欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
2020考研进入复试需要多少分?看看这些考生的就知道雕梦人

2020考研进入复试需要多少分?看看这些考生的就知道

麻烦留言的朋友加关注,后续回复能够及时查看1、粉丝留言:老师好。儿子今年考的清华大数据,数一得分120,专业课912考了98分,总分346,能进复试吗?清华大学2019年最低分315分,最高分436分,其中复试分数线是310分。按照往年的分数线,你孩子的分数是可以进入复试的,但是,被录取的平均分都在360左右,孩子346分的成绩需要在复试中好好发挥,毕竟是清华大学,顶尖学府,能考上的都是专业领域的精英了。不可掉以轻心,祝好。2、粉丝留言:老师,晚上好!我女儿报考哈尔滨工业大学,会计专硕,219分,英语71分,帮忙分析一下,能否复试?如调剂,能选哪些学校?谢谢了!哈尔滨工业大学会计专业专硕复试分数线200分,进入复试的24人中最低分230分,最高分252分,平均分237分。复试是差额复试,按照1:1.2左右进入复试的,今年的分数同样会在230左右。哈工大会计专业有校内调剂,你关注下,只是调剂是非全日制的,如果有想法可以考虑。 3、粉丝留言:你好老师,孩子考了373分,英58,数学113,专业128,政治74,天津大学,材料工程,能考上吗?天津大学2019年材料工程录取最高分405分,最低333分,平均分在370左右,从平均分能看出往年的考生分数都在370左右,而且高分较多,330分、340分的人数比较少,孩子考了373分,进入复试应该没问题,而且单科成绩也不低,大概率是能够够被录取的,天津大学的材料专业就业也比较好,不论是做科研还是学技术都是好的去处。给你的孩子加油吧。 4、粉丝留言:老师您好,我是翻硕英语笔译专业考生,本科双非,一志愿湖南师范大学371分,很大可能进不了复试,请问老师调剂方面有什么建议吗?谢谢老师。湖南师范大学英语笔译专业2019年录取的人数中最高分397分,最低365分。平均分在370左右,低于370分的有4人,分别是365分2人,368分2人。去年也有380分复试失利的同学,十分可惜。371能够进入复试,但是要说100%录取不可能,得做好万全的准备。近几年的复试分数线越来越高,考生复习的也越来越全面,这是好事,需要对知识进行系统的梳理,加油吧。推荐阅读:研究生复试分数不知道多少?过了国家线一定能进入复试吗?

化而为虫

22年翻硕考研:还以为专硕不如学硕?国家最新学位政策告诉你答案

想必很多同学在考研的时候,都会遇到一个选择,那就是选择专硕还是学硕呢?尤其是英语专业的小伙伴们,一般英语专业的学生读研会选择英语语言文学,但是近几年翻译硕士报考也是有增无减,比较火爆。翻译硕士是专业学位硕士,很多同学在报考时都会觉得专硕不好,感觉没有学硕正规,含金量低。但是事实真的是这样吗?9月30号,国务院学位委员会和教育部最新印发了《专业学位研究生教育发展方案(2020-2025)》,该文件就可以回答这个问题。1.专业学位应该被轻视吗在该文件中的第一部分“成就与挑战”提到:“面对新时代的新要求,专业学位研究生教育还存在一些问题:一是对专业学位研究生教育的认识需要进一步深化,重学术学位、轻专业学位的观念仍需扭转,简单套用学术学位发展理念、思路、措施的现象仍不同程度存在。”由此可见,学术学位和专业学位一个是手心,一个是手背儿,都是国家的心头肉。大家不应该重视学术学位,轻视专业学位。两类学位就好比两种不同的颜色,比如红色和蓝色。有些人就是适合穿蓝色的衣服,你让他穿红色的,穿出来肯定没有蓝得好看。也就是说,大家在选择这两类学位时,需要大家根据自身的职业规划和专业特点来选择。比如英语专业的本科生,如果你对翻译感兴趣,不太喜欢研究理论类的东西,那翻译硕士就非常适合你,比你读外国语言文学好多了。2.专业学位的含金量够吗?说实在的,这个问题就像问出国留学好不好一样。如果你说不好,那为什么好多海归学子归国后变成行业精英。如果你说好,为什么有时还会听说某某海归学子归国后工作一般,甚至还不如未出国留学的。前文提到了学术学位和专业学位是同等的,不分高低贵贱。所以国家要求学校在培养时,能力要求是在一个高度的,只是针对学位特点不同对于学生学业和专业能力培养的方向不一样。既然国家要求一样,那就得看院校的自身培养水平了。俗话说得好,师傅领进门,修行看个人。同样是翻译硕士,北外毕业的和某普通高校毕业的相比,哪个含金量高呢?3.专业学位未来发展好吗?发展好不好,看国家发展需不需要。在此文的第二部分“发展与目标”中提到:“发展专业学位研究生教育是经济社会进入高质量发展阶段的必然选择……专业学位是现代社会发展的产物,科技越发达、社会现代化程度越高,社会对专业学位人才的需求越大,越需要加快发展专业学位研究生教育。”“发展专业学位研究生教育是主动服务创新型国家建设的重要路径……目前,我国在很多领域都有尚待突破的关键技术,成为制约我国创新发展的瓶颈,这些技术相当程度集中在科技应用和转化方面,需要大量创新型、复合型、应用型人才。”这下大家知道了吧,专业学位研究生是国家进入高质量经济发展的需要。只要国家还在发展,专业学位的未来就会明朗,而且需求是有增无减。那既然国家需要发展,就有具体的新岗位需求,就得需要新人才。需要新人才,就得培养新人才。培养新人才就得用新方法,这不,国家就定计划大力发展更专业学位。4.翻硕的实际就业岗位多吗?有些想报考翻硕的小伙伴可能会担心,虽然国家大力发展专业学位,可现实中真的会有很多就业岗位吗?好问题,我们在文件第三部分“着力优化硕士专业学位研究生教育结构”就可找到答案:“根据社会发展需求,在现代制造业、现代交通、现代农业、现代信息、现代服务业和社会治理等领域,增设一批硕士专业学位类别。”在这些行业中,单拿现代服务业来说,其包括文化创意服务、物流辅助服务、研发和技术服务等。文化创意服务中包括会议展览服务,会议展览多用于国际商贸会议、经贸洽谈。目前国家间交流频繁,贸易密切,要想买卖成交,肯定需要语言服务来完成。比如广交会、跨境电商以及各种外贸企业,都大量需要语言服务人才。再说说物流和研发和技术服务行业,这些行业只要是需要对外交流,就得需要语言服务。比如跳动的字节公司,他们在美国推广抖音这个软件,就需要语言服务当中的本地化服务。本地化服务的具体岗位肯定有翻译。怎么样,想报考翻硕的小伙伴,你们现在真正了解了专业学位了吗?最后,神龙考研学姐建议:考研选择专业学位也好,学术学位也好,都要依据自己的职业规划和需求。最后祝大家都能如愿考上自己心仪的大学哦~不要忘了点赞分享评论收藏呦~我是乔小波,免费为您提供翻硕考研的最新资讯~

