一级口译、笔译翻译(副高级职称-相当于高校职称等级中的“副教授”);具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作二级口译、笔译翻译(中级职称-相当于高校职称等级中的“讲师”);具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级口译、笔译翻译(初级职称-相当于高校职称等级中的“助教”);具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。译审证书采用评审方式取得一级证书采用考试和评审结合的方式取得二、三级证书采用考试方式取得二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目【《笔译综合能力》考试时间为120分钟,《笔译实务》考试时间为180分钟。 】口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,【三级《口译实务》科目考试时间为30分钟,其他科目为60分钟。】
最近几年,报考翻译硕士考研专业的考生居高不下,这个专业不考二外、学制短等等众多优势成为考研的一大热门专业。下面环球青藤小编整理了2021年翻译硕士考研初试时间安排,供考生参考学习!一、初试时间2021年翻译硕士考研初试时间为2020年12月26日至27日(每天上午8:30—11:30,下午14:00—17:00)。二、初试科目初试方式均为笔试。12月26日上午 思想政治理论12月26日下午 翻译硕士英语12月27日上午 英语翻译基础12月27日下午 汉语写作与百科知识三、2022年翻译硕士报考条件1、国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。2、应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考。3、符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。翻译硕士专业学位,为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。翻译硕士学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。以上就是2021年翻译硕士考研初试时间安排的相关内容分享,希望对各位考生有所帮助。如果您还想了解更多翻译硕士考试相关资讯,欢迎大家及时关注环球青藤网校!
一、学校简介北京师范大学(Beijing Normal University),是中华人民共和国教育部直属、中央直管副部级建制的全国重点大学,位列双一流、985工程、211工程。二、院系介绍翻译硕士开设学院:外国语言文学学院报录比9:1左右。复试比率一般是1:1.5左右。不分方向,研二统一选择导师。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线五、招生人数六、参考书1. 各院校真题2. 翻译硕士英语专八真题;雅思作文3. 英语翻译基础《英汉翻译教程》张培基;《英汉翻译简明教程》庄绎传;《高级英汉翻译理论与实践》叶子南;高级英语 张汉熙《非文学翻译理论与实践》李长栓4. 汉语写作与百科知识《中华文化要略》程裕祯;《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松;《中国文化读本》叶朗;《中国文化概论》张岱年、方克力;《应用文写作》夏晓鸥;七、命题特点百科:近两年题型有大变化,选择题全部改为名词解析,加小作文(应用文)一篇,大作文一篇;名词解释侧重中国文化及翻译史,近几年来尤其偏古文言。而且历年真题中会有重复,有的是同词复现,有的是该词出现在另一个句子中,或者该词所在句或文章中另一词的考察;应用文侧重于书信类;大作文一般都是考议论文。翻译:英汉词条互译30题,每种15题;英译汉一篇,汉译英一篇;文学、文化类文本为主翻硕英语:类似于专八或GRE,题型包括完形填空,阅读,排序,写作。八、学费学费标准:全日制学费总额为5万元,分学年平均缴纳,每学年第一学期开学报到时缴纳2.5万元。由于学校住宿条件有限,以推荐免试方式录取的学生由学校安排住宿。参加统考录取的全日制学生,在校期间学校不安排住宿,由学生自行解决。奖学金:新生奖学金统考生6000;基本助学金硕士生 0.6 万/生·年。九、就业情况就业前景非常好,平台高,资源好,专业型人才有市场,出国机会多。十、复试情况总分为300分,低于180分不予录取;形式为口试,主要包括:阅读理解、朗读、视译、关于专业素质和综合素质的随机问答。Ps:需要注意的是,复试只有面试,并且进入复试后政治和百科成绩不计入总分,所以复试对最终录取有很大影响,而且复试主要考察自信、气场、临场反应和口语表达。
