想考外语类研究生的小伙伴,听说过翻译专业硕士MTI吗?MIT全称:Master of Translation and Interpreting,是我国目前20个专业学位之一,分为全日制和在职两种,学制短,实用性强,学费也不算贵,因此受到不少外语专业考生的青睐,今天小编就带大家来看一下国内最顶尖的MTI十大热门校吧。(招生信息均来自官网,为2019年的要求)1.北京外国语大学北外是国内外语类院校的顶尖学校了。入选国家首批“211工程”,“985工程优势专业创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校”之一,国家首批“双一流”世界一流专业建设高校,国际大学翻译学院联合会成员。其外语专业多,门类细致,可获得联合国、欧盟、CIUTI实习机会。招生人数:英语学院笔译30,专用英语学院笔译15人;英语学院口译15人,中英会议口译、中英口笔译一共招40人,英语同声传译15人。2.上海外国语大学上外的历史非常悠久,它是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,也是新中国外语教育的发祥地之一,首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流专业建设的全国重点大学之一。招生人数:英语笔译54,英语口译35;翻译学11;英语语言文学(包括翻译研究)133初试参考书明确专业优势:英语学院开设翻译研究(笔译方向)、翻译研究(口译方向),高级翻译学院开设翻译学(该专业初试无指定参考书,复试参考书明确)、翻译硕士两个专业,层次分明,内容多样,能够充分满足学生对翻译的痴迷与探索。3.广东外语外贸大学属于广东省属重点大学,“教育部来华留学示范基地”、“亚洲大学学生交流集体行动计划”(亚洲校园计划),向联合国提供高端翻译人才的全球19所大学之一、全国国际经济与贸易专业的创始单位之一、国际大学翻译学院联合会成员,华南地区国际化人才培养和外国语言文化、对外经济贸易、国际战略研究的重要基地。招生人数:英语笔译80,英语口译60报录比:8%(2017年)专业优势:(1)翻译学博士(PhD);(2)翻译学硕士(MA)(设笔译研究、口译研究、翻译教育研究、文学翻译研究等四个方向);(3)翻译硕士专业学位研究生(MTI)(设国际会议传译、应用口译、商务翻译、法律翻译、传媒翻译、翻译与本地化管理等六个方向)4.西安外国语大学它是西北地区唯一一所主要外语语种齐全的高等学府,陕西省省属高水平大学、新丝绸之路大学联盟、长安联盟成员之一。位于历史悠久的古都,“一带一路”核心区西安。招生人数:71(包括推免生5人)英语笔译专业下设跨境电子商务翻译方向、本地化与翻译方向以及知识产权翻译方向,英语口译专业下设交替传译方向和同声传译方向。5.大连外国语大学辽宁省重点大学,获批服务国家特殊需求博士人才培养项目,全国专业著名度三星级大学。位于滨海之都,浪漫之夏,夏季达沃斯论坛举办地大连市。该校的特点是文学翻译功底深厚,有同传室,且与外研社、中央编译局、环球网以及中央编译服务有限公司等合作,建立了校外翻译实践基地。招生人数:英语笔译50,英语口译206.四川外国语大学川外位于西南重镇重庆市,是重庆市大学联盟、中国西南地区外语和涉外人才培养以及外国语言文化、对外经济贸易、国际问题研究的重要基地之一。可就近(翻译学院)进行CATTI口译考试,有全国商务英语翻译证书考试(ETTBL)考点和全国语言服务与翻译能力评估考试(LSCAT)考点,有重庆川外翻译有限公司、中国网、环球网等校内外实习实践基地12个。招生人数:英语笔译98,英语口译587.福建师范大学全国大学排名百强、师范类大学第九名、“2011计划”、“海外高层次人才引进计划”、 “教育部来华留学示范基地”。福州市是海峡西岸经济区中心城市、海上丝绸之路重要据点,在全国百强城市中排名第25。招生人数:201[包括学科教学(英语)、英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译、日语语言文学。8.福州大学同样位于福州。福大在文学翻译方面发展强劲。学校为“211工程”重点建设高校,国家“双一流”、世界一流学科建设高校,国家国防科技工业局、教育部与福建省人民政府共建高校。招生人数:36(包括英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译)9.南开大学南开大学是老牌名校,211工程、985工程、世界一流大学和一流学科。学校位于四大直辖市之一的天津市,距离北京也很近。而且学费比北上广的高校要低廉一些。招生人数:英语67(包括推免生23) 日语2010.北京大学北大的知名度就不必说了吧,教育部直属,中央直管副部级建制,国家“双一流”、211工程、985工程、2011计划重点建设的全国重点大学。虽然在MTI方面北大不是最出色的,但还是有不少人冲着它的牌子慕名而来。招生人数:英语笔译30另外,四川大学、厦门大学、武汉大学等高等院校的MTI课程也都不错,感兴趣的同学可以去官网上看看哦!
北京大学外国语学院 1898年,北京大学的直接前身京师大学堂成立。成立伊始,京师大学堂即开设英、法、德、俄、日5个语种的课程。北京大学外国语学院于1999年6月由英语语言文学系、东方语言文学系、西方语言文学系、俄语语言文学系四个系组建而成,现下设英语语言文学系、俄语语言文学系、法语语言文学系、德语语言文学系、西班牙语葡萄牙语语言文学系、阿拉伯语语言文化系、日语语言文化系、南亚学系、东南亚语言文化系、西亚语言文化系、朝鲜(韩国)语言文化系、亚非语言文化系、外国语言学及应用语言学研究所、世界文学研究所、翻译硕士专业学位教育中心等15个系所中心;拥有英语、俄语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、日语、阿拉伯语、蒙古语、朝鲜语、越南语、泰国语、缅甸语、印尼语、菲律宾语、印地语、梵巴语、乌尔都语、波斯语、希伯来语等20个本科语种专业。与元培学院、历史系共建有外国语言与外国历史专业;与元培学院、考古文博学院联合开设外国语言与外国历史专业-外国考古方向。学院共有1个一级学科博士点,11个二级学科博士点,1个博士后流动站。学院的英语语言文学专业和印度语言文学专业是国家重点学科;亚非语言文学专业是国家重点培育学科。学院拥有教育部人文社科研究基地“东方文学研究中心”和“国家外语非通用语种本科人才培养基地”,以及阿拉伯语、西班牙语、南亚语种群、东西亚语种群等4个高等学校特色专业。在学院所属的12系2所1个中心,除外国语言学及应用语言学研究所、世界文学研究所只招收硕士和博士研究生、翻译硕士专业学位教育中心只招收专业学位硕士研究生外,其他各系均招收本科、硕士、博士等各个层次的学生。在2017年底公布的第四次全国学科评估中,北大外国语言文学学科在前三次均为第一名的基础上,此次评估获得A+,显示出扎实的学科力量。南开大学外国语学院南开大学外国语学院成立于1997年10月,前身为1919年10月成立的南开大学文学院英文系。学院现设英语系、日语系、俄语系、法语系、德语系、翻译系、西葡意语系(西班牙语、葡萄牙语、意大利语)和公共英语教学部7系1部。开设英语、日语、俄语、法语、德语、翻译、西班牙语、葡萄牙语、意大利语9个专业。建立语言学研究中心、外国文学研究中心、翻译学研究中心、东亚文化研究中心、中华文化国际传播研究中心、外语教育与教师发展研究中心、跨文化与区域国别研究中心7个科研中心。此外,还设有南开大学外国语言文学博士后科研流动站、南开大学翻译硕士专业学位(MTI)教育中心和南开大学外语考试中心。学院具有外国语言文学一级学科博士学位授予权。英语、俄语、日语具有二级学科硕士和博士学位授予权。“英语专业”为教育部特色专业建设点,“大学英语”为国家级精品课程。“外国语言文学”为天津市重点学科。吉林大学外国语学院吉林大学外国语学院建于1993年6月,其前身为1950年创建的东北人民大学(吉林大学前身)的俄语专修科;1960年成立外文系。1979年英、日、俄三个专业成为教育部首批硕士学位授权点。外国语学院现有英语、日语、俄语、朝鲜语、西班牙语5个本科专业,英语语言文学、日语语言文学、俄语语言文学、亚非语言文学(朝鲜·韩国语言文学)、西班牙语言文学、外国语言学及应用语言学6个硕士点及日语语言文学博士点。2009年,经国务院学位委员会批准,吉林大学外国语学院成为开展翻译硕士(MTI)专业学位教育单位,相继获得授权培养日汉笔译、日汉口译、英汉口译、俄汉口译、朝汉口译方向翻译硕士专业学位研究生。日本语言文学系是吉林省高等学校重点建设的特色专业和吉林省重点学科,拥有日语语言文学博士点,是我国近400所设有日语语言文学专业的高校中仅有的5个博士点之一;朝语专业是国家重点建设的特色专业。复旦大学外国语言文学学院自复旦公学1905年建立伊始,即开设了英语班和法语班,1949年8月,同济大学德语系并入复旦,外文系开设了英语语言文学和德语语言文学两个专业,随后又增设俄语语言文学专业,同时开设英、法、德、俄、日五个语种的公共外语课程。