掘墓者

2018年34所自主划线院校外国语学院考研复试线汇总(含历年线)

目前,今年的考研已经走到出复试分数线和准备复试或调剂的阶段了。研究生国家录取分数线将在3月中旬公布,“全国硕士研究生招生调剂服务系统”也将于近日开通,所有符合条件且有调剂意愿的考生可及时上网了解调剂信息,按要求调剂。大家比较关心的全国34所自划线高校的考研复试分数线,截止发文之前,34所自主划线院校复试线已全部发出。初心君第一时间为大家搜罗整理了这些学校外国语学院的复试分数线信息,希望大家根据自己的分数和自划线高校分数线及早合理安排和准备复试调剂事宜。外国语学院的考研专业按学位类型分,有学术学位和专业学位两种,一般专业学位的专业是翻译硕士MTI(简称翻硕),学术学位专业一般包括各类语种的语言文学专业,语言学及应用语言学专业,翻译学等。下表中的“文学”即代表学术学位相关专业,“翻译”即代表专业学位翻译硕士专业。根据上表34院校国家线可以看出,北大清华等名校的文学复试线相对较低,但是千万不要以为较低的分数线意味着更简单,受考研院校自主命题的影响,试题难度参差不齐,各院校之间做横向比较是不具备体参考价值的。比如武汉大学的专业学位翻译硕士MTI的分数线高达395分,直接荣登34所自主划线院校的复试线之首,但实际上,据了解武汉大学无论在出题难度还是量分标准上都执行较为宽松的原则。所以在择校、复试和调剂准备过程中要多关注目标院校历年的分数变化,进而做出客观的适合自己的选择。考研国家线的变化趋势,主要由以下三大因素决定:1、招生计划:在各研招单位招生计划相对稳定的情况下,国家线不会出现明显变化,这是很重要的一项原则。2、报考人数变化:2018年全国考研人数共计238万人比2017年增长18%,因此分数线是存在上涨的可能性的。3、试题难易程度:今年,硕士研究生招生考试试题整体难度趋于稳定,但数学难度略有上升。历年国家线总分走向趋势图:历年文学考研国家线总分走向趋势图:

不入则止

广外MTI考研笔译总排名第3名经验 给考翻译硕士一些建议

对于我来说,考研是一次难忘的经历,尤其是当最终如愿以偿地实现了目标。有人说,考研考的是心态。我认为,这句话是很对。从考试内容来讲,统一命题还好,像广外自主命题学校,真题不外露,复习方向都不知在哪,很是伤头发。从考试形式来看,学校选择、网络报名、考场确认等等都要一个人操心(如果有研友倒是好些)。备考期间若是眉毛胡子一把抓,事倍功半,是非常影响心态的。幸好一次偶然机会,买到太阳学姐的复习资料,真题什么的都有,方向性很强。太阳学姐平时还会在空间里、群里解答疑难,告诉我们什么时候做什么事,从初试到复试一直陪着我们,直到拟录取,可以说是很感动,很感激。另外,不要急于求成,一步一个脚印,学习态度要谦虚,不能急躁。本人普二,英专,女生,专四73,三笔已过,专八口译良好,专八74。初试排名16,复试成绩还可以,最终排名第3。我选择笔译是因为我想学法律翻译。其实我的口译还算可以,开始是想选口译来着,但后来权衡了一下,真心觉得口译更多在自己,自己多实践,多练习。学笔译的话,可以研究法律翻译这一领域,同时,继续练口译,该考的证依然考,有比赛就继续参加。这样会更具比较优势。个人观点~去年8月份决定学法律翻译,所有学校选来选去,当中既有这个专业同时又是外语界大佬的学校,广外当然是不二选择,因此下定决心要来这个学校。先上成绩吧:政治:70英语基础:72翻译:116百科:130总分:388除了百科,其他的都一般般,尤其是翻译,看了排名表,我的翻译是非常非常的低啊!所以,为了充分发挥此帖的正面作用,我就挑英语基础和百科来谈谈自己的经验。英基:英基这一块主要是分为了三部分来复习。单选、阅读和作文。单选:扒了些往年的真题以及回忆版真题练了一下手,感觉还OK。又听说广外的选择题有一部分是来自VOA, BBC, 所以后来复习的时候也花了很多时间在听力上(尤其是dictation),况且听力在复试的时候也会发挥很大作用(尽管今年的英英复试非常简单,但谁知道今后会不会变难呢)。要注意的是,在听的过程中多多积累短语。我记得之前练VOA special的时候,积累了一个短语close a deal,结果今年选择题真的出现了(欣慰笑了)。阅读:没别的,就一个字练。我的练习材料是专八真题及模拟题。后来听说广外的阅读题有的来自中高级口译的阅读题,所以这个材料也拿来练了练。作文:其实英基里面,我最喜欢的环节就是作文。平时阅读英语新闻或小短文的时候,看到喜欢的单词,短语或句子,就把它们抄下来,已经形成了一种习惯。到了战场上的时候,秀上大招,会自信心满满哦~也许是积累的缘故吧,我的作文通常来说写的还可以,大三的时候作文比赛拿过年级第一。百科照例,分为三部分。词条解释:不得不说,我曾经参加了好几次英文演讲比赛,可以说帮了我很大的忙,虽说是英文,但依葫芦画瓢嘛。相信大家应该都知道演讲比赛都有一个环节,那就是问答。我每次比赛之前不仅要排练稿子,还要准备一些评委可能会问到的题目。问答环节是有技巧滴~可以从“是什么,为什么,怎么办”、因果、从小到大等等逻辑原则来回答。其实同样也可以运用于词条解释:第一句先说明是什么东西,接下来再按照逻辑框架展开去写,即使是一知半解,也可以扩展来说。总之,名词解释其实是相当好拿分的。去年7月以前参加了好多场演讲比赛及各种各样的类似活动(太闲了!),所以这一块练得比较多,悟出了些小技巧。如果时间允许,同学们可以多参加这种比赛,一来练口才,二来长胆识。公文:这一部分真没什么可讲的,背模板就大功告成。作文:多看人民日报,多看新闻,也要适当背些模板,显得有条有理。毕竟是研究生考试了,思想见解要深刻些,内容例证要丰富些。从10月开始,我就坚持每星期练一两篇作文,保持感觉。也会时不时去翻翻以前写的作文,修改一下。别小看修改这一程序,你会从中得出许多新知。各种题材都要练一遍。

俱诵墨经

翻硕考研上岸经验:备考环境的影响以及最后总结!