想到西班牙留学读翻译专业硕士需要达到怎样的水平?今天牛学姐给大家带来了一些2019年的西班牙翻译硕士成功申请案例今年要留学西班牙的同学赶紧来看看吧!西班牙有哪些翻译类硕士专业西班牙的翻译类硕士专业,主要分两类。一种是比较适合我们中国学生读的中西翻译,目前巴自治、庞培法布拉、阿尔卡拉大学都有开设中西翻译专业。还有一类是适合西班牙人读的其他翻译类专业,如英西、法西、德西等专业,这类专业一般不倾向录取中国学生。因为对于西班牙人来说,这两门语言里只要把外语学精就行,西语是母语,而我们中国学生两门都是外语,学习难度要大很多,也很难做到两门语言都精通。(当然,语言类大神还是可以申请滴)接下来,牛学姐就用案例说话,给大家介绍一下申请到巴自治、庞培、阿尔卡拉三所西班牙大学翻译专业的同学,都是什么样的条件~巴自治翻译专业申请案例巴塞罗那自治大学翻译硕士申请案例看完上面的案例,可能很多同学都会有个问题:为什么英语C1也能被录取呢?原因是这个专业特殊的录取要求:巴自治的这个专业分两个方向,一个方向是翻译与跨文化调和,有英西和中西方向,要求如上图。此外还有一个方向是翻译学与跨文化研究,只有英西方向。在实际录取当中,这个专业还有一个操作是,有可能你的语言水平并没有完全达到要求,但学校也会先录取,然后要求你读一个补充课程,当然啦,还需要缴纳一些额外费用。此外,大家可能也看出来了,申请到巴自治翻译专业的这几位同学,除了语言非常厉害之外,也都有比较丰富的个人经历。西班牙留学案例1:申请不问出身,逆袭拿到顶尖offerA同学,某双非二本大学大四应届生,西语专业,在校期间在学习、实践方面都非常下功夫,获得DELE C1、雅思6.5的同时,还有丰富的实践经历,如西语陪同翻译、笔译、实习西语老师、知名企业实习等。到手OFFER巴自治 - 翻译与跨文化研究康普 - 新闻:对话与交流阿尔卡拉 - 公共服务的文化交流、口译与笔译不少同学都问过牛学姐,西班牙大学是否会在意“出身”,但大家真的不用有这方面的顾虑!西班牙大学没有所谓一本、二本、211、985这样的概念。(当然,如果你的大学是清华北大这种有国际知名度的,那他们会知道~)比起出身,西班牙大学录取更看重的是你的语言能力、学习能力,以及相关的实践经历,从履历上来说,A同学作为应届生,是非常优秀,非常有竞争力的,这位同学也拿到了许多含金量很高的offer。Ta的大学是不是211、985,是一本还是二本,在申请中并不重要。看到这篇文章的大家,请不要因为本科学校的“出身”就放弃努力哦!庞培法布拉大学翻译专业申请案例说完了巴自治,下面来看看庞培法布拉大学的翻译专业申请案例。之前有不少同学问牛学姐,DELE和SIELE的认可度会不会不一样,事实证明在申请大学的时候,这两者的认可度是一样的,不过,大家要确保听说读写都通过对应的等级哟。案例2:天时地利人和,offer拿到手软B同学,我国某知名大学西语专业大四学生,西语DELE C1,在校期间参加过各种实践活动,有很多西语相关的经历,比如实习西语教师、外研社实习、北京塞万提斯学院志愿者经历等等。到手OFFER庞培 - 中西翻译康普 - 新闻:对话与交流萨拉曼卡 - 视听传媒马自治 - 西班牙语言:研究和专业实践阿尔卡拉 - 公共服务的文化交流、口译与笔译你没看错,这位同学到手五个名校offer!西班牙留学申请有没有运气的因素?牛学姐觉得,一定程度上的“玄学”确实存在。比如有的同学申请会特别特别顺利,拿到很多意想不到的offer,而有的同学可能特别想去A大学,但BCDEFG大学都录取了,就是最爱的A大学不录取。因此,给大家的建议是,大二大三的同学,先努力提升自己。正在申请的同学,保持一颗平常心,尽早开始申请,并且最好做多手准备,收到多个offer,你也不亏呀~阿尔卡拉大学翻译专业申请案例与上面两所大学不同,阿尔卡拉大学的中西翻译有两个专业,一个是商务会议口译Máster Universitario en Interpretación de Conferencias Orientado a los Negocios另一个是公共服务的文化交流、口译与笔译Comunicación Intercultural, Interpretación y Tracción en los Servicios Públicos这两个专业均有中西方向,大家可以根据自己的情况来选择。