1952年全国高校院系调整,上海圣约翰大学、沪江大学、震旦大学及浙江大学等近十所院校的英文专业全部或部分并入我系,复旦大学外文系开始成为长江以南地区师资力量最强的一个英语教育基地。复旦外文学院目前下设七个系:英文系,法文系,德文系,日文系,俄文系,韩文系,翻译系,同时还设有学术研究机构:语言学研究所、外国文学研究所,法语国家研究所,北欧文学研究所,双语词典编纂研究室和莎士比亚研究室。外文学院的每个系都设有硕士点,并设有“英语语言文学”和“外国语言学及应用语言学”两个博士点和一个“外国语言文学博士后流动站”。外文学院现在已经是外国语言文学一级学科博士学位授予点。同济大学外国语学院同济外语以德文创业。1907年秋,德国军医埃里希·宝隆创设“同济德文医学堂”。学堂始创,便设医学与德文两科。这也便是同济外语的根基所在。20世纪90年代起,先后开设英语、日语专业;1998年,外国语学院成立。从此,同济大学外语教学与研究走上了全面繁荣的发展道路。目前,学院设有外国语言文学一级学科博士点和一级学科硕士点,德语、英语、日语语言文学、外国语言学及应用语言学四个二级学科硕士点,以及英语、德语翻译专业硕士学位点,形成了从本科到博士、从学术型学位到专业型学位健全的外语学科培养体系,研究方向涵盖理论语言学、应用语言学、外国文学、翻译学和国别研究等,展现出基础实力雄厚、特色方向凸显的学科布局。武汉大学外国语言文学学院外国语言文学学院是武汉大学历史最悠久的学院之一,其历史可以追溯至建校初期的方言学堂,也是目前我国中部地区综合性大学中外语学科门类最为齐全的外语学院之一。学院拥有外国语言文学一级学科博士授予权,设有英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、翻译学6个二级学科博士点及英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、外国语言学与应用语言学、翻译学、翻译硕士(MTI)等8个硕士学位授权点,开设英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学和翻译6个本科专业,拥有外国语言文学一级学科博士后流动站。学院有法语语言文学国家重点培育学科、湖北省外国语言文学重点学科和法语特色学科。学院是国家“985工程”和“211工程”重点建设单位,拥有 “985工程”三期建设项目“大国文化心态研究”,“211工程”三期建设项目“世界历史整体发展中的社会转型与文化变迁研究”。设有英语语言文学系、俄语语言文学系、法语语言文学系、德语语言文学系、日语语言文学系、翻译系和大学英语教学部;建有外国语言研究所、外国文学研究所、翻译研究所、区域与国别研究所、武汉大学编译中心、亚中创新教育研究中心等科研机构,以及武汉大学-俄亥俄州立大学美国文化中心文化传播机构。法国研究中心是教育部国别研究重点基地。中法人文交流研究中心、非洲研究中心和澳大利亚研究中心为教育部备案研究机构。学院每年举办2--3届大型国际国内学术会议、为国内各大国际学术研讨会提供翻译服务,受到社会各方好评。
01考试设置翻译考试设英语、日语、俄语、德语、法语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜语/韩国语、葡萄牙语等9个语种,每个语种分为一、二、三级,各语种、各级别均设口译和笔译考试。应试人员须在当次考试中通过所报考语种、级别的口译或笔译全部科目,方可取得资格证书。02报考条件(一)报考一级翻译笔译、口译有关要求。凡符合人力资源社会保障部《关于印发〈资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)〉的通知》(人社部发〔2011〕51号)规定的报考条件的人员(具备下列条件之一),均可报名参加一级翻译考试。1.通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;2.按照国家统一规定评聘翻译专业职务。 (二)报考二、三级翻译笔译、口译有关要求。根据原人事部《关于印发〈翻译专业资格(水平)考试暂行规定〉的通知》(人发〔2003〕21号)、原人事部办公厅《关于印发〈二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法〉的通知》(国人厅发〔2003〕17号),参加二、三级翻译专业资格(水平)笔译、口译两个科目(《笔译综合能力》、《笔译实务》)考试,不限制报名条件。(三)报考二级笔译、口译“免1科”有关要求。在读翻译硕士专业学位研究生(含应届毕业生)报考二级翻译考试时,可免试《口(笔)译综合能力》科目,只参加《口(笔)译实务》科目考试。已取得二级口译(交替传译)合格证书的人员,在报考二级口译(同声传译)考试时,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译)》科目考试。全国259所翻译硕士专业学位(MTI)教育试点单位名单(截止2020年底)见附件2。03报名事项考试报名采取属地化管理,现工作地或户籍所在地为湖北省的报考人员方可在湖北省内报名参加考试。本考试报名证明事项推行告知承诺制。报考人员承诺报考时所填报的信息真实、准确、完整、有效,并承担虚假承诺的责任。人事考试部门和行业主管部门在事中事后进行监管,报考人员应当按照考试组织机构的规定和要求,在规定期限内以规定方式提交或补充提交有关证明材料。报考人员逾期拒不接受核查的,视为放弃考试资格。对不实承诺行为记入专业技术人员资格考试诚信档案库。报考人员须仔细阅读《报考须知》及签署《专业技术人员资格考试报名证明事项告知承诺制报考告知书》(电子文本),不允许代为承诺。04考务日程安排(一)2021年度上半年翻译考试考务日程安排。1.网上报名时间。2021年4月11日09:00-4月20日20:00。2.网上注册核查时间。2021年4月11日09:00—4月21日17:00。3.现场人工核查时间。2021年4月19日-4月21日(工作日)09:00-11:30,14:30-17:004.网上缴费时间。2021年4月11日9:00-4月22日20:00。(二)2021年度下半年考试考务日程安排。1.网上报名时间。2021年9月9日09:00-9月16日20:00。2.网上注册核查时间。2021年9月9日09:00—9月17日17:00。3. 现场人工核查时间。2021年9月15日-9月17日(工作日)09:00-11:30,14:30-17:004.网上缴费时间。2021年9月9日09:00-9月18日20:00。05考区设置2021年度翻译笔译机考设省直、黄石、宜昌、襄阳、荆州、黄冈考区,翻译口译机考只设省直考区。06考试收费标准各级别《笔译综合能力》科目61元/人.科,各级别《笔译实务》65元/人.科;同声传译500元/人.科,一级(口译)350元/人.科,二级(口译)190元/人.科,三级(口译)175元/人.科。其他详细内容请登录湖北省人事考试院网站查询。咨询电话:027-12333-0来源:湖北省人事考试院
一、学校简介北外是教育部直属、首批 “211工程”高校、“985”优势学科创新平台高校、首批一流学科建设高校。二、院系介绍1、高级翻译学院MTI分为中英同声传译、中英会议口译、中英口笔译三个方向:同传学制三年,中英会议口译、中英口笔译二年。三个方向的核心内容相同,都学习笔译、交传、同传,但如名称所示,侧重有所不同。目前的2年学制,是高翻学院传统的教学模式,培养的人才已具备基本的笔译、交替传译和同声传译的能力,均可覆盖口笔译的各项工作,仅在应用方向上略有不同。3年学制是在原有的基础上加强同声传译的训练,保证同声传译能力的稳定性和高水准。2、英语学院翻译硕士分为英语笔译、英语口译两个方向,全脱产学制为两年。包括课程学习、专业实习和论文撰写三个阶段。3、专用英语学院翻译硕士设立英语笔译一个方向,全日制学习方式:2 年。ps:具体三个院系的详细课程设置可在各院系官网的培养方案自行查询。在这里要注意一点:其实在预报名的时候,大家可以把英语学院、专用英语学院以及高翻学院这三个学院所有的MTI专业都报上去,然后到11月份现场确认的时候,再根据自己的一个情况,复习进度,来确认到底要选择哪一个学院的哪一个专业。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线五、招生人数1、高级翻译学院:口译专业2、英语学院:笔译+口译专业3、专用英语学院:笔译专业六、参考书官网指定:翻译写作类1、Joan Pinkham 、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000年。2、Joseph M. Williams 著:Style: Lessons in Clarity and Grace (Eleventh Edition),Pearson出版社,2014年;3、李长栓著:《非文学翻译理论与实践》(第二版),中国对外翻译出版公司,2012年。