5.关于复习环境环境对复习状态和效率的影响可能比我们所能想象的更大。我们面对的是四门功课的复习,尤其在后期的过程中,每天需要保持最高的专注度和复习强度,不可能再有多余的时间,或是更多的精力分化到其他事情之上。于我个人来言,如果没有辞掉工作,我每天需要把更多的时间用在工作上,一天有近10个小时花在公司,每天可用来复习的时间很少,作为普通人,我只能说这样的复习是根本不够的。如果能找来学校的环境的话自然是非常好的,学校首先是一个自律的环境,再次学校是一个竞争的环境。至于处在校外的人如何复习,就得需要自己去创造和建立这样的环境。现在出现一种寄宿制的考研学校,是让我没有预料到的。我没体验过,我不发表意见。图书馆,无论是大学校园图书馆还是现在的市立省立图书馆,永远是看书最好的环境,没有之一。很多人没有去过校外的图书馆,其实公立的图书馆无论是在基础硬件设施还是藏书等软件环境上,其实做的已经非常不错了,而且还是免费的。但,我说一点我自己复习过程中的感受,我有一点偏激的观点,一个人孤单的时候才是最有效率的时候,孤单一人的时候也最容易做到自律。激发自己的潜能,不能总去依靠外界的监督,自己形成习惯,自己监督自己,才是本质。6.总结,自己想说的一些话以上的复习经验,是我回忆以后,加上自己实际复习过程中的缺失总结出来的,我的复习过程做的并不好,按照计划中的,也就是大部分以上所写的内容,我大概只做到5成到6成,实属惭愧。写这么多东西,并不是觉得自己真的多么有经验,只是想尽可能分享自己有用的东西,让你也希望让更多的人减少走弯路的几率,毕竟我备考时候没有人可以帮忙,也使得我浪费了很多时间,直到我2019年第一次认真备考,才明白如果能够有一个身边人分享经验,自己的复习过程会更加有效率。其实,自己还是得有足够的压力,没有压力的时候总是觉得什么都是可有可无,可进可退,难免变得松懈。在我复习过程中,自己基本处于一种类似“自我封闭”的状态,没有身边的人知道我到底有没有打算考研,也更没有人知道我在哪里复习,怎么复习。只想考完试出成绩了,对得起自己,让自己可以轻松一点。整个过程,不需要什么杂念。可能是我离开学校的时间太久,在社会上经历了太多,更让我觉得整个认真复习的过程弥足珍贵。以至于我现在放松下来以后,会产生特别重的负罪感和内心的不安。我记得有一年,我在大学门前等红灯,看着从校门进出的学生们,着实是非常非常的羡慕。如果当时能将这样的感觉变成自己前进的动力,也许就不会又浪费这两年的时光。在上班的时候,会因为有想上学的想法,被周围人冷嘲热讽,也因为敢有这样的想法,被周围人说三道四。想来,他们的说法又代表什么意义呢?只是更想让我脱离这样一个氛围罢了。曾经想过,如果有一天我能够考上,我一定要告诉这些一直对我嘲笑的人们。真是可以考上了,更能够明白,走自己的路,走好自己的路就行,何必执着于他们的看法。自己有书可以读了,自己安静就好。一个复习的过程,加上一个考试的过程,实在是对自己的知识能力产生了莫大的怀疑。也得拿起书好好学习了。贴一张我以前的时间每日规划:#考研#本文由河边找水的狮子原创,请勿转载!

惊魂夜

如何跨校考上浙江大学翻译硕士-浙大翻硕MTI考研初试经验干货

浙江大学简称“浙大”,坐落于‘’人间天堂‘’杭州。2019年11月29日, 杭州直飞开罗航线开通。杭州-开罗航线开通后,杭州萧山机场的国际航点达到51个,浙江全省机场的国际航点达72个,其中洲际航点16个,航线网络覆盖5大洲30多个国家(地区),所以来浙大上学,国内外的路线出行也是相当的便利哦!浙大前身是1897年创建的求是书院,是中国人自己最早创办的新式高等学校之一。1928年定名为浙江大学。浙江大学由教育部直属、中央直管(副部级),是中国著名顶级学府之一,中国“学科最齐全”、“学生创业率最高”的大学,位列国家首批“211工程”、“985工程”、“双一流”A类重点建设的高校,是首批20所学位自主审核高校之一,为九校联盟(C9)、环太平洋大学联盟、世界大学联盟、中国大学校长联谊会成员,是入选“珠峰计划”、“2011计划”、“111计划”、“卓越法律人才教育培养计划”、“卓越工程师教育培养计划”、“卓越医生教育培养计划”、“卓越农林人才教育培养计划”全国重点大学。这么好的院校是不是很让人向往呢?我们请到了2019年跨校考入浙大翻译硕士的学姐做一下考研干货分享。大家好,首先自我介绍一下,我本科是翻译专业的,就读于一本高校,非浙大本校生,初试成绩考了382分,排名第二。另外在校的考证情况是:专四得了81分,四六级都是560多,考研期间还通过了笔译三级。下面我将分享我在备考浙大过程中的初试、复试经验,尤其是专业课方面有市面上罕见的最详细的备考经验分享。关于院校选择现在我来回顾一下我是怎么选择学校的,建议大家选择学校的时候,要考虑多方面的因素,首先是地区,其次才是院校和专业,大家最好是备选几所院校。先可以去院官网看看招生政策,如果还是比较犹豫的话,建议做做各校的真题。总结一下这些备选院校的真题特点。最初我备选的学校是北京师范大学、北京航空航天大学和中山大学的MTI ,我本来是特别想考北航的,当时我参考书也都买好了,但是看了一下他的报录比我还是选择换学校了。直到去年5月份,还是想考中山大学,后来阴差阳错因为我的好朋友想考浙大,为了和他考上同一所学校,就选择了浙大。之前一直一直没怎么敢选浙大是因为浙大的保研名额比较多,但是后来最终还是选择了浙大,结果也没让我失望。浙大报考情况及录取分数线浙大今年的报考情况或者说是报录比吧,根据浙大官网的初试成绩,今年报考英语的人数一共是156个人,进入复试人数是11个人,最终录取7个人,其中包含一个宁波理工大学的联培生。然后我整理了一下之前的11年到19年的分数线,可以私信作者或者留言区留下联系方式免费送哦!今年我们专业除了第一名,考了409分,其他进入复试的11个同学,分数相差都不是太大,都是有一两分的分差。复试成绩很重要,因为我们的初试成绩和复试成绩都各占50%。今年进入复试的有几位初试靠前的同学没有被录取,所以在复试中的表现还是挺重要的。不过复试也不用太担心,找我们的研究生学姐一对一辅导的话,问题不大。报考浙大的过程我是去年5月底,确定要考浙大,正式备考的时间是在7月中旬。但是大三下学期的时候,我就已经作为了一些翻译练习用的英汉翻译教程。首先确定专业,要搜集大量的MTI院校的考研经验贴,但是浙大的经验贴几乎都搜不到。虽然前辈的经验一定要参考,但还是要摸索出最适合自己的学习模式,因为每个人基础不一样。后面我将单独写一篇文章重点分析专业课的报考,欢迎点击关注哦!然后就是搜集资料我们可以结合报考院校的官方参考书整合资料,但是有些参考书是不需要看的,可以结合经验贴筛选题型。浙大列出的那些参考书,我都没有看。反而MTI有很多必考的内容不是参考书目上的了。考研过程就是一个不断收集筛选对自己有用资料的过程,一定要根据报考院校真题题型加以搜集,记得点击关注私信我获取最全最权威的浙大真题哦!关于公共课政治的备考政治考了64分,不是很理想。在整个备考过程中,政治我没有花太多的时间,但是我战线拉得特别长,我是暑假7月下旬开始刷肖秀荣精讲精练的。因为这本书很厚,然后看起来特别困,我一直是看着肖秀荣配套的视频,到后来我又发现了徐涛老师的课。虽然徐涛老师讲课幽默风趣通俗易懂,但是现在我想想觉得个人不太建议政治看网课,挺浪费时间呢。而且到后面一些章节,就不需要再看网课了,直接刷题也行。10月份开始看都是来得及的,不用买太多的资料,因为根本看不完。我当时买了特别多的资料,然后有好几本都是只写了名字,没有动过。我觉得肖秀荣的精讲精练和他的1000题以及到最后狂背风中劲草这本书就已经足够了。这本书我虽然没有背,但是背过几遍的同学政治都考得挺高的。最后11月底的时候会出肖八肖四,一定要买这两本。因为后期时间紧,肖八可以只做选择题,但是肖四大题必须背。网上有挺多会教你怎么精简背肖四的经验,会帮你减少背诵压力。到后期你会发现,MTI要背的东西实在是太多了,其实其他专业也是一样。经过这次惨痛教训,个人认为还是把时间分配在专业课上比较好,因为篇幅有限,我先分享这些,在下一篇文章里会有关于浙大翻译硕士专业课的详细备考经验及解析,还有专业课真题资料等送哦!记得点击右上角的关注哦!对于以上分享,如果有什么疑问的,请点击关注,私信我联系方式或者在留言区留言交流哦。我们在浙大有专门的驻点,请各专业的学长学姐进行答疑解惑哦!如果觉得对你有帮助,欢迎转发评论哦~我是硕博学霸说,专注考研领域研究十五年,想要获取更多考研干货,比如专业课笔记总结、历年真题及真题答案、PPT、期中期末试卷、模拟预测卷等,请点击右上角的关注或者私信我都可以哦!敬请关注和期待下一篇文章关于浙大专业课的详细备考经验及解答。