另外,很多同学问到阿尔卡拉大学的翻译专业是否允许西语B2的同学申请,历年的申请中也是有少数用B2成功申请的案例的,但是大家也要了解B2申请翻译专业确实存在风险。如果这个专业同时有很多有C1的同学申请,学校可能就不会考虑你了。所以,B2的同学千万不要孤注一掷申一个阿尔卡拉的翻译,一定也得有别的保底专业啊。案例3:丰富的职业经历,翻译商科两手抓C同学,本科西语专业,DELE C1+专八。毕业后外派4年,在7个南美国家负责商务类工作,此后进入南美某国大使馆工作。到手OFFER阿尔卡拉 - 商务会议口译卡三 - 创业与公司创立这位同学,凭借丰富的工作经历和过硬的西语水平,同时申请到了极受欢迎的翻译和卡三的商科专业,Ta的成功告诉我们,如果你希望毕业后现工作一段时间再读研,也完全ok,但你的工作一定要对你的语言、综合能力有帮助,这样你在未来申请大学的时候,才能更上一个台阶。以上就是今天的西班牙留学案例分享啦不知道有没有帮到各位有志申请西班牙翻译类硕士的同学们呢?想了解其他案例的同学欢迎留言或者直接咨询牛学姐!*版权声明:本文为牛学地带公众号原创文章,未经作者允许不得转载,侵权必究
目前已是9月份,各院校、科研院所都会公布正式的招生简章专业目录,这些信息对于考研er备考是有比较重要的参考依据的。那么,招生简章有哪些信息?需要重点关注哪些信息呢?快和文都网校小编一起来看看吧~招生简章名词解释招生简章考研招生简章一般介绍学校基本情况,是学生了解该学校和进行报考的重要依据,是一种较为可信的院校信息。同一个招生单位会公布两种招生简章,一种针对保研,一种针对考研,区别在于前者标题含有“免试”字样。考研招生简章中会有学校概况、报考条件、报考日程、联系方式、学制、费用等事项,其中报考条件、报名日程、联系方式是核心内容,需要考研er多加注意。专业目录专业目录是招生单位(高校或科研院所)按院系专业颁布的招生计划,以及每个专业的考试科目。说得通俗点,专业目录就是学校告诉考生:有哪些专业招生;各招多少人;考哪些科目等信息。考试科目及代码1、一般专业目录或者招简中会公布考试科目和代码的信息,其中重点关注以下内容:初试考试内容及形式(哪些是国家统考,哪些是学校自主命题,前者信息相对公开,后者需要自己去想办法搜集资料,联系学姐学长等)、科目代码(代码是否发生变化;变化的话,原因是什么)。2、专业目录会给出每个专业的初试考试科目。注意:考试科目与所考查的课程不是一码事。现在流行综合科目:把多门课程的考题合并到一张试卷上,也就是说一门科目往往牵涉多门课程。此外,有些学校的专业目录还会给出每个专业的复试考试科目。参考书目国家不允许在专业目录里出现“指定教材”字样,但是如果出现“参考书目”字样,暗示这必是主要复习用书。有些招生单位的专业目录不会给出任何参考书目,例如中国人民大学;有些招生单位的个别专业不会在专业目录中给出参考书目,例如北京大学;有些招生单位不会将参考书目附在专业目录里,而是另文规定,例如南开大学。招生简章获得渠道1、首先肯定是以学校院校官网为主,一般学校都会有研究生网站,在硕士招生中能找到所需信息。2、通过院校网站获取有关专业、院系、师资的情况。3、第三方信息发布平台,这些平台的好处是有所选择和总结,根据各自的需要可以获得更多信息。招生信息年份要认准每年的招生简章和专业目录都是在前一年的夏秋之交发布。对于想从前一年春季就开始准备的同学来说,可以参看前一年的招生简章和专业目录,招生单位的招生简章和专业目录通常会保持相对稳定,只要国家没有大的政策变动,一般变化不大。所以说,2020年考试的考生,在今年的招生信息还未出来前,可以参考2019年发布的招生简章。前一年的招生简章可作为参考,但一定要及时查看最新的招生简章,如果两者之间有较大变动,将导致信息获取错误,如此会对后续的复习带来不利影响。全日制/非全日制要分清某些院校发布的招生简章、专业目录等招生信息会区分全日制与非全日制,所以在查看招生简章的时候,你要自己能够区分自己所报考的是什么类型的研究生,然后点击查看相应的的招生信息。招生简章的"学制"1、学术型硕士研究生一般为3年,对于已经进行学制改革的高校,文科一般为2年,理科一般为2.5~3年。2、专业型硕士研究生一般为2年,有些学校的法律硕士、翻译硕士等专业为3年。