或同一作者的《非文学翻译》(外研社,2009),《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,2012),《联合国文件翻译教程》(中译公司,2014),《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社,2013)。4、庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002年。5、叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》(第三版),清华大学出版社,2013年。6、连淑能著:《英汉对比研究》,高等教育出版社,1992年。7、任文:《英汉口译教程》,外研社,2011. 《交替传译》,外研社,2012.8、姚斌、朱玉犇等:《会议口译》,外研社,2016.百科类1、每年的政府工作报告、党的重大决定。2、联合国概况。可参考UN Department of Public Information编写的The United Nations Today或者Basic Facts about the United Nations。可上网下载。3、联合国可持续发展目标(SDG)。4、欧盟概况。5、政治学。可阅读一本政治学入门教材,如Politics, the Basics,作者Nigel A. Jackson 和 Stephen D. Tansey;6、经济学。可阅读一本西方经济学入门教材,如Economics in One Lesson,作者Henry Hazlitt;Essentials of Economics,作者N. Gregory Mankiw;另一本Essentials of Economics,作者Paul Krugman7、社会问题。可阅读以下书籍:The World is Flat, 作者Thomas Friedman;Justice, What's the Right Thing to Do? 作者Michael Sandel;What Money Can't Buy, 作者 Michael Sandel;The Case Against Imperfection, 作者Michael Sandel;8、环境问题。阅读该课程要求阅读的相关文献。9、历史文化。《全球通史》(A Global History: From Prehistory to the 21st Century)中英文版;The Story of Art,作者E. H. Gombrich,出版社 Phaidon。凯程推荐:1. 各科目真题2. 翻译类《非文学翻译理论与实践》 《联合国文件翻译教程》(中译公司,2014)《英汉翻译简明教程》《高级英汉翻译理论与实践》 《中式英语之鉴》 【领导人讲话】【FT / ECO、商论 APP】《英语文摘》《上海市中高级口译口试词汇必备》【China Daily 热词点津】3. 百科类(1) 每年的政府工作报告、党的重大决定。(2) 收集政治学、经济学、历史文化等资料。(3) 《应用文写作》夏晓鸥(4) 《中国文化读本》(5) 《不可不知的3000个文化常识》4. 翻译硕士英语《专业四级卷》 《专业八级卷》 《考研英语语法》七、命题特点百科知识:以文学类、历史类、传统文化和近现代文化百科知识为主要考察内容;英语翻译基础:非文学类文本为主,如环境文体、经济发展、文化传统、景点介绍等;翻译硕士英语:1、考试基本要求:具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配;能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识;具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。2、考试形式:本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。八、学费翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、阿拉伯语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年九、就业情况图表出自北外2018就业质量报告十、复试情况高级翻译学院:专业面试内容为“英语复述+英汉视译+问答”: 1、英语复述考查内容:3-5分钟的英语音频,听两遍,可以边听边做笔记,听完第二遍开始用英文复述。2、英汉视译考试内容:A4大小的一页英文,要求读完之后翻译成中文。3、面试问答考察内容:对于国内外时政热门话题的问答以及老师对学生个别问题的提问总成绩计算方式:总成绩=复试成绩(专业笔试×50%+专业面试×50%)×50%+〔(初试外语成绩+初试专业1成绩+初试专业2成绩)÷4〕×50%。英语学院1、复试包括笔试和面试两部分:笔试是篇章翻译;面试首先是英文自我介绍,然后三个老师会分别提问,最后视译。2、复试比例:差额复试(1:1.3-2)3、最终成绩= 复试成绩×50%+(初试外语成绩+初试专业1成绩+初试专业2成绩)÷4×50%专用英语学院1. 采取差额复试,复试比例为1:1.32. 考核方式包含以下内容:(1)外语听力及口语测试(随面试一同考核,计入面试考核成绩)(2)笔试:时长2小时,卷面满分100分(3)面试:时间20分钟/人3. 考生总成绩计算公式:总成绩=复试成绩(专业笔试×50%+专业面试×50%)×50% +〔(外国语成绩+初试专业1成绩+初试专业2成绩)÷4〕×50%
hello,我是【考研顶呱呱】的呱喵,院校专业大揭秘、高性价比院校专业推荐、最新报录比不断更新,我为自己带盐 (*▽*)学校介绍同济大学历史悠久、声誉卓著,是中国最早的国立大学之一,是教育部直属与上海市共建的全国重点大学,国家“985工程”、“211工程”、“双一流”重点建设高校。经过110多年的发展,同济大学已经成为一所特色鲜明、在海内外有较大影响力的综合性、研究型、国际化大学,综合实力位居国内高校前列。在教育部第四轮全国高校学科评估结果发布,9个学科排在前5位,分别是土木工程、环境科学与工程、城乡规划学管理科学与工程和设计学。12个学科排在前10位,学校获得A+的学科数量排名全国第11位(并列)。此外,同济大学土木工程学科继续保持全国首位,人才培养各单项指标均排名第一。考研形势同济大学是34所自划线学校之一,虽然名气比不上复旦、上交大,不过可别小瞧同济大学,全国排名第一的学科有4个,分别是土木工程、城乡规划、管理科学与工程、环境科学与工程,学科评估结果为A+。其次,设计学、风景园林、交通运输工程、机械工程、计算机、建筑学等专业学科实力都是全国名列前茅。工科类专业建议学霸报考;基础中偏上的小伙伴可以尝试一下文科类专业,不过像经管类、新传、教育学等热门专业还是要谨慎报考;马克思主义理论招生还比较多,可以稍微推荐一下下。另外,同济大学的专业课难度比较大,千万不能只看分数低就急着报考!至于如何衡量这个难度,可以参考下面这三个因素。一是你原来本科学校的竞争力,这个主要体现在复试;二是你报考的专业的热门程度,同济热门专业主要包括建筑、土木、市政等;三是你愿意付出的努力程度,最重要的因素。各学院考研情况土木学院近两年土木学院各专业录取情况19年报考情况20年报考情况土木工程是同济大学的王牌专业之一,学科实力全国第一,就业形势非常好。同时也是国家一级重点学科和特色学科。我国1952年院系调整,10多所大学的土木建筑相关专业汇聚同济大学,使同济大学成为国内土木建筑领域规模最大、学科最全的工科大学。土木学院的土木工程学硕停招以后,建筑与土木工程专硕报考人数几年来都保持在800人以上,19年的报录比在5:1左右。水利工程分为学硕和专硕,学硕难度要比专硕大。主要是学硕的招生人数比较少,报录比也接近5:1。学硕和专硕的考试内容都一样,综合来看学硕的考研竞争要比专硕更激烈,收分比较高而且报录比差别也很大,报考专硕的水利工程是一个性价比较高的选择。当然,因为工程硕士下面专业代码的调整,19年和20年直接招生的专业发生了一些变化。20年开始,往年的水利工程专硕和建筑与土木工程专硕是作为土木水利专硕下的研究方向进行招生。从今年的报录情况来看,土木水利专硕录取人数不少,八百多人报考,统考录取了两百多人,统考报录比4:1左右。至于分数方面,表面上看录取最低分仅有273分,但这是不够精准的,如下图所示,低分录取的这一部分考生大多是暑期优秀营员,所以作为普通统考生报考,初试成绩恰好过线大概率是不能被录取到的。地质资源与地质工程这个专业,不管是学硕,还是对应的资源与环境专硕,统考招生都特别少,暂时不太建议大家报考。目前来说,可以尝试一下土木水利专硕,毕竟招生多,容错率会更高一点。建筑与城市规划学院2020年建筑与城市规划学院各专业录取情况:19年报考情况20年招生情况同济大学的暑期学校优秀学员名额很多,这个意思和推免差不多,如果该生获得了所在学校的推荐免试名额,那就直接录取。