麻冕

跨校考研干货-浙江大学学霸翻译硕士MTI考研第一名专业课奋斗史

坐落在杭州的浙江大学是很多人梦寐以求的高校,我报考的是浙大翻译硕士MTI,并取得了专业课第一初试总成绩第二的成绩,关于整个备考过程已经在上一篇文章中有讲解,在此不再赘述。个人认为还是把时间分配在专业课上比较好,建议大家早点准备,最好是大三上学期就开始着手,如果备考时间晚了我的建议是报一下专业课辅导班,浙大本校的辅导效果是很不错的哦,详情可私信我留言。下面我来说一下浙大翻硕考研的专业课,在本文的最下方我放了有很多真题图片,以供学弟学妹增加对浙大翻硕考研的认知。浙大的翻硕考研是考211翻译硕士英语(选择、阅读、写作那一类,没有听力,满分100)+357英语翻译基础(考察英汉互译能力,满分150)+448汉语写作与百科知识(考察中西文化常识积累、应用文写作和命题作文,满分150)。专业课考高分相当不容易,但是我保证你看完我的分享以后就知道自己该怎么努力了,写的非常详细,所以文章有点长,请保持耐心看到最后点赞哦!翻译硕士英语:这一科我考了77分。首先来说下题型。今年浙大半数英语的题型有挺大变化的,以前是3篇阅读,今年只有2篇阅读。第三篇阅读简答题删改成了一段汉译英,变成了一篇散文翻译,是席慕蓉的白色山茶花,然后其他的题型就没有什么变化了。这一科目就是考大家的英语基础。这一门,我也没怎么专门去准备,就是靠的是平常的积累。但是我也有做一些题目,除了每天刷星火的和华研的专八阅读之外,还有每天坚持精读英语外刊。在这里,我推荐一个高效复习的应用叫NT。他非常有利于记忆复习会根据艾宾浩斯遗忘曲线帮我们制定复习计划和安排合理的复习频率。这个就跟我们用那些背单词的软件操作是一样的,而且有个好处是可以随时随地进行,充分利用碎片时间,教你把需要记忆的东西都可以导进去,复习频率安排的很合理。它会把你容易忘记的记忆难题,都可以帮你解决。网上也有很多关于这个应用的使用方法,大家可以去搜一下,特别好用。然后接下来我说一下我具体的备考过程。首先需要把浙大往年的真题研究透彻。真题和真题答案可以在右上角关注我后私信我获取,在浙大有专门的办公地点,因为网上比较难搜集到往年的原题,而且真实性也不敢保证。翻译硕士英语词汇特别重要。我是在去年三四月份的时候,背的如鱼得水的专八单词,但是没有坚持下来,感觉因为没有经常复习,所以背了像没有背一样,而且只背专八单词,对于翻硕英语的选择题来说远远不够。大家可以多背一下GRE,还有阅读外刊中遇到的生词,积累一下效果会更好。更重要的是要反复循环的去背,才能巩固下来。关于阅读外刊我认为这需要长期积累。建议大家从现在开始每天坚持阅读外刊,这对英语的提高很有帮助,能适应西方人的写作思维,吸收地道的表达。对其他的科目也有很大的帮助。我认为基础英语这一门的分数,还有跟自己有没有坚持阅读英语外刊有关。还有语法,我建议大家可以不用翻那种厚厚的语法书,可以多刷一下华研那本专四语法1000题来查漏补缺,看自己语法哪一块缺的比较不懂。备考期间,我还买了星火的那本英语专业考研的书。这本书挺好的,里面词汇语法作文什么都有。关于阅读大家平常练习的时候记得要限时,大的阅读没有简答题,所以每天坚持刷一到两篇阅读就可以了。但是现在市面上的资料,像华研的还有星火的专八阅读都挺难的。其实浙大的真题阅读并不是太难,没有专八的难度。所以平常练习的时候。也不用太纠结那个正确率。关于作文浙大作文一般都比较稳,今年的和往年都没有太大的变化。我一般在上考场前的前一个星期准备的一篇通用的(可以在右上角关注我并私信我获取通用模板)背了一下就上考场了。做完大家不用太担心,一般题目都是围绕MTI学生需要具备什么样的素质。就按平常的三段论、五段论写就可以的,最好结合一下翻译理论。因为从11年到13年,官方给的参考答案里面都结合了一下翻译理论,所以大家结合一下会比较好。接下来我来介绍一下英语翻译基础,我是怎么备考的,这门我考了115分。先说浙大这一科的题型。今年的题型是中英词条互译十个,中英句子互译各5个,还有两篇中英篇章互译。和2018年的题型差不多,但是出题风格变得挺大,特别是篇章翻译,汉译英出了一篇散文翻译,往年都是新闻或者旅游翻译,其实前一天考翻硕英语的时候,有这篇散文翻译的时候,然后作文也提到了文学翻译,我就有点预感,现在浙大的这科会不会改题型。果然他改了!之前没有怎么看过文学翻译!但是今年大家可能都一样,没有怎么准备散文翻译,所以翻译基础这一科目还是要看平时的翻译练习。再说词条翻译,以往都不会考重复的词条。今年考了3个往年考过的词条,还有好几个是翻硕黄皮书出现过的词条,所以这一本书也必须要背。现在我来说一下我是如何准备这一科目翻译硕士英语首先是词条翻译,翻硕黄皮书英汉词条互译必须背,这本书我背了有三四遍,还有中国日报每周热词也必须追着还有最好把他们整理下来一起背,可以用刚才我说的那个应用来辅助大家背。这个也可以上网上去买一下,有专门的人会帮你导入到那个应用里面。另外这不怎么考缩略语翻译,大家看的时候可以忽略一下节省时间。关于词条网上的资料有很多很杂,感觉永远都看不完,而且考试总会遇到几个没见过的。所以大家要把重点放在篇章翻译的练习上。篇章翻译我是从7月份中下旬开始的,每天练习一篇和真题长度差不多的翻译。当时就刚开始不求多和快,但是一定要求翻译的质量,后期的时候就得提升一下速度了。那时我都是每天一篇翻译练习,维持练习到考试前都没有停。总结起来,我一共翻译了两大本活页笔记本。而且认真对照参考译文批改,并找出自己的不足,而且还要定期回头看看自己翻译过和批改过的译文,不能翻译完了就扔掉不看了。再讲关于用什么材料来练习。大三的时候,我是把武峰的那本12天突破笔译看完了。备考的那个暑假,我一直在看武峰的12天突破笔译的那个配套视频课。因为有了之前翻译笔头练习的基础,所以更能理解老师讲的内容,讲的特别好。还有推荐韩刚老师的90天突破三级笔译。韩老师的翻译水平很高,而且总结的翻译技巧对我们来说也很实用。后来我就是使用的都是三级笔译教材的配套练习。不过今年翻译改题型之后,建议学弟学妹们用张培基的那本英译散文选,还有翻译大赛作品来练习。还有许多人也会推荐用英语文摘或者英语世界的这两本杂志材料练习翻译。这两本杂志的文章都很地道,难度相对经济学人来说也比较小,很适合用来做翻译练习。练习翻译的时候容易闭门造车,最好找比自己中文或英文水平高的老师或者同学帮忙看看自己的译文。因为参考译文虽然翻译的好,但是如果针对自己的译文对症下药,更能提升自己的翻译水平。我就经常找我的舍友帮忙看我的英译中,他会指出我一文里面的很多语病,让我翻译的时候说人话。大家也可以经常和其他考验MTI的同学一起聊一下。我在考研后期还报名了韩刚老师的译文批改班。最后一门专业课汉语写作与百科知识,我考了126分。浙大汉语写作与百科知识的题型,一共是25道单选题,有一篇应用文写作和一篇800字的大作文。关于单选题就不太需要背那些东西。不像简答题一样要把整本书背下来的那种。备考期间,我就只把翻硕黄皮书的百科词条看完了,但是因为考的太广了,所以这个还是要多看。我也看了一下浙大真题,他特别喜欢考关于名画和名曲的,考的很多。大家还可以买一本公务员的常识判断1000题那种书来刷一刷。关于应用文写作这个也不用太早准备,考前一两个月狂背几个常用应用文模板就好了。还有大作文大家平常的时候可以一两周写一篇,就是高考作文的套路。今年的选择题大多数跟词汇有关,而且那些词汇还挺难的。不过也有一些语法题,那个词汇应该不只是专八的难度。我就是没有买这些参考书。但是如果你时间充裕的话,可以买回来看一下。我认为坚持看阅读外刊是对提高英语特别有帮助。因为不能只背单词同时还要多阅读,不然这些单词就永远都是消极词汇。你在阅读中反复遇到的,掌握他的灵活用法,才会记得比较牢。总之呢,每年浙大翻硕考研的题型会有一些小变化,但是一般来说变化不会太大。今年呢就只有翻译硕士英语变了,加了一片翻译,然后删掉了那个简答题。最后来看下我们的翻硕考研真题和真题答案的尊容吧,请记得收藏哦!想了解更多精彩内容,快来关注学霸说考研对于以上分享,如果有什么疑问的,请点击关注,私信我联系方式或者在留言区留言交流哦。我们在浙大有专门的驻点,请各专业的学长学姐进行答疑解惑哦!如果觉得对你有帮助,欢迎转发评论哦~我是硕博学霸说,专注考研领域研究十五年,想要获取更多考研干货,比如专业课笔记总结、历年真题及真题答案、PPT、期中期末试卷、模拟预测卷等,请点击右上角的关注或者私信我都可以哦!