招生简章重点关注1、招生计划数每个招生单位的专业目录都会列出专业招生计划。说得通俗一点,就是画一张表格:列出每个院系总共招多少考生,下设多少专业;每个专业分别招多少考生,下设多少研究方向。其中要注意计划录取中的推免生人数或比重(可以对比往年招生规模和实际录取情况来判断)。提示2013年教育部规定推免招生不得超过招生单位招生规模的50%,此外,无论是学术型推免生还是专业型推免生,录取后都会有少部分放弃资格的,因此,统考招生会有相应变动。50%是指整个学校的50%,不是单个专业的50%,所以仍然有个别专业的推免会比例很高,超过50%.2、报考条件如果你是应届本科毕业生,那么这一部分对你来说并不重要;如果你是非正规本科毕业生,例如没有学位证,自考生、党校毕业等等,请注意报考条件上的具体要求,是不是能够以同等学力报考。所有招生单位的招生简章中都包含报考条件,它主要规定如下内容:(1)考生的基本政治素质拥护中国共产党的领导,愿为社会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法。(2)学历要求最低要求是本科毕业、学士学位,并且会对同等学力考生做出额外要求(例如要有进修经验、工作经验、曾经发表论文等,并且需要加试。特别注意1、 如果本科毕业和学士学位这两条要求同时存在,就暗示本科期间受到取消学位处分(一般是因为考试作弊)的同学没有资格报考。2、成人自考生、成人高校毕业生和专科毕业生一般会被归类于同等学力考生,但是具体情况因招生单位而异。此外,有的招生单位会拒绝专科毕业生报考。(3)年龄和健康年龄会规定上限1、关于年龄上限从2013年开始已经取消了40岁以上不得报考的限制。2、健康标准则由国家统一划定(例如色盲不许报考化学、交通、仪器相关专业,乙肝携带者不许报考医药、食品相关专业),各校具体实施,同一个专业对研究生和本科生的健康要求一视同仁,所以硕士生招生简章一般不会细致地罗列对考生健康状况的要求。由此可见,报考本专业或相关专业(即使跨校)的考生没必要过分担心,因为本科能被这个专业录取,就证明考生的健康状况满足要求。"考前注意事项"1、报名方式(1)报名点一般统考考生、联考考生、单独考试考生、推免生会有不同规定,此外,不同专业也会有不同的报名点要求,千万注意。(2)网上报名a、网报分为预报名和正式报名。虽然预报名主要是供应届生熟悉界面和操作,但是预报名阶段的报名信息也是有效,即,如果预报名中信息不需要修改则可以不再进行正式报名。此外,注意记录好对应的账号和志愿。b、应届本科毕业生网上预报名:2016-2018年考研预报名时间为9月24日-9月27日,2019考研的预报名时间具体为哪一天,还需等待官方消息。c、全国网上正式报名时间:近五年的考研网上正式报名时间均为10月10日至31日(每天9:00—22:00),今年如无重大事件,考研正式报名时间应该不会有太大变化。d、网上报名网址:中国研究生招生信息网(简称"研招网")。(3)现场确认a、现场确认时间:2012年至2015年考研的现场确认时间均为11月10日至14日,2016年起,现场确认时间由各报考点所在省的省级教育招生考试管理机构确定和公布,具体时间请考生及时关注各省级教育招生考试管理机构发布的公告,一般在11月初开始。b、往届考生携带三证原件(身份证、学历证书和学位证书原件),应届生持两证原件(盖了注册章的学生证、身份证),参加信息采集、照相、确认报考信息。只能确认一个报考志愿有效,前面网报的多个志愿只能选一个。2、报名费用(1)网上报名期间部分报考点需要网上支付报名费,如北京、天津、河北、山西、内蒙古、辽宁、吉林、黑龙江、江苏、安徽、福建、江西、山东、河南、湖北、湖南、广西、海南、重庆、四川、贵州、云南、甘肃、青海、宁夏,其他都是现场确认时缴费。(2)费用是因地而异,可查看中国研究生招生信息网的报名公告。待遇问题考生需要把握的原则就是:说的不一定有,没说的一定没有。所谓"说的不一定有",指的是相关待遇政策可能会变化;"没说的一定没有",指的是只要没有提到,就一定不存在这项待遇政策。3、其他注意事项注意各招生单位都有自己的报名注意事项,例如:人大新闻学院的国际新闻方向只接受推免生 ;2010年中国药科大学就要求考生必须填写导师姓名;北京大学(含医学部)要求考生额外上传本人电子照片。4、准考证根据官方通知时间,前往中国研究生招生信息网打印准考证,建议一式两份,查询初试成绩时要用到准考证。报考"少数民族高层次骨干人才计划"的考生一般有另外要求。考研不简单,实现自己的梦想也不容易,但是不代表没可能,我们要充分利用每一点可以利用的资源为自己提高竞争力,获取更多的考研信息能让我们准备得更充分,更能实现进入理想的学校梦想,所以大家要好好研读报考院校的招生简章哦~