如果没有获得推免资格,凡在全国硕士研究生统一考试中报考同济大学相关院系,同济大学将优先予以录取,而且分数还比较低。这无疑给广大普通考生的报考增加了难度,所以要是真想通过统考方式报考同济大学,建议优先考虑专硕,至少专硕的招生人数会相对多一些。这一点,在上面的录取情况统计表里面,呱喵也给大家作出了分类统计。显然,针对除去了少干计划和优秀营员外的普通统考生,录取分数是比较高的,想要过线就被录取,基本不可能。19年建筑学和城乡规划学两个专业学硕和专硕的报考情况混在一起统计,我们没办法知道各专业学硕和专硕分别的报录情况。从2020年的报录情况来看,建筑学学硕的统考报录比在26:1左右,这是建筑学院报考热度最高的专业。如果大家实在想考,更建议尝试对应的专硕。城乡规划学硕也是同济大学的王牌专业。19年表中的29人均为城乡规划专硕录取,也就是说,城乡规划学硕是全推免的。而且专硕中也有14位同学是暑期学校优秀学员,还有四位同学是少数民族骨干计划考生。20年就有学硕和专硕分开录取啦,学硕也有招收统考生,只是通过统考进入这个专业的同学,最低分是340分,平均分360左右,这个专业可以说是竞争也是相当激烈了!风景园林专硕是考研最热门的农学专业,同济大学的风景园林学的招生人数基本都是暑假优秀学员和少数民族骨干计划,19考研统招只招了6人,最低分365分。风景园林专硕的话连续两年没有招全日制考生了,不过20年专硕是又开始招收全日制的考生啦,报录比4:1左右。考同济大学有一个比较难的点就在这儿,别的学校推免就推免了,这个学校没保录上的还给与统考优先录取的机会,这给普通的考研同学造成了极大的挑战。经济与管理学院同济大学为“985”高校,地处上海,虽然经济学不是优势专业,但是就业非常好,每年依然能吸引众多考生报考。下面,简单对上海几所名校经济学专业介绍下。复旦大学,经济学很有难度,主要是考试范围特别广,涉及到微观、宏观、政经和国经,而且招生人数非常少。上海财大,四财一贸院校,招生人数相对多,但是里面不少是二战甚至三战考生,难度系数很高。◇经济学专业◇2020年经济学专业录取分数情况:19年报考情况20年报考情况经济类专业有六个,五个学硕和一个金融专硕。金融专硕在19/20年都没有招收全日制考生,但招收了非全考生,考研难度不是很大,能过复试线的话,还是很有希望的。经济类学硕专业的统考招生就很少了,基本上都只招收个位数的统考生,金融学的招生稍微多一点,但也不过十多人。另外,这些专业的统考报考热度是很高的,除了财政学的的报录比只有11:1以外,其他的专业报录比都在20:1以上。另外这些专业的收分也比较高,学硕专业收分基本上是380起步,想求稳的话,初试成绩至少要390分左右。◇管理类专业◇2020年管理学专业录取分数情况:19年报考情况20年报考情况管理科学与工程是这里面报考最热门的学硕专业,近两年报考人数都多达五六百人。19年因为统考招生少一些,使得统考报录比高达17:1;20年有所扩招,报录比在10:1左右,另外这里面基本上是普通统考生录取,暑期优秀营员几乎没有,这一点是很友好的。收分的话也不是很高,去年和今年基本都是360分就行,就看大家能不能达到“同济要求”的360分了。会计学学硕就真的不建议大家尝试报考了,因为它的招生人数实在是太少了。19年统考仅录取了3人,20年更是仅录取了2人。对于这个专业而言,如果大家不是非本专业并且基础较好的话,本身就不建议报考,这个专业竞争太激烈,大多数院校统考招生又不太多。就比如同济大学这种情况,今年九十几人报考,但仅录取了3人,统考报录比高达30:1,大多数人都是“炮灰”。作为学硕专业,同济大学的企业管理每年招生人数还算乐观,今年还有小幅的扩招。虽然报考人数在增加,但由于今年有适当的扩招,使得统考报录比相比19年反而下降了一些,今年的统考报录比在17:1左右。收分的话也是比较高的,一般都要380、390分以上才能比较稳的被录取。同济大学MBA和会计专硕,都主要是非全日制招生。非全的考研难度是要小一些,不过学费也很喜人,建议大家根据经济实力量力而行。人文学院2020年人文学院相关专业录取分数情况:19年报考情况20年报考情况作为一所偏理工科的高校,同济大学的文科专业没有理工科动辄几十比一的报录比,但它的难度或许不比一些偏文的“211”小。整个人文学院招生最多专业是哲学,不过录取分数比较高,像今年的话,其录取最低分就超过了国家线五十多分;另外报录比达到了6:1左右。作为热门地区、热门院校的热门专业来讲,同济大学的中国语言文学专业近两年报考人数反而不算多。19年统考报录比8:1左右,今年报考人数有所增加,统考报录比也随之上涨到13:1左右,但个数字这对于一个“三热”专业而言,都还不算很高,像华东师范大学相关专业没有低于15:1的。因为同济大学是34所自主划线学校,所以中国语言文学收分看起来比较低,但并不代表试卷简单,如果你是文科生又非名校不考,那可以看看同济人文学院的这几个专业。不过心理学学硕专业因为统考招生一直都很少,报考热度上涨又比较快,还是建议大家谨慎报考。外语学院2020年外语学院相关专业录取分数情况:19年报考情况20年报考情况外国语学院开设并招生的专业不少,但各专业统考招生普遍不是很多。从上面的报录统计表中,我们也能看到,同济大学的外国语言文学类专业最多的也就只招收七八个人,招生少的日语语言文学等专业,统考录取名额仅有两三人。录取分数方面,不得不说,还是很高的。就从今年的录取情况来看,均分基本都在380、甚至390以上。外语学院开设的翻译硕士有两个,除了英语笔译还有一个是德语笔译。全国招收德语笔译专业的院校很少,算是同济大学的一个特色专业了,因为同济大学和德国也算是渊源深厚,学术上的合作很紧密。同济大学的这两个专业的招生人数也比较少,每年统考招生也就十来个人,近年来MTI大热,实力强的同学当然也是可以博一下的,博上了就是985名校研究生。政治和国际关系学院2020年政治和国际关系学院相关专业录取分数情况:19年报考情况20年报考情况政治学院本来是不打算放上来的,主要是其招生的专业都不算是顶热门的那一类,招生人数也比较少,但是最近有好些同学在问我有关政治学专业各大院校的考研情况。这里同济大学也正好有开设相关专业,就顺带拿出来讲讲吧。其实同济大学的这些专业和其他学校比较类似,都是招生人数比较少,报录比也不是很高,但是收分非常高的那种类型。关于这些专业吧,喵姐建议英语比较好的同学可以冲刺一下同济大学,另外备考的时候一定要想办法找渠道了解到它的专业课考点,然后做针对性复习,这几个专业收分很高,专业课一点也不能拉垮,甚至还需要超常发挥。电子与信息工程学院2020年电子与信息工程学院相关专业录取分数情况:19年报考情况20年报考情况电子与信息工程学院下开设的专业较多,但凡是工科专业,我们都比较看重学科实力,下面可以先来看一下该学院各专业的学科评估结果。电气工程和通信工程的学科实力相对要欠缺一些,控制科学与工程、计算机科学与技术虽然不是同济大学顶好的专业,但学科实力都还不错。不过有一个明显的难点在于,这些学硕专业统考招生是极少的,基本都在个位数,甚至是5个以下。相对而言专硕的招生就要多很多了。今年招生的电子信息专硕是合并了原来的电子与通信工程、集成电路工程、控制工程、计算机技术等专业,所以总的统考招生人数非常多,算下来统考报录比不到3:1。再主要说说各专业的专业课考试科目,这里面有好几个专业,比如信息与通信工程、信号与信息处理、控制科学与工程等专业是选考专业课,选考科目中均包含(408)计算机学科专业基础综合。重点来啦,如果想考同济大学的计算机科学与技术专业,那就只能硬着头皮刚(408)计算机学科专业基础综合了,因为这个专业的专业课不是选考,是指定为408综合。计算机相关专业的同学应该比较了解,408综合的难度是不小的,不过现在408已经是计算机考研的趋势啦,每年也会有新的学校考408,不如一开始就选择一个408的学校准备,以免后续目标院校更改,来不及准备。机械与能源工程学院机械学院相关专业近几年复试线2020年机械与能源工程学院相关专业录取分数情况:2019年报考情况2020年报考情况录取人数就先不说了,无非就是学硕招生比较少,专硕要相对多一点而已。关于机械与能源工程学院,我更想跟大家讲一下它的录取分数。想必大家也看到上面2020年该学院各专业的录取分数统计了,收分都是很高的,各专业的录取平均分基本是在380以上,而暖通就更是不得了了,录取最低分就高达395分。总的来说还是建议学霸报考,虽然有梦想谁都了不起,但我们还是理性点比较好。法学院2020年法学专业录取分数情况:2019报考情况2020年报考情况同济大学的法学只有学硕招收全日制,法律硕士专硕都仅招收非全日制考生,所以那些想要报考全日制法律(法学)或者法律(非法学)的同学,就不能将同济大学纳入考虑范围啦。法学学硕的报录比6:1左右;收分很高,今年录取最低分都超过了350分。