灵猫

翻硕考研上岸经验:英语翻译的有效复习方法,从多读多写做起!

3.英语翻译基础(翻译)翻译这一科的备考,是我个人备考过程中付出最多的一科,主要出于自己没有翻译受教育经历这个原因。词条互译这一点的备考,我的一个选择是《翻译硕士MTI 英汉词条互译词典》,也就是黄皮书。这是一本绕不过去的书,我根据我所报考学校往年的题目内容来看,词条互译往往会包括一两个语言翻译类的词条,而这一方面是我最大的弱势,所以这本书的附录语言翻译类词条就是我着重的地方。这本书全部背下来其实是不现实的,分析往年真题,判定大概范围在哪一领域,着重复习。至于其他更重要的词汇,我基本上就是跟着中国日报的节奏走,中国日报双语新闻,翻吧等。中国日报双语新闻,顾名思义,新闻跟得比较及时,时下的热点问题都会有所涉及,而且双语都会有,也会跟着新闻有一个热词打卡,总结出热词的英文翻译;这样,既满足英汉词条的复习,也同时可以复习阅读和文章互译,甚至可以满足汉语百科名词解释的复习。可以从里面看到,双语阅读一般会放在第一条,左上角也会标明双语,打开文章会有主题词汇的英汉双语和该词条解释的英汉双语,还会对文章内的部分词语进行标红解释。再看关于热词打卡的内容,标题最后会标注“今日热词打卡”,热词打开的内容一般会是时下最热的新闻,这一点与双语阅读略有不同。打开文章以后和双语阅读基本一致,首先会是这个新闻主题热词的英译,然后才是相应新闻内容的汉英双语。不同的地方在于,文章内部会有相应知识点的解释,这一点既可以作为考研第一科目的复习知识点,也可以作为百科名词解释的复习要点。之前写第一科目复习内容里面提到,是与其他科目复习同时的,就在于此,翻硕的考试,每个学校都会考察热点词汇,贴近热点新闻,所以,抓住这个特点,利用一种资料,完成多科目的复习。我的政治时政内容主要依赖的就是这个。在文章的最后总结出该文章内出现的比较重要的词汇,在阅读文章的过程中,也要记录下自己不会的翻译,结合到一起,做好笔记,准备专用的笔记本用来记录。关于做笔记,方法还是一样,不同颜色标记不同重点,笔记里我只用了黑红两种颜色。对于重要文件中的金句翻译,我建议用红色笔做笔记,因为它不是在考研第一个科目考,就是在翻译里面考。除了中国日报双语新闻之外,另一个更重要的是“翻吧”。双语阅读内容跟中国日报的双语基本上也没有什么不同。倒是“每日一练”和“每日一词”有些不一样。先看每日一练,这一项基本上就是对翻硕考生量身定做的内容。每天的题型是轮流变化的,而且大量的题目是来源于各个学校往年真题,当天的问题会在第二天放出答案,答案还会附带详细的解释,绝对的复习好资料。再看每日一词,这个词汇大多数出自于比较正式的词汇,不同的地方在于,除了会有包含该词汇的的新闻报道之外,同时会对涉及该词汇的知识点进行解释,而且会介绍包含该词汇的重要来源。这一部分,作为考研第一科目的复习内容是特别合适的。重要来源部分,也会附上英文的翻译,有些学校比较喜欢考这些文件原文的翻译,总之就是,有备无患,更何况还有其他科目备考的需要。文章最后则会列出是每日一词相关的双语词汇,这些都是需要做好笔记的。其他主要用到的资料其实并不多,我手里用《英汉翻译简明教程》、《实用翻译教程》,个人觉得《实用翻译教程》更适合我一点,但是这本书很厚,又不太适合作为备考资料使用。所以我并没有特别使用这两本书,回过头再看,还是应该多看一看本书的。《韩刚90天攻克二笔》作为备考资料其实还是挺不错的,这是我现在看这本书得出的一个结论。在备考的后期,偶然翻到的一本书还是挺让我惊喜的,让我后悔看到的太晚。书名是《考研英语-拆分与组合翻译法》,因为英语笔译或者说翻译硕士这个专业,因为不统考英语一或者英语二,所以很多人在选备考资料的时候都会忽略掉针对统考英语的相关书籍,将目标主要集中在专八和catti之上,包括我自己。这本书之所以让我惊喜,是我觉得它写得实在是非常简明易懂,针对考试的意味也更加明确,所讲解的方法非常有效,确实可以看一看。之前基英提到的《专八阅读》这本书,配合赠本的全文翻译,也是非常不错的翻译备考资料,这样就可以实现两门课的联动。英语这两科,基本上复习的过程是一直交织穿插在一起的。《中式英语之鉴》也是值得去看一看的。这一部分和阅读的复习基本都交织在一起了。除了这些新闻内容,相应的书籍资料以外,一些发布的重要文件,一般也都有双语版本的,是需要准备一下,多读一读,一是做好考研第一科目的复习,二是熟悉正式文本的翻译模式,有些内容的翻译还是非常让人惊艳的,用最简单的词语做出最达意最美的翻译。关于自己练习翻译,主要是利用杂志的内容,或者是一些双语新闻内容,自己尝试着翻译,如果有译文的话就对照一下,没有译文的话,找个身边同学朋友,把你写好的译文让他们看一看,让他们告诉你哪里的句子读起来很奇怪,看你的行文是否符合我们日常汉语的习惯。会不会出现奇怪的翻译腔这些。这些问题自己是读不出来的。英语翻译是我付出时间和精力最大的一个科目,毕竟是我把一部分其他科目的内容放在这里进行复习的,同时也是我写字做笔记最多的一科。因为从我自身的情况考虑,英语翻译是我相对比较弱势的一科,需要我投入更多的经历。每个人的情况不同,在复习过程中势必需要做到有所侧重,而由于我在这一科目上投入过多,导致我并没有足够的时间完成汉语百科的复习,所以,时间规划和规划的及时调整是十分必要也重要的。关于英语的两科写完以后,需要单独拿出来说的就是单词。很多人总会觉得这个东西不是十分重要,都想去复习更“高阶”的知识,我是不太赞同的。我在前面讲过,6月就可以开始复习了,找一找复习的感觉,我所有的复习就是以背单词开始的。毕竟去考试,总不能看不懂题目吧。你不背单词,你都不知道有多少单词是自己不认识的。如果自己基础比较好,词汇量比较大的话,一般一天连复习带新词保持200个就可以了。至于用哪个app,其实大家都差不了多少,用一个坚持住就行。我开始是坚持用了三个app,分别是扇贝,墨墨和欧陆,三个词典同时进行,每天打卡,导致每天的单词量实在太大,即使有旧词和重复的词语,也到了影响记忆效率的状况。最多的时候,一天三个app,新词加旧词一共大概400个词,其实效率很低的。坚持没多久以后,就剪掉一个,只用两个app,一般一天大概在250个词左右。不管做什么,基础总是不能丢的。现在一般的app都会在每个单词下面包含例句,以及相互关联的词汇,比如常用搭配,拼写相近的或意思相近的词汇。背单词不能只是记住单词而不去融到句子里理解,至少要做到被一个单词都要看一看例句里的用法,做到心中有数。单词记得多了,读的文章多了,再加上练习的翻译多了,就会逐渐出现一个很神奇的东西,语感,语感这个东西说有就有,说无就无,无非就是你的知识掌握足够了,形成了具体的思维模式和语言架构,在运用过程中自然不再需要特意去分析解答,而更“流畅”的思维解答方式,一切由基础积累而来。#考研#

不差米

中南大学MTI翻硕经验贴,考研如在漆黑的屋里洗衣服!