很多人好奇不是英语专业的能不能从事翻译工作呢?答案是可以的,那么如何做呢?有这么一句话说的很理性“每一只鸟起初都是蛋,每一个成功的小说家开始都没有作品”。对于任何一个行业,新手小白可以说用这句话来形容真的是再贴切不过了。如何证明英语水平?英语专业的毕业生,如果有专八证书,是比较容易接到翻译公司的试译通知的,而非英语专业的毕业生,如果想从事翻译(笔译)工作的话,第一件要做的事就是证明自己的英语水平,尤其是翻译水平。一般而言,我们觉得英专毕业生,比其他专业的学生拥有更出色的英语能力。但非英语专业出身,我们就要证明自己的英语能力,也就是需要一块“敲门砖”,这块非常好用的敲门砖叫做“全国翻译专业资格(水平)证书”,简称CATTI证书。这个认可度高,相当于非英语专业的专业八级,一般的翻译公司很认可这个,是入门级的要求。CATTI有笔译与口译两支分支:以同声传译为终极目标的朋友,不妨以三级口译作为起点。而如果你对翻译文字比较感兴趣的话,那么要考的自然是笔译。笔译分为三级、二级与一级,如果你实力强劲,可以再考CATTI笔译二级,考到这个,基本上没有翻译公司会拒绝你的简历啦。一. CATTI是什么CATTI是全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)的缩写,是受国家人力资源和社会保障部委托的哦。它已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。二.CATTI考试报名条件该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。三.CATTI考试报名时间从2019年下半年起,CATTI口、笔译考试已全面实行机考;因为疫情原因20上半年和下半年CATTI考试合并到11月14日、15日举行。一般catti考试报名的时间是在每一年的3月份和9月份进行报名,考试时间是在每一年的5月份和11月份进行考试。、四.报名路径和报名后注意事项报名路径:进入中国人事考试网(www.cpta.com.cn),注册用户名,并按照提示操作。 注意保管好自己的用户名和密码。另外,报名实行告知承诺制,所填信息务必真实有效,否则将纳入全国信用信息共享平台。报名后注意事项:各省市均有自己的“信息核验核查”、“缴费”、“打印准考证”等时间节点,具体请查看各省市人事网报名须知。
2019年CATTI的考试时间已确定:上半年的考试将于6月15、16日举行,下半年考试将于11月16、17日举行。现在离上半年的考试只剩不到1个月!说起今年的考试,小U隐隐察觉到了一丝异常,光是考试时间就破天荒地拖到了6月中旬,比之前差不多延后了整整一个月!而且下半年笔译将会以机考的形式举行,一个接一个的重磅消息打得我们措手不及, 大家是不是有点慌了呢?别慌!小U相信应对考试,每个人都有奇招。但小U觉得,最好的对策就是以静制动,敌动我不动,好好备考,以不变应万变!攻略已备好,收~考试简介CATTI主要是针对翻译专业人才设置的考试,考试成绩可以作为翻译水平的证明。考试共分为三级,从三级到一级,难度逐渐增加,每级又分设口译和笔译考试。今天我们要讲的就是三级笔译的备考,虽说是三级笔译,难度也是不容小觑的,下面小U就带领大家一起从最底层开始打怪升级吧!Round 1 题型分布《笔译综合能力》序号题型题量记分时间1词汇和语法60道选择题60120分钟2阅读理解30道选择题303完形填空20道选择题10总计100《笔译实务》序号题型题量记分时间1翻译英译汉1-2篇文章50180分钟汉译英1篇文章50总计100Round 2 考场必备装备看完了上面的题型分布,相信大家已经做到心中有数了。值得注意的是,由于CATTI考试的特殊性,考场内是允许携带字典的。小U推荐的字典有陆谷孙老先生的《英汉大词典》和外研社出版的《新世纪汉英大词典》。▲外研社《新世纪汉英大词典》长这样Round 3 通关分数线大家可能会好奇:到底考多少分才算合格呢?答案是: 60分。也就是说,只要两门都达到60分你就可以领取证书啦!这可是真正的现实版60分万岁!但是由于考试难度设置的专业性和评分的严格性,即便是60分对同学们来说也是一个不小的挑战!Round 4 通关秘籍1. 