近几年的复试线同济大学法学复试分数线(近三年)2019年:政治/英语:55,专业课:90,总分:345分2018年:政治/英语:55,专业课:90,总分:330分2017年:政治/英语:55,专业课:100,总分:350分同济从两三年前开始不指定参考书了,同济法学院是按"法学"一级学科招生,不是按经济法、国际法等部门法招生的,所以初试都是一样,多个部门法的书都是要考的,只是等到复试时再分方向的。从16年开始,参考书由之前的8本书,减少到6本书,初试不再考经济法和国际经济法,只剩下法理、民法、刑法、知产、刑诉、民诉,同时专业一和专业二的试卷设置和分数分配有了变化,最突出的就是诉讼法从之前的30分升到了70分。就业情况同济大学2019届毕业生就业质量报告!同济毕业生就业的情况还是非常可观的,就2019年毕业生的就业率就高达99%以上。毕业生主要分布在华东地区,如江浙地区、上海等。就业的公司类型偏向于建筑行业、互联网、机械等,这也与同济偏于工科类的定位有关,但同济近几年已经在慢慢向综合性院校靠拢。总之,不管是升学还是就业,同济毕业生的前景都是非常好哒,毕竟牌子在这里,无论是走哪里都还是很吃香的。所以我们只需要放心备考就好啦!总结从分数线上看,同济大学每年复试分数线出来后几乎都会调整,这个大家一定要注意,同济大学的研究生官网上是会更新调整复试线的。划分到具体学科专业,分数差异非常大,这就要看学科排名了,有些专业分数之高,让人却步。从考试内容上看,其优势学科专业,专业课备考难度非常大,专业基础不扎实的同学要谨慎。报考同济大学的考生来源于211高校居多,中西部985高校考生也不少,所以整体竞争压力大,希望同学们报考时要多了解相关信息,以免耽误复习。与同济大学水平相近学校还有东南大学、四川大学等。理工科的考生也可以考虑一下北京理工大学、哈尔滨工业大学等一些理工科的学校。公——考研顶呱呱——院校历年报录比院校专业考研难度分析
今天给各位同学介绍一下北京外国语大学德语学院德语语言文学(翻译理论与实践专业)。顾名思义,该专业包括理论和实践两个方面,其中翻译实践课多于翻译理论课。一、师资北外德语学院的师资无需多说,是该领域的顶尖。这一点在上课的时候大家就可以感受到(尤其是在毕业论文开题的时候,各位老师齐聚一堂,从理论和实践的可行度上会把你的论文批评的体无完肤,当然也会给出很多建设性的意见)。不过同学们也不用因为老师们的水平和要求高就感到担心或压力山大,不管课上课下老师们都是很和蔼可亲的!(我在入学前曾经担心老师们会很严厉或者不近人情)二、学习资源图书馆里的德语书籍和资料种类齐全,既有安静的学习空间,也有可以朗读背诵的研读间。此外,北外老师们给大家发放各种材料,完全可以满足同学们日常的学习和研究。同时,学校官网上也提供谷歌学术搜索,可以查阅外网的各种资料。德语学院有很多的出国机会:北外德语研究生被录取后不久,学校就提供去哥廷根大学学习一年跨文化的机会,研一在国外学习,第二、三在北外学习,毕业后拿北外和哥廷根大学跨文化专业的双学位(研究生不管被什么专业录取,都可以报名参加哥廷根项目,不过要参加选拔,每年大概入选6个人左右,有奖学金)。每年还有国家留学基金委和DAAD组织的各种奖学金赴德留学项目,一般持续3个月到12个月不等,学生们可以经过自己方向老师同意后自行申请。除此之外,翻译理论与实践方向的同学每年也有机会参加由慕尼黑应用语言大学(SDI)申请的Erasmus+项目,通过口译选拔后,在研二下学期到慕尼黑应用语言大学交换一个学期,主要学习会议口译(主要课程为交传和同传)。三、研究生课程设置接下来重点说一下翻译理论与实践方向的课程设置。学硕为三年制,只要在三年内修满规定的学分数即可毕业。翻译理论与实践方向的专业课每个学期三门左右,不过由于研一还要上许多公共选修课,所以研一的课程总量会比较多。当然,除了自己方向的核心课程外,大家可以根据自己的喜好选择其他方向的课程,所获学分同样被承认。下面我选取了研二上的一份课表,简单给大家介绍一下翻译理论与实践方向的核心课程设置。四、详细课程介绍为了满足大家对于研究生阶段所学内容的好奇,以下我将德语翻译理论与实践方向研究生期间主干课程给大家详细介绍一下。研一,翻译理论与实践方向有三门核心课,分别是现在西方翻译理论、德汉交替传译和德汉、汉德笔译。除了交替传译外,每门课程都是一周上两个小时,德汉交替传译一周四小时。从研二开始,不再上德汉交替传译,改为同声传译(主要是德译汉)课,同样为一周四个小时。大家也可以看到课表上有MTI方向的课程,北外的翻译理论与实践方向和MTI可以说是深度融合,这两个方向的同学是一起上课的。所以同学们可以根据自己的兴趣选择MTI的课程,课程在时间上不会冲突,完全可以全部选择。现代西方翻译理论主要学习翻译理论,每个学期老师会带领同学们大致学习两本书,一本为理论书,一本为文学作品(小说居多)。每节课老师都会布置下一周上课要学习的内容,同学们课下提前阅读并学习,上课时两位同学分别作报告(一位介绍理论书,一位介绍文学作品),期末无考试。德汉交替传译主要涉及经济、政治和文化类的题材,内容较难。这门课在电教中心上课,上课时每个同学坐在设备前同时进行翻译,老师监听、录音,然后点评。如果以后计划从事口译方面的工作,每周仅靠上课练习四个小时肯定是不够的,口译主要靠勤加练习,积累经验。德汉、汉德笔译和MTI的文学翻译和非文学翻译是同一门课。文学翻译主要翻译文学作品,多为获奖小说。非文学翻译涉及的题材非常广泛,医疗、机械、自动驾驶、人工智能、菜谱、使用说明等,这里不一一列举。文学翻译和非文学翻译的上课模式一样,都是课下做翻译作业,课上讲评作业,每周作业量适中,难度不一。不过如果这些笔译课都选的话,作业量不小。值得一提的是,非文学翻译分为德汉翻译和汉德翻译,这是两门不同的课,中国老师教授德汉翻译,德国老师教授汉德翻译。汉德语言和文化对比涉及到一些跨文化的内容,主要比较中德两国及两国人在方方面面的差异,这门课是外教带,课下阅读材料,课上一起讨论,是一门可以练习口语的课程。视译也是在电教中心上,上课老师给同学们发材料,看着材料进行翻译,这种形式大家应该都懂,不再赘述。以上就是对翻译理论与实践方向课程的介绍啦,总的来说,不能仅仅依靠上课学习,关键是平时课下要多积累、多练习。另外,从研一下学期开始,MTI专业有5个德国交换生和中国同学一起学习,分成小组,课下可以一起讨论翻译作业,互相修改,提意见。五、学费、奖学金及助学金学硕每年学费为8000元,住宿费一般是750元。奖学金覆盖80%的学生,分为特等奖、一等奖、二等奖和三等奖。特等奖为12000.三等奖为6000.研一的奖学金是根据研究生录取考试的成绩进行排名的,初试成绩加复试成绩。研二的奖学金除了根据研一的成绩外,还受各种加分的影响,比如发表的学术文章,班干部任职,参加的学术会议等等。此外,每个月还会给每个同学发放600元的国家助学金。总体来说,翻译专业不像其他许多专业只注重学习理论或者进行学术研究,翻译实践类的课程比较多。如果你想提升自己的德语语言水平,选择这个专业不会错!
专四专八通过率接近100%,培养法学+翻译复合型人才,就业率常年居高,世界五百强企业就职、企事业单位骨干,“魔术圈所”“红圈所”offer……一系列光辉的背后是这个专业近十年的坚守——华政外语学院翻译专业!近日,中国科教评价研究院等推出《中国大学及学科专业评价报告(2020-2021)》。在267所开设本科翻译专业的学校中,我校翻译专业排名全国第10!中国翻译协会发布的《2016中国语言服务行业发展报告》指出,当今社会,国家语言能力已成为国家实力的重要组成部分,语言战略上升为国家战略,中国语言服务能力是中国“软实力”的重要体现,语言服务行业已经成为中国走向世界、融入世界、影响世界的战略性基础性支撑。在全球化的环境下,无论是经济贸易,还是文化传播,都需要大量高质量的应用型翻译人才。为适应社会经济发展需求,服务国家战略,翻译本科专业(BTI,Bachelor of Translation and Interpretation)应运而生。翻译专业同学们脚踏东西文化,身兼中外沟通重任。外语学院院长余素青教授在回顾翻译专业成长轨迹的时候,这样说道:“专业是学科建设的基础,学科是专业建设的依托。我们学院曾非常努力地致力于外国语言文学一级学科硕士点建设,这需要4个专业的支撑。2010年翻译本科专业开设之前,我们只有英语和日语两个专业,后在于2011年招收第一届翻译专业学生,这样有利于节约师资等教学资源。2013年我们又开设了德语专业,经过学校和学院的多番努力,终于于2018年获批一级学科硕士点。可以说,翻译专业是在外语学院前后几届领导和全院老师的共同努力下诞生、成长起来的。”“十年砥砺,一轶光阴!我们前后为国家培养了上百名优秀翻译学子,培养的在读和已毕业的同学们中,有任职于世界五百强企业、企事业单位骨干、‘魔术圈所’‘红圈所’就职等优秀毕业生。在疫情期间的世界万象中,翻译的作用更加凸显,时代赋予了翻译专业的新使命和新机会。” 独辟蹊径,培养复合型人才华政拥有雄厚的法学教育实力,同时具有身处上海国际大都市的地缘优势,在我国对外开放不断深入和法治中国建设不断推进的大背景下,为向社会输送更多应用型、复合型人才,外语学院着手准备开设本科翻译专业,培养以市场需求为导向的复合应用型口笔译人才。屈文生原外语学院院长、现科研处处长屈文生教授是翻译专业和翻译学科建设的亲历者。