高斋Joy有话说:今年上岸的学员很多,我们征集了很多学校的MTI翻硕经验贴,有的是双一流学校,有的是普通学校。不管你是考什么学校,我们希望你都可以找到你想看的经验贴。当然,如果你还想看某个学校的经验贴,发现我们没有推送,可以评论区留言,我们继续给大家征集。今天高斋CATTI先给大家分享一份中南大学MTI翻硕学员经验贴。中南大学MTI笔译翻硕考研备考经验贴01Who am I各位正在翻硕道路上上下求索的考研er大家好,我是deft。今年有幸通过了中南大学MTI考试,现在和大家分享一下相关经验,少走弯路,多拿分!先和大家安利一下中南大学。很多人第一反应都是中南在哪?河南?湖北?。。。。。。这就是中南,一个长沙名声不显的985,朴实无华且枯燥。中南大学由原湖南医科大学、长沙铁道学院与中南工业大学于2000年4月合并组建而成。长沙铁道学院当时负责教授全铁道系统的英语,合并之后的中南外院实力更上一层楼。外院MTI有很多大牛教授,大家可以自行百度哦。长沙城市也不错,共和国伟人毛爷爷的故乡。中南临岳麓、环湘水,环境优美,景色宜人。欢迎大家报考中南!!Deft本人之前是中南外院的本科生,进而考取的中南MTI。但千万不要以为本校学生就很好考,Deft是二战上岸。中南MTI分数线一直以每年涨5分的态势稳步推进,今年自划线370,院线375,在同行业中算是高分了。所以想报考的考研er千万不要掉以轻心,明年分数线估计就要380了,建议初试能考到380+。但也不要被高分吓到,deft也会分享下实用干货,祝各位考研er都能不惧艰险,力克难关!02初试MTI整体初试科目包括政治(101)、翻译硕士英语(211)、翻译硕士基础(357)、汉语写作与百科知识(448)四门(科目顺序与考试顺序相同),总分500。今年初试375,有惊无险的飘过:复试第七:政治69分很多考研er对政治看法不同,有的说看看背背就行,有的却认为很难。所谓难者不会,会者不难。学政治主要讲究方法和效率。Deft一战政治77,二战69(这就有点尴尬了。。主要是精力分配到了其他科目)。分享一下deft学政治的小技巧①肖秀荣+徐涛肖老和涛涛是考研er耳熟能详的两位政治保命大神。我主要是买了肖老的全套书,尤其是肖8肖4更是全文背诵。很多人近些年都质疑肖4押的不准,但每年背了肖4的成绩都不会差。肖4教的是方法,考场上能有话写,要是能一模一样押中那才出了大问题了。涛涛的小黄书我也买过,但后来看太多了没背下来。。。Deft个人觉得肖4好背一点,但身边很多研友都觉得涛涛的好背,因人而异吧!②Deft个人准备时间表5月——9月 肖老大书+涛涛视频 整体政治轮廓构架10月——11月 肖1000+肖8+徐8 大量刷题,适当背诵大题11月——12月 肖4+徐小黄书 背就完事了翻译硕士英语71分中南的翻硕英语有选择题20道、阅读四篇和一个作文。整体题量不大,难度适中。①选择题一般是专四专八难度,注重考词汇。每年都会有前几年原题,但数量越来越少(今年没记错就只有一道原题)。复习可以用专四语法与词汇1000题(华研)等同类教材。还有就是平时多背单词,很多背单词app都可以。②阅读一般是专四专八难度,有选择有简答。可能会出其他学校考过的阅读。复试建议用专四阅读、专八阅读复习。在阅读中积累词汇,争取短时高效完成。③作文前几年是命题作文,最近几年倾向于议论文。这和专四专八的作文差不多,先给一段话介绍背景,然后你怎们看。复习建议专四写作、专八写作等同类书籍。多读范文,积累表达!读范文很重要,很多好词好句都十分实用。每周至少要写一篇到两篇,再忙也要练练手!翻译硕士基础119分中南翻译包括词条30个、英汉翻译各一篇。①词条汉英各15个,包括缩写和热词。复习建议购买《翻译硕士黄皮书》小黄书(英汉词条互译词典),里面都是历年各校考过的词条!②英汉互译这是翻硕的重头戏,也是翻译能力的体现。之前一战时就是准备不充分,才未能如愿。强烈安利高斋CATTI和MTI全年班/翻硕班/冲刺班。真的是价格实惠,好用不贵。半年班500左右(还有优惠价),除了节假日,每天都会有作业,当天下午有十分细致的讲解。不会的在群里提问,老师都会答疑。通常deft都没什么疑问,想问的都讲了。放两张图大家感受一下:超细致的讲解,实况拍摄,deft今年又报名了,为二笔准备。高斋的课对基础稍显薄弱的和有一定基础想提高的考研er都很适用!百科知识与写作116分中南百科包括解释名词、应用文写作和大作文①解释名词20-25个,总共分值50分。考验各位知识面的时候到了!中南词条一般会出几个名人,剩下的就包括文学、经济、科技等很多方面。每个词条写70-150即可,不要写的太少了,不会的也要尽力蒙一点。比如人物,就可以说他是xx家(文学家和政治家很常见)、xx的好友/与xx齐名,在xx方面有很大贡献等等。也能收获一点保底分。但也别写太多,语句简练一些,毕竟百科要写的太多了。复习时可以购买《翻译硕士黄皮书》,以及一套的小黄书(百科知识词条字典)。有很多真题可以多背多看。中南近年基本不会出重复的词条。之前考过的,恭喜你,了解即可。平时一定要多积累,有哪些最新的热词(翻硕词条同理)。②应用文+大作文各种形式的应用文,之前中南喜欢考策划案,今年考的就是短评。复习时可以购买《翻译硕士黄皮书》(所以这套书建议买全),网上也有很多应用文写作格式,但有点繁杂,最好是按照黄皮书的真题以及讲解自己整理。种类不是特别多,用心整理积累就行。除了格式,还要注重语言。这和大作文有相通之处,但有不尽相同。总体上就是加强中文表达和写作能力(英汉翻译时也很需要哦),作文怎么训练Deft就不赘述了,相信各位高考时都经历过这样那样的“折磨”。03All in all/In conclusion/In a word考研是辛苦的,也是孤独的。既是对智力的考验,也是对心理的挑战。有人将考研比喻成在漆黑的屋子里洗衣服,你不知道衣服洗好没,能做的只有一遍又一遍地揉搓。直到打开灯的那一刻,你才会知道衣服上还有没有污点。坚持就是胜利,加油,奥........!