笔译综合制胜法宝笔译综合能力主要考查英语学习者的基础知识,题型均为选择题,且题量较大,所以对做题速度有一定的要求。试题总体难度大约是专八难度。扩充词汇量则是笔译综合的制胜法宝。我们可以借助刘毅的《突破英文词汇10000》来进行复习。考试中也会考到一些同义词的替换以及语法纠错,这些内容就需要靠大家平时的积累啦!另外,官方也给出了很多参考书籍,大家可以参照书籍多加练习。因为及格线相对来说较低,而且考查的都是我们熟悉的题型,不会出现不适应的感觉,所以还是比较好过的。但偷懒是万万不行的,道路千万条,成功之路只有一条:多练!多背!多写!2. 笔译实务重难点突破重头大戏笔译实务,让60分的及格线看起来遥不可及。其中,英译汉部分主要选自《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《卫报》等国外官方网站。因此大量的阅读,让自己熟悉语言环境是非常有必要的。汉译英部分主要选自政府公文和领导人的重要讲话,这就需要我们把每年最新版的政府工作报告仔细研读。但归根到底,笔译实务考查的还是你的翻译功底。俗话说:宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。一个优秀的翻译者是在经过无数翻译实践之后才能走上职场的,那么小U今天就给大家传授5种超实用的翻译技巧,带领你们飞跃60分大关:1增译法:Amplification目的:为了使译文忠实地表达原文的意思和风格,增加一些词语使译文合乎表达习惯。示例: Flowers bloom all over the yard.译文: 朵朵鲜花开满了庭院。解读:这里的“朵朵”属于增加重叠词,读起来朗朗上口。这两个词的存在可以使原文更有韵味,营造出一种鲜花在庭院里争相斗艳的感觉。如果没有采用增译,恐怕就过于呆板、僵硬。2减译法:Deletion目的:由于英汉两种语言在词汇、语法等方面存在差异,有些词语或句子成分,在英语中是必不可少的,但若放入译文中,就会显得累赘,不符合文章整体的表达习惯,影响译文的简洁和通顺。示例:If you write to him, the response would be absolute salience and void.译文: 你写信给他,总是石沉大海。解读:在这个句子中我们没有译出“If”,从句意来看,英文句子表达的是一种常态,是一种经常性的动作:每次写信都得不到回复。如果在翻译时,我们译出“If”就会表达成一种假设性的动作,为了不改变原文的意思,我们要采取减译法,删去“If”。3正说反译、反说正译:Negation目的:在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时需要把原文中的肯定说法变为否定说法,把否定说法变为肯定说法。示例:I don't read this book for amusement.译文:我读这本书不是为了消遣。解读:这句话很容易被误译为:我为了消遣不读这本书。要注意英文中否定前置的用法,并运用反说正译的技巧,力求把句子译对。4重复法:Repetition目的:在译文中适当重复原文中刚刚出现过的词语,以使意思表达得更加清楚,或者进一步加强语气,突出强调某些内容,达到很好的修饰效果。示例:We don't retreat, we never have and never will.译文: 我们不后退,我们不曾后退,我们也永远不会后退。解读:这句话在译文中重复了“后退”,这样更加突出了原文的气势,表达出了说话人的决心,比较好地还原了原文的语气和态度。5转译法:Conversion目的:在英汉翻译时,由于两种语言在语法和句子表达方面的差异,不能按照原文词类逐字死译,要进行必要的词类转换,以使译文充分表达原意。示例:Talking with his son, the old man was the forgiver of the young man's past wrongdoings.译文:在和儿子的谈话中,老人原谅了年轻人过去所干的坏事。解读:这是一类非常常见的词类转换技巧。因为英语中较多使用名词,汉语中较多使用动词,所以在翻译时我们有时会将原文中的名词转换成动词。上述译文中将原文中的“forgiver”译为“原谅”,这样的译法更加贴合中文的表达习惯。好啦!今天的备考经验就讲解到这里,小U祝愿各位备考的小伙伴都能顺利上岸,成为优秀的翻译人才!各位,我们六月考场见~*图片取自网络,仅供分享使用