他回忆道:“虽然华政翻译本科专业建立在2011年,但启动专业设置的工作要更早。”早在2009年12月,《翻译本科专业建设项目方案》就已在专业老师的合力下初步成型,后经校内外专家多次论证,该方案最终定型。事实上,在华政建设翻译专业,是有着较好的历史底蕴的,尤其在法律翻译方面。已故的陈忠诚教授著有如《法苑译谭》等著作,在法学界和外语界都影响深远,开辟了法律翻译的新天地,泽被后世。2010年5月,外语学院组织团队到已开设本科翻译专业的兄弟院校学习经验,同时对上海市律师协会、上海市对外服务公司等单位进行调研,了解用人单位对法律翻译人才的需求。2011年,我校翻译本科专业成为第六批获得教育部审批的院校之一。翻译专业设立后,外语学院于2011年设立翻译教研室(2016年改为翻译系),当年就开始招生。学子在课堂“第一届翻译专业招生28人,生源出奇得好,绝大部分都是第一志愿录取,很多学生来自沪上名校中学。四年后,第一届学生的就业情况也很不错。”屈文生描述着创立之初欣欣向荣的局面。学生们因为热爱,选择相信,来到了华政。翻译专业2019届毕业生顾潇潇深情地说:“大学四年,忙碌、充实而又温暖。当初报考翻译专业的原因只是因为对语言和法律学习都很感兴趣,而华政的翻译专业(涉外法商方向)刚好将培养‘外语+法律’的复合应用型人才作为目标,这里便成为了我梦开始的地方。”华政翻译专业最大的教学特色是学科高度融合、高度交叉发展,师生的共同理念为外语是核心基础、法商是优势特色,一切发展以提升学生的涉外法律商务服务能力和语言服务能力为中心。曹嬿系主任曹嬿副教授表示:“一方面,当时我们发现,全国外语专业的毕业生数量虽多,但能够同时掌握法律翻译和法律英语的人数还是相当有限,而社会对这方面的专业人才有很大需求;另一方面,翻译专业人才培养应避免‘千校一面’,依托华政强势的法学教育实力,走复合型人才培养的道路,方能增强竞争力。”建设师资,打造发展的“黄金时代”建立后的这十年是翻译学科的飞速成长和跨越发展时期,堪称“黄金时代”。余素青感慨道:“一方面,取得这一成绩与学校历届领导对翻译专业的支持分不开;另一方面,在外语学院多年专业建设的扎实基础上,学科带头人屈文生教授引领教研室老师团结一致,在教学和科研等方面做了很大努力。”外语学院部分研究生导师合影目前,翻译系有教授2位、副教授5位、讲师1位,教师队伍的职称与学历结构较理想。近年来,8位专业教师承担国家社科基金重大项目、国家社科基金项目、教育部项目、司法部项目等项目10余项,科研成果获得上海哲社成果奖一等奖,教学成果获得上海市教学成果奖一等奖,在《历史研究》《外语教学与研究》《中国翻译》《外国语》《中国外语》等主流或权威期刊发表论文百余篇,逐步成为法律翻译研究和人才培养的全国重镇。屈文生代表性著作翻译专业师资积极服务社会,在“一带一路”沿线国家立法翻译、全面扩大对外开放、优化营商环境等方面都有代表性成果问世,广受学界关注。第四届“法律、翻译与文化”国际研讨会外语教育是一项“走出去”的工作。外语学院与包括美国、西班牙、新西兰等国家在内的多所院校保持密切合作;学院创办的“集英外文论坛”经常邀请国内外重量级学者、知名教授到校交流;外语学院还打造了“华政杯”全国法律翻译大赛和全国法律翻译夏令营两个品牌项目,将校际、国内、全世界范围内的交流合作开展得如火如荼。特色教学,言传身教相结合优秀的师资也带出了优异的学子。翻译专业历年专四、专八通过率接近100%,位居全国前列,优秀率在全国亦位列前茅,最高曾达到60%。此外,大部分学生会辅修法律或其他专业,司法考试通过率保持在50%左右,这对于非法律专业学生来说已是十分不易。这与翻译专业颇具人文关怀和前瞻理念的培养密不可分。华政翻译专业培养出来的学生,不仅要具有扎实的翻译功底,更具从事法律服务的能力或法学研究的兴趣。“在学习翻译的过程中,应当先是学翻译,然后是通过翻译学。不仅停留于语法,不只是to learn English,而是拥有‘用英语学’(to learn by English)或‘通过英语学’(to learn through English)的能力。”基于此,翻译专业的老师们以“缓慢而坚定地努力”为理念,用特色教学各显“神通”,用言传身教打开学生上下求索的学术大门。8位翻译硕士二年级研究生在阿利坎特大学的师生合影他们中,有的将理论与实践融会贯通。翻译是一门实践性很强的专业,师资队伍均具法律翻译相关的实践经历,译著、译文逾百件。翻译专业的教师均具丰富的翻译实践经验,并致力于将翻译实践中汲取的经验运用于翻译教学和翻译人才培养。以翻译实践带动专业教学,以翻译教学反哺实践。形成良性,螺旋上升的教学链条。他们中,有的以赛代练,让华政学子扬名校外。朱丽芳(二排左一)和学生合影教授《综合英语》课程的朱丽芳副教授就经常指导学生参加各级各类英语竞赛。每年上半年,她会根据学生的综合能力挑选参赛队员,开展训练,为参赛做准备。“参加比赛是有意义的,学生能和同年龄段水平较高的选手‘对话’,看到自身的闪光点与不足。”朱丽芳说,以赛代练也是一种学习方式,让学生在比赛中巩固知识、锻炼能力。“这么多年下来,华政学子的是很不错的,好几年都有学生进入全国总决赛。”她特别自信地提到:“去年,上海赛区的组委会曾在华政和其他高校的学生选择中出现分歧,最后评委们匿名投票,华政学子最终胜出。当时评委说了一句:‘华政的学生真不简单!’”他们中更多的,是寓教于乐,通过风格活泼的教学方式鼓励学生自主学习。廖春霞背诵叶芝的诗歌、演唱莫文蔚的《当你老了》、鉴赏英文歌曲、翻译喜欢的电影台词……如此种种让你根本感受不到这是在上一节翻译课,更像是与自己的兴趣“做游戏”。廖春霞老师的《综合英语》课堂远不止如此,她会把文学艺术作品中与课文紧密相关的部分提取出来,与学生互动——大家在互动、表演、艺术鉴赏中不知不觉学习了知识、提高了兴趣。翻译专业大一的宋嘉瑞就特别喜欢这门课:“精细化的课文解读,认真负责的作业讲评,丰富多样的背景知识和文化注解,这门课几乎进化为一堂以英文语法词汇为主、中英翻译理解为辅的文化通识大课,其价值远非传统意义上的‘英语课’可比。”廖春霞部分译著“只要有心,教学总能找到好的办法。”教授法律翻译与思维导图课程的王振湘副教授如是说。法律翻译中有不少长句,语法结构错综复杂,是学习过程中的难点。经过多年教学实践摸索,她将思维导图引入课堂,用这种方式厘清长句逻辑,帮助学生更好地翻译,同时锻炼逻辑思维能力。王振湘王振湘译著作品师生共勉,坚守“翻译人”的责任担当在翻译专业的师生心中,“翻译”二字不是简单的文字转换,更是一种责任与担当的展现:作为教师,立德树人是使命;作为“翻译人”,这项走出国门、联通世界的任务更是任重而道远。教授翻译课程,最大的冲击来自时代和技术的日新月异。明显的信息共享趋势,给翻译人的权威感带来了挑战;重赏之下也难觅勇夫的法律翻译,让培养高端翻译人才的任务迫在眉睫。第二届中国翻译史高层论坛入选2020-2021中美富布赖特高级访问学者项目的杨焯副教授的研究课题是《图谱研究:美国学者对中国法律史的观察与解读》。她把interpretation——“解读”一词理解为“翻译”。“在现代翻译学科之中,‘翻译(translation)’的定义是很宽广的,不只口译笔译,信息符号的转换都是‘翻译’,都属于翻译学科的研究领域。”“科研与教学从不是零和一的关系。在教学处理好的前提下,老师做科研能提升学科认可度,更重要的是,能通过教学、人脉和对外交流把学生推到更好的平台上去。”杨焯说,她每去一所外国学校访学,都能通过和该校的交流,联动华政学生和该学校的学术、深造等往来。杨焯(图中站立)与学生教师的一片赤忱之心,是学生最好的指路灯。翻译专业在读大三学生黄天宇说,自己曾有一段时间非常迷茫焦虑,那时,杨焯老师关怀和帮助给了自己莫大的鼓励。她犹记得,杨焯老师对自己说“祝天天开心,宇宙无敌”。黄天宇感激地说:“是老师的话给了我鼓励,至今还想对老师说声谢谢。”同批入选中美富布赖特高级访问学者项目的李明倩副教授则是一位兼具多学科背景、热爱翻译的“双师型”教师。她希望能把自己的法学专业和翻译实践相结合,传递给学生们法律翻译的乐趣与规范,产生1+1>2的效果。任教以来,李明倩翻译了多部经典法学著作,她的富布莱特研究课题《20世纪初美国国际法秩序塑造研究》也正是源于她在深度阅读和持续翻译中产生的思考。与此同时,李明倩将学生带入实际翻译项目中去实践,让大家在任务导向中切身感受法律翻译工作,同学们都感到“这是一个很好的把课堂知识应用于翻译实践的尝试机会”。李明倩在课堂确实,翻译专业的老师们用细心、耐心、精心诠释着为人师表的责任担当。“在我的课上,我会了解每一个学生的英语水平,做到知根知底。”朱丽芳阐述了她的教学理念,“调动基础比较好的学生进行思考,鼓励基础薄弱的同学参与讨论,让每个学生上课都有所收获。”翻译专业19届毕业生、目前就职于阅文集团的毕业生叶夕雨特别喜欢朱丽芳老师:“她是一位可爱的严师。她会要求我们吃透文本,吃透当中的语言,我至今对上学时学过的文章与知识点还记忆深刻。”朱丽芳在辅导学生“网课”开启新时代,未来可期2020年初的这场新冠肺炎疫情,让“网课”成为了当下教学的主流。