化而为鸟

2018MTI考研经验分享

简单介绍一下自己的情况:本人本科就读于西安文理学院,英语专业学生,现在艾克森国际翻译实习。刚入大学就有考研的打算,最终决定考翻译硕士的研究生是大三的下学期,但是一直没有好好复习,大三的暑假就进入备战状态,但是在家学习效率真的不太高,一会儿和朋友们约一下,一会儿出去旅个游,浪费了很多时间。大四上学期,也就是9月初,开始全身心投入到考研准备当中。第一志愿四川外国语大学,英语口译专业,单科均过线,考研初试总成绩为349分,刚过A区的分数线(2018年MTI的国家线为345分)。因为几分之差,未能就读一志愿学校,现调剂到B区学校读英语口译专业。【考研前的准备】关于择校,我本人并没有花费太多的时间。想着毕竟是学语言,所以要选择一所外语类院校,个人又比较喜欢重庆,所以没有丝毫考虑就选择了四川外国语大学。后来一想,自己还是太过于冲动,建议大家在择校之前先给自己有一个清楚的定位,现在翻译硕士竞争压力越来越大,如果想提高自己成功机率一定要根据自己的自身情况选择适合自己的院校。定好自己的目标学校之后,一定要了解学校要考什么。因为翻译硕士是自主命题,每个学校都不一样,建议去学校官网下载学校发的指定参考书目,然后去学校考研的贴吧啊,QQ群啊,找学长学姐要他们的考研资料。这些都准备的差不多了,就可以正式进入备战模式了。【考研进行时】我考研开始的算是蛮早的了,但是中途因为各种事情耽误,真正开始认真准备就是九月初,因为已经确定了学校和专业,所以这个时间不算太早,也不算太晚。刚开学就去了考研自习室,每天早上和一个考研的舍友一起六点半起床,然后去自习室学习,中午吃完饭去自习室趴在桌子上休息一会儿,因为学习真的是太累了,所以一不小心,可能一两个小时就过去了。下午吃过晚饭,继续学习,大概晚上十点左右回宿舍。我个人是比较懒的,也不太能管住自己,所以并没有像很多人那样晚上跑跑步啥的。偶尔会出去逛一下,看个电影,吃个火锅,放松放松。心情嘛,一直很好是不可能的,也会绝望,也会茫然,但是和朋友家人聊聊天,好好睡个觉休息一下,也就过去了。考研这个过程,心态真的是很重要的。下面就给大家讲讲我是怎么复习各科的内容。[考研政治]其实川外的政治是不算入初试成绩的总分当中的,所以说完全没有必要花太多的时间在这个上面。政治和总分只要过了国家线就行,主要看其他三门的成绩。我虽然是文科生,但是感觉自己的政治不太好,而且我属于想的比较长远的人,想着政治高了总没错,万一后面要调剂,总分也能高点,所以还是认认真真踏踏实实的复习政治。当时买了肖秀荣的三件套,但是主要就是用了精讲精练和一千题,几乎没有用真题那一套。当时还报了新东方的考研政治网课,个人感觉还是不错吧!后期用了风中劲草,肖八肖四,最后政治考了67。政治的话前期就是看知识点,过一遍就好,不需要都去背,根本背不下来,后期好好看看风中劲草,这本书主要针对选择题,然后肖四肖八,肖八实在是太多了,我还是背不下来,最后就反复背了肖四,感觉就差不多了。[翻译硕士英语]川外的翻译硕士英语主要分为单词变形,单项选择,阅读和作文。单词变形和单选的话主要是考察词汇量,我复习的时候就是每天背专八单词,这真的是一个让人煎熬的过程啊,总是背了忘,忘了再被,反反复复很多遍,最后有学长推荐了星火词网,就是根据词根词缀来记单词,很形象生动,但是我用完之后也没有感觉太好,如果习惯用词根词缀背单词的同学可以试一下。阅读的话,川外除了基础的阅读,也就是专八难度的阅读之外,还会有雅思阅读,没什么捷径,就是得天天练,我基本上每天都是三到四篇专八阅读,后期加一篇雅思阅读。写作的话,这个感觉没啥准备的,我考前几乎没有练过写作。我还是上了新东方的翻硕写作网课,背了一些老师推荐的模板,经典句型,学了一些写作的结构。然后考试的时候,还是主要靠自己的freestyle。[英语翻译基础]翻译基础的话就是汉译英和英译汉,主要就是词条翻译和篇章翻译。这一块儿真的是我的弱点,没有经过专业的翻译培训,起步也比较晚,所以这一块儿真的是太差了。就因为这一科,我理想的川外就和我挥手告别了,重要的是我就没有牵手!现在我在实习单位艾克森国际翻译工作,才发现自己当时信息的闭塞,如果早点参与艾克森的翻译学习,我也就如愿以偿了……所以建议想学翻译的同学、特别是以后想考翻译硕士MTI的同学早日开始准备这一块儿,最好能够早日参与这个课程的培训,一边上课学习,一边坚持每天进行英汉互译。因为我知道自己的翻译基础差,所以我真的是很认真很认真的在背词条翻译,我关注了中国日报双语新闻微信公众号,每周都会有热词总结,自己就拿小本本记下来,后来还买了他们出的红宝书,这个建议后期再买,更新的多一点。