对于依靠口耳相传的翻译教学来说,不可谓不是冲击。在“网课”开始前,专业老师们都有不同程度的担忧:“网课”教学效果无法很好地监察,任课老师无法即时了解学生的掌握情况;“网课”的准备时长比面授课更多,对教师的技术素养要求提高,也对学生的学习能力、尤其是自主学习能力提出了更高的要求。曹嬿部分专著、译著为此,老师们反复讨论、不断摸索,针对存在的问题快速总结应对策略。目前,曹嬿的“网课”教学模式是根据知识点划分录制课程小视频开展教学。“曾经承担的数字化口译教学资源数据库这一教改项目,为我线上教学提供了有力支撑。”曹嬿说道。余素青余素青说,自己在不断摸索中,形成了三条“网课”经验:首先,提高学生的自控能力。要求学生在固定的上课时间进行课程学习,并完成线上作业,而非完全自主安排。“7天就可以形成习惯,学生坚持按照固定课表安排进行学习的话,能尽快适应‘网课’节奏,也能形成良好的学习习惯。”翻译专业学生笔记其次,形成学习团队,增加课外阅读。老师们建议修读同门课程的同学可以组团队、多交流,形成网上学习的良好生态,彼此促进、共同进步。更多的互动也能让学生及早发现问题,及时与老师沟通,让老师接收到学习中的重难点反馈。最后,加强“网课”的仪式感。余素青说:“古时私塾也是在家授课,照样教出王侯将相。地点并不重要,关键在于营造氛围,调整心态。”全新的“网课时代”对于翻译专业来说,是挑战,更是机遇。但翻译专业的未来远不止于此。展望翻译系的未来,余素青说道:“我们将争取在形成一支稳定并有战斗力的翻译梯队的基础上,使翻译专业发展成为基础坚实、质量过硬、特色鲜明、口径宽博的一流专业。”最后,屈文生在谈到翻译专业的未来发展时,提到:“未来完善人才培养体系,仅有BTI(翻译本科专业学位)和MTI(翻译硕士专业学位)还不够,国内有不少学者正在为教育部设立DTI(翻译博士专业学位)职业学位而努力,我们也要努力。并且要积极应对人工智能带来的新挑战,在传统的法律翻译和翻译史研究基础上,深入研究机器翻译和翻译软件研究、开发与运用的人才储备。坚持在跨学科研究与跨学科教学的道路上,高歌挺进!”十载光阴,栉风沐雨,匠心教学,翻译专业从无到有,走出了一条崭新的道路。相信在不久的将来,这个复合型专业将培养出更多有志青年,成为华政的一张特色名片!来源:华东政法大学 华东政法大学外语学院翻译系 采写 | 钟怡晖 张峪溪 刘琴 刘思璨 刘斓曦 审稿 | 宗璐璐 责任编辑 | 叶子芩
全国翻译专业资格(水平)考试是受中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入中国国务院职业资格目录清单,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,是对参试人员口译或笔译双语互译能力和水平的评价与认定。从2003年起,实施二级、三级翻译专业资格(水平)考试。从2012年起,实施一级翻译专业资格(水平)考试。翻译专业资格(水平)考试原则上每年上半年、下半年各举行一次。目前2021年翻译资格考试时间已经明确,分别为6月19、20日和11月13、14日。报名时间预计在考前两个月,具体报名时间及考试时间可以通过免费预约短信提醒获取哦。2021年翻译资格备考已经全面启动。在2021年翻译资格考试报名开始之前,先来了解下翻译资格的报考条件及考试科目,希望给报考2021年翻译资格考试的考生们指点迷津。一、报名条件(一)一级翻译专业资格(水平)考试遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译专业资格(水平)考试。1.通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;2.按照国家统一规定评聘翻译专业职务。(二)二级和三级翻译专业资格(水平)考试凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。(三)免试条件1.在读翻译硕士专业学位(MTI)研究生报考二级翻译专业资格(水平)考试时,可免试《综合能力》科目,只参加《笔译实务》或《口译实务》科目考试。2.已取得二级英语口译(交替传译)合格证书的人员,在报考二级英语口译(同声传译)考试时,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译)》科目考试。二、科目介绍翻译专业资格(水平)考试设有英语、日语、俄语、德语、法语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜语/韩国语、葡萄牙语等语种,每个语种均分为一、二、三级,各语种、各级别均设口译和笔译考试科目。一级口译考试设《口译实务》1个科目,二、三级口译考试设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目。其中,二级《口译实务》科目分设“交替传译”“同声传译”2个专业类别,目前仅英语同时开考“交替传译”“同声传译”,其他语种只开考“交替传译”。一级笔译考试设《笔译实务》1个科目,二、三级笔译考试设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。英语一级口译考试、笔译考试只在上半年举行,英语二级口译(同声传译)只在下半年举行考试,英语二级口译(交替传译)、英语二级笔译、英语三级口译、英语三级笔译上下半年各举行一次考试;法语、日语、阿拉伯语、葡萄牙语的一、二、三级口译考试、笔译考试均在上半年举行;俄语、德语、西班牙语、朝鲜语/韩国语的一、二、三级口译考试、笔译考试均在下半年举行。翻译专业资格(水平)考试口译、笔译考试均采用电子化考试方式,应试人员作答试题需要通过操作计算机来完成。三、报名办法翻译专业资格(水平)考试报名证明事项推行告知承诺制,报考人员可自主选择是否采用告知承诺制方式办理。选择采用告知承诺制方式办理报考事项的,报考人员须以电子方式签署《专业技术人员职业资格考试报名证明事项告知承诺书》,考试组织机构不再索要有关证明材料,依据承诺为其办理报名相关事项。未选择告知承诺制方式或者不适用告知承诺制方式办理报考事项的,报考人员应按报名地考试组织机构有关规定办理相关事项,提交相关证明材料。考试报名实行网上报名、网上缴费。报考人员可在规定时间内在中国人事考试网进行报名参加考试的操作。报名前,须完成注册、上传照片等操作。报名时,须认真阅读并知晓《报考须知》等有关内容,在规定时间内提交报名信息并完成交费。报名具体安排详见各省(区、市)有关通知。四、成绩和证书管理参加一级翻译专业资格(水平)考试的应试人员,考试成绩达到国家统一合格标准的,由省(区、市)人力资源社会保障部门授予人力资源和社会保障部统一印制的翻译专业资格成绩通知书,全国范围内有效。参加二级、三级翻译专业资格(水平)考试的应试人员,须一次考试通过全部科目,方可取得由省(区、市)人力资源社会保障部门授予人力资源和社会保障部统一印制的相应级别翻译专业资格证书,全国范围内有效。
鉴于英语学科的特点,跨考英语专业研究生的学生还是蛮多的,以下介绍几个需要注意的事情:1. 第二外语考不考?英语专业研究生大概有英语文学,英语语言学,应用英语,还有就是翻译即我们常说的MTI,分为口译和笔译,需要注意除MTI之外的英语专业研究生都需要考二外,一般是日语、德语、法语、西语,不同学校可能对二外的要求不同,但二外是一定要考的,所以考除MTI以外的英语专业研究生都需要考二外,这点是很重要的,不是只英语好就可以了。2. 要求备考基础怎么样?跨考英语专业一般是对英语感兴趣的或者英语基础比较好的,那么跟英语专业相比非英专应该怎么备考?因为英语专业本身就是文学学士,感觉就像汉语专业很喜欢咬文嚼字,所以英语专业考研是要求有文学素养的,就拿MTI考研举例,其中有一科就是百科知识,里面的考点从东方到西方,从历史到近代没有不考的,所以考英语专业的研究生就要有足够的知识储备,考研英语还有一科是基础英语,因各个学校出题不一,但从所能触及题目看,小到音标填写、词汇辨析大到作文写作都会考,所以考英语专业研究生很注重英语基本基础扎不扎实,所以要注意自己英语基础的练习。3. 思维很重要。英语本身就是一种语言,最终呈现是为了表达,所以考研英语对个人思维有一定要求,考研英语会有那种热点问题问答让你说出自己的观点,其实观点对错不重要,最重要的是自圆其说,自己有自己的逻辑在里面。4. 英语专业考研英语和考研英语傻傻分不清楚。英专考研英语并不考我们经常说的英语1英语2这种英语,英专考研会有专业课考试,基础英语等等,因为英语12的考研英语主要选拔的是有专业课素养同时英语也可以的学生,但英语专业考研是为了选拔英语专业型人才,选拔目的不一样所以考试内容和方式自然不一样。
高级翻译学院小薇顾名思义这是一个翻译学院而且 是高级的那种~光这两个关键词【高级】【翻译】就足够让童鞋们蠢蠢欲动了吧如果你暗恋二外很久了……如果你热爱翻译热爱……高级感那就跟随小薇看过来吧!关于高级翻译学院的“秘密”你想知道的都在这里↓↓↓先走一波儿小视频【专业的秘密:北京第二外国语学院翻译专业】03:40▼▼▼再来一波儿“高级翻译学院”同学的自我介绍!自我介绍self-introction大家好,我是来自北京第二外国语学院的高级翻译学院!为了适应我们国家经济、文化诸行业发展对高级翻译人才的需求,我在2006年诞生啦!今年是我来到北京第二外国语学院的第六年。根据学校提出的“国际化,创新性,高水平,应用型”的发展定位,我致力于培养德才兼备、有思想的译者。我目前有多个办学层次,包括:1“贯通人才培养项目”高级翻译专业(英语、法语、德语、阿拉伯语、西班牙语)2翻译本科专业(含北京市“外培计划”学生)3翻译硕士(MTI,口译与笔译方向)4翻译博士研究生项目(与美国宾汉姆顿大学联合培养)其中,翻译本科专业于2017年获评“北京市属高校首批一流专业”。报考高级翻译学院的四大理由精品师资,译学入门国际视野,初露峥嵘名家论道,青出于蓝厚积薄发,栋梁之才1精品师资 译学入门教师风采专任教师均毕业于国内外知名口笔译专业人才培养院校,如美国蒙特雷高级翻译学院、英国巴斯大学、北京外国语大学高级翻译学院、对外经贸大学欧盟口译项目等,拥有丰富的口笔译实践经验及教学经验。专任教师合影十九大代表、高级翻译学院院长程维教授赴联合国日内瓦办事处出席国际翻译院校联盟论坛并发言翔宇领军学者司显柱教授主持新媒体论坛高级翻译学院教师担任英国前首相托尼·布莱尔翻译真实“翻译官”:高级翻译学院教师团队为北京市申办2020世界休闲大会提供同声传译服务高级翻译学院教师获第六届“外教社杯”教学比赛特等奖客座教授精品课程口译类:交替传译、联络口译、专题口译、同声传译、听说与译述等;笔译类:笔译基础、时文翻译、汉英翻译名篇赏析、旅游翻译、新闻编译等;语言服务类:计算机辅助翻译、翻译本地化服务、翻译项目管理等。北二外科研楼同传、听力教室2国际视野 初露峥嵘北二外是一所以国际化著称的院校。高级翻译学院学生有机会参加各种国内、国际交流合作项目,开拓视野,一展才华。学院于 2013 年成为国际大学翻译院校联盟(CIUTI)成员,并以此为平台开展丰富的国际学术交流活动。加入CIUTI国际翻译院校联盟(Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Tracteurs et Interprètes,简称CIUTI)成立于1961年,是国际权威翻译教育认证组织。作为全球顶尖翻译学院的联合组织,CIUTI在国际翻译界乃至各国际组织语言服务方面均享有崇高的声誉。2013年,北二外加入国际翻译院校联盟,成为继北外、上外、广外后第四所加入CIUTI的中国高校。国际翻译院校联盟成员证书颁授仪式国际翻译院校联盟成员证书校级翻译人才实验班校级翻译人才实验班是我校对优秀学生进行重点培养的一项教学改革。全校各专业排名前10%的学生通过选拔考试之后,大二进入实验班学习。实验班课程以复语翻译(中英法/中英西)为特色,强化训练学生的口笔译实践技能,培养能够胜任不同场合对外交流工作的高层次、复语型语言服务人才。目前该项目已有两届毕业生。在第五届全国口译大赛中人才实验班邵诗立(右一)获得总决赛亚军翻译人才实验班张胜男入围全球罗德奖学金终选名单高级翻译学院2012级翻译人才实验班获评北京市先进班集体2013级翻译人才实验班学生赴澳门大学参加学术研讨会2014级翻译人才实验班担任2016世界绿色设计论坛会议翻译2015级翻译人才实验班赴南京上海开展调研实践学习翻译学院“1+3”外培计划为进一步创新高水平人才培养机制,2015年高级翻译学院积极贯彻北京高等学校“高水平人才交叉培养计划”文件精神,认真落实我校综合改革方案相关要求,以培养国际化、复合型翻译人才为目标,与纽约州立大学宾汉姆顿大学联合开展协同培养计划,即“1+3”外培计划。纽约州立大学宾汉姆顿大学始建于1946年,是美国东北部顶尖的公立大学,为公立常春藤联盟大学。参与我院“1+3”外培计划的学生第一年在我院学习,第二到四年在宾汉姆顿大学学习,学生的培养计划由双方院校协商确定,教学课程科学衔接,双方课程学分互认,学生毕业可以获得双方学历学位证书。在宾汉姆顿大学学习期间,学生的部分费用将由北京市政府资助。高级翻译学院2017级“1+3”外培计划的学生即将完成在我院的第一年学习,前往宾汉姆顿大学完成接下来三年的课程。2016级“1+3”外培计划的学生,已在我院完成一年学习,并即将在宾汉姆顿大学完成第一年学习。欢迎对此项目感兴趣的同学积极报名。2015级外培计划学生合影研究生合作项目我院研究生层次的合作项目有:明德大学蒙特雷高级翻译学院和纽约州立大学宾汉姆顿大学。作为美国屈指可数的可以授予硕士学位的高级口笔译人才培养院校,明德大学蒙特雷高级翻译学院为联合国、欧盟及各国政府机构培养了大批专业翻译,教学质量享誉全球。纽约州立大学宾汉姆顿大学始建于1946年,是美国第一所可授予翻译博士学位的高校。宾汉姆顿大学是纽约州立大学系统四大国家级研究型大学中排名和声望最高的,也是其中唯一一所入选公立常春藤联盟的大学。博士生联合培养项目北二外与宾汉姆顿大学共建翻译博士项目。该项目实行双导师制,打造中国最高端的翻译博士项目。3名家论道 青出于蓝名家论道每年,高级翻译学院都会举办20余场高水平学术就业类讲座,为学生们提供课堂学习、图书馆研习之外的指导。由左至右分别为:外交部高级翻译费胜潮;外交部翻译室张璐;原外文局副局长黄友义由左上按顺时针顺序分别为:CIUTI主席Hannelore Lee-Jahnke教授;CIUTI秘书长Martin Forstner教授;巴黎高等翻译学校Daniel Gile教授;国际译联秘书长Frans De Laet教授。徐亚男大使在高级翻译学院十周年“译道大讲堂”活动中演讲青出于蓝高级翻译学院学生在校期间有机会参与大量高质量的专业实习实践活动,如在联合国纽约总部、联合国日内瓦办事处、美国国会、中国人民对外友好协会、中国外文局、中国翻译协会等单位的专业实习。高级翻译学院学生曾在北京奥运会、上海世博会、中国发展高层论坛、亚太地区国家外交官员汉语研修班等赛会中承担翻译志愿者,为学校赢得荣誉。2016年高级翻译学院陈梦喆在美国国会议员办公室实习高级翻译学院学生担任2016年中国发展高层论坛翻译工作图一(上):联合国译员Rebecca Edgington女士现场指导我院胡刚、周瑜伽同学会场工作;图二(中):我院孙明同学为一带一路论坛做交传;图三(下):我院杨玉颖同学在2008奥运期间为北京市领导担任陪同解说。图一(左上):我院陈玉玲同学在奥委会主席巴赫生日会上做现场交传;图二(右上):我院学生担任“亚非国家政府官员汉语研修班”翻译;图三(左下):我院学生担任世界体育舞蹈协会主席卡洛斯的随行翻译;图四(右下):我院学生担任贸促会成立六十周年晚宴翻译高质量的课外实践活动上海世博会北京奥运会世锦赛中国国际教育展会世界休闲大会世界旅游大会诺贝尔论坛世界花样滑冰锦标赛...高水平的教学实践基地中国外文出版发行事业局中国对外翻译出版公司北京市政府外事办公室翻译中心、信息中心《中国日报》网中译语通公司中国网环球网《英语世界》天津经济技术开发区管理委员会翻译室联合传神信息技术有限公司莱博智(Lionbridge)环球科技有限公司华为翻译中心4厚积薄发 栋梁之才高级翻译学院毕业生在机关部委、外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,毕业生直接就业、考研和出国留学人数达100%。升学/就业就业单位:毕业生在部委、行业外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,2016届、2017届学生就业率100%。目前毕业生的主要就业单位有:中联部、商务部、外交部、国家安全部、中国外文局、中央电视台、新华社、中国国际广播电台、北京市外办、中国远洋、外研社、百度集团、工商银行、波音公司等。留学、考研:毕业生留学或考研的高校有:哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学、纽约大学、多伦多大学、伦敦大学、巴斯大学、杜伦大学、香港中文大学、北京大学、北京师范大学、北京外国语大学等。其中,高级翻译学院2016届毕业生张胜男入围全球罗德奖学金最终候选名单,被哈佛大学录取。高级翻译学院2017届毕业生邵诗立同时被耶鲁大学、哈佛大学、哥伦比亚大学、杜克大学等多所名校录取,成为多年来首位被耶鲁大学法学院JD 项目直接录取的中国大陆本科毕业生。2014年高级翻译学院顾馨文被哈佛大学录取2016年高级翻译学院张胜男、王嘉吟分别被哈佛大学、哥伦比亚大学录取2017年高级翻译学院邵诗立同时被哈佛大学、耶鲁大学等名校录取2017年高级翻译学院刘梦叶被蒙特雷高级翻译学院录取2018年高级翻译学院秦天被巴斯大学录取2017届毕业生就业率100%近三年全国翻译专业资格水平考试累计通过人数2112017届本科毕业生留学率51%高级翻译学院近年毕业生调查表欢迎高考学子报考北京第二外国语学院高级翻译学院!附:近三年本专业全国招生情况(不含外培计划)北京第二外国语学院翔宇东方新闻社文案|高级翻译学院未经允许 请勿转载