还有朋友推荐的翻吧公众号,里面也有很多热词。十一月底还是十二月初翻译硕士网出了最后的礼物,我买的电子版自己打印的,里面整理了这一年全部的热词,真的是很棒啊。今年川外考了里面的很多词汇。还买了CATTI二三级口笔译常用词汇,里面是分专题的常用词汇,也非常实用。词条翻译主要就是靠背和记了,刚开始每周看一下有总体印象就好,最后留三四十天好好背。篇章翻译真的是要看实力,而我几乎没有实力,所以考的很烂,所以有想考翻硕的一定一定一定要好好学翻译啊。这个每天都要练,一定要好好练。我当时因为时间很紧,没有时间再去上培训课,所以还是网课,看了新东方武哥的翻译基础课程,然后买了他的十二天突破英汉翻译,其实他的网课就是对这本书的详细讲解。在这个过程中顺便报了CATTI三级笔译考试,用了CATTI的官方教材,还有韩刚的90天突破三级笔译,后面还用了一本书,实用语篇翻译。感觉都还挺好用,我个人是比较喜欢这一类的讲解比较细的书。大家一定要多花点时间在这上面,这是重点!!!然而自学还是受限,我就是因为这门考的太低了,4分之差无缘川外。[汉语写作与百科知识]这门课我主要是用的川外的参考书目,具体我也记不太清楚,大家可以去官网看。川外以前就是选择题,应用文和话题作文,并且只考中国史,相比别的考中国史,世界史还有名词解释的学校,已经算很简单了。不过今年川外题型变了,多了判断题,应用文也变成了给文言文加符号并且翻译成白话文。选择题的准备,主要就是自己抓书中的小的知识点,注意细节,我刚开始还自己手写整理,后来时间不多了就只能划重点标记了。应用文背模板,大作文的话也是靠即兴发挥。这一门重点还是要放在前面的选择题上。【考研后的调剂】考完研之后,我就处于等成绩状态,成绩出来了,又处于等国家线的状态。今年预测的分数线350,我349,感觉很绝望。后来了解了还有二区学校可以调剂,就看呗,打听呗。分数线出来之后,345.我刚过一区分数线4分,为了稳一点我还是选择报二区。后来我发现我真的是太天真了,翻硕竞争太激励,二区都很热门。大家都说考研前你看不起的学校现在是高攀不起。很多350分,360分的人都在往二区调,我真的是很绝望啊。我当时就做好二战的准备了,所以并没有联系导师啊,研招办,听很多人说打了也没用,所以我就没管。调剂系统开了之后,我也是随便报,二区的城市就看上了云南,云南只有云师大和民大,师大没有调剂名额就报了民大,结果,万万没有想到,接到了人家的复试通知(我觉得可能是我拿到了三笔证书,本科时候尽量考一些翻译相关的证书)。去了之后,我发现民大28个人参加英语口译复试,只有18个名额,而我,初试倒数第五,感觉希望又不太大,所以就抱着来旅游的心态,参加了复试,幸运的是,收到了拟录取通知。【复试过程】因为翻译硕士属于专硕,所以复试时,除了面试,还有笔试。第一天笔试,因为我报的是口译,所以分为两个部分。第一个部分有十个单词,解释,连线配对,只要词汇量过关,这个根本不是事儿。然后就是写作,我的写作基本全是即兴发挥,英语专业,即兴发挥写作应该是没问题的。第二部分是听力部分。要学口译,听力必须过关啊。前三道题,总统演讲,填空,比专八听力简单,因为就是听到什么写什么,难度不大。第四道题,类似于专四的dictation,但是难度略大,是BBC的常速英语,放两遍,写下来。第五题和第六题就是英译汉和汉译英的听译。还蛮有难度的。第二天面试,先是抽签,我抽到很后面了,进去的时候有五个老师。刚开始自我介绍,老师压根不听废话,直接介绍姓名,本科学校,专业和翻译相关知识。然后就是针对你的自我介绍提问题,随机提问,主要还是看你的口语能力,并没有太多很难为人的问题。复试结束两三天后收到了拟录取通知,考研这条路基本上已经结束。但是未来路还长,要想成为一个优秀的译者,一定要有一颗谦虚,勇于上进的心。此时此刻,我在艾克森国际翻译实习,九月,我将踏入新的环境,展开新的旅程。最后,真心打个广告,通过实习,我对机构的了解:学翻译,艾克森,做翻译,艾克森,拿高薪,ACTION!【 艾言艾语】首先祝贺Phoebe考上MTI继续深造!虽然未能考上理想学校,但考研算是如愿以偿了,值得庆祝!在实习期间,我们能看到你的基本功,也发现了现有的不足,所以艾克森再一次发出呼吁:每一个有着优秀上进心的年轻人,在你们语言的学习路上,艾克森,一直就在你身边!我们可以给语言相关专业的学生提供最专业的学习和职业规划,让你早日梦想成真!请相信行动的力量,让我们在下一个路口,再见!