欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
「同济大学」真是“神仙打架”!虽然考不上但还是想看看的大学……毋固

「同济大学」真是“神仙打架”!虽然考不上但还是想看看的大学……

hello,我是【考研顶呱呱】的呱喵,院校专业大揭秘、高性价比院校专业推荐、最新报录比不断更新,我为自己带盐 (*▽*)学校介绍同济大学历史悠久、声誉卓著,是中国最早的国立大学之一,是教育部直属与上海市共建的全国重点大学,国家“985工程”、“211工程”、“双一流”重点建设高校。经过110多年的发展,同济大学已经成为一所特色鲜明、在海内外有较大影响力的综合性、研究型、国际化大学,综合实力位居国内高校前列。在教育部第四轮全国高校学科评估结果发布,9个学科排在前5位,分别是土木工程、环境科学与工程、城乡规划学管理科学与工程和设计学。12个学科排在前10位,学校获得A+的学科数量排名全国第11位(并列)。此外,同济大学土木工程学科继续保持全国首位,人才培养各单项指标均排名第一。考研形势同济大学是34所自划线学校之一,虽然名气比不上复旦、上交大,不过可别小瞧同济大学,全国排名第一的学科有4个,分别是土木工程、城乡规划、管理科学与工程、环境科学与工程,学科评估结果为A+。其次,设计学、风景园林、交通运输工程、机械工程、计算机、建筑学等专业学科实力都是全国名列前茅。工科类专业建议学霸报考;基础中偏上的小伙伴可以尝试一下文科类专业,不过像经管类、新传、教育学等热门专业还是要谨慎报考;马克思主义理论招生还比较多,可以稍微推荐一下下。另外,同济大学的专业课难度比较大,千万不能只看分数低就急着报考!至于如何衡量这个难度,可以参考下面这三个因素。一是你原来本科学校的竞争力,这个主要体现在复试;二是你报考的专业的热门程度,同济热门专业主要包括建筑、土木、市政等;三是你愿意付出的努力程度,最重要的因素。各学院考研情况土木学院近两年土木学院各专业录取情况19年报考情况20年报考情况土木工程是同济大学的王牌专业之一,学科实力全国第一,就业形势非常好。同时也是国家一级重点学科和特色学科。我国1952年院系调整,10多所大学的土木建筑相关专业汇聚同济大学,使同济大学成为国内土木建筑领域规模最大、学科最全的工科大学。土木学院的土木工程学硕停招以后,建筑与土木工程专硕报考人数几年来都保持在800人以上,19年的报录比在5:1左右。水利工程分为学硕和专硕,学硕难度要比专硕大。主要是学硕的招生人数比较少,报录比也接近5:1。学硕和专硕的考试内容都一样,综合来看学硕的考研竞争要比专硕更激烈,收分比较高而且报录比差别也很大,报考专硕的水利工程是一个性价比较高的选择。当然,因为工程硕士下面专业代码的调整,19年和20年直接招生的专业发生了一些变化。20年开始,往年的水利工程专硕和建筑与土木工程专硕是作为土木水利专硕下的研究方向进行招生。从今年的报录情况来看,土木水利专硕录取人数不少,八百多人报考,统考录取了两百多人,统考报录比4:1左右。至于分数方面,表面上看录取最低分仅有273分,但这是不够精准的,如下图所示,低分录取的这一部分考生大多是暑期优秀营员,所以作为普通统考生报考,初试成绩恰好过线大概率是不能被录取到的。地质资源与地质工程这个专业,不管是学硕,还是对应的资源与环境专硕,统考招生都特别少,暂时不太建议大家报考。目前来说,可以尝试一下土木水利专硕,毕竟招生多,容错率会更高一点。建筑与城市规划学院2020年建筑与城市规划学院各专业录取情况:19年报考情况20年招生情况同济大学的暑期学校优秀学员名额很多,这个意思和推免差不多,如果该生获得了所在学校的推荐免试名额,那就直接录取。如果没有获得推免资格,凡在全国硕士研究生统一考试中报考同济大学相关院系,同济大学将优先予以录取,而且分数还比较低。这无疑给广大普通考生的报考增加了难度,所以要是真想通过统考方式报考同济大学,建议优先考虑专硕,至少专硕的招生人数会相对多一些。这一点,在上面的录取情况统计表里面,呱喵也给大家作出了分类统计。显然,针对除去了少干计划和优秀营员外的普通统考生,录取分数是比较高的,想要过线就被录取,基本不可能。19年建筑学和城乡规划学两个专业学硕和专硕的报考情况混在一起统计,我们没办法知道各专业学硕和专硕分别的报录情况。从2020年的报录情况来看,建筑学学硕的统考报录比在26:1左右,这是建筑学院报考热度最高的专业。如果大家实在想考,更建议尝试对应的专硕。城乡规划学硕也是同济大学的王牌专业。19年表中的29人均为城乡规划专硕录取,也就是说,城乡规划学硕是全推免的。而且专硕中也有14位同学是暑期学校优秀学员,还有四位同学是少数民族骨干计划考生。20年就有学硕和专硕分开录取啦,学硕也有招收统考生,只是通过统考进入这个专业的同学,最低分是340分,平均分360左右,这个专业可以说是竞争也是相当激烈了!风景园林专硕是考研最热门的农学专业,同济大学的风景园林学的招生人数基本都是暑假优秀学员和少数民族骨干计划,19考研统招只招了6人,最低分365分。风景园林专硕的话连续两年没有招全日制考生了,不过20年专硕是又开始招收全日制的考生啦,报录比4:1左右。考同济大学有一个比较难的点就在这儿,别的学校推免就推免了,这个学校没保录上的还给与统考优先录取的机会,这给普通的考研同学造成了极大的挑战。经济与管理学院同济大学为“985”高校,地处上海,虽然经济学不是优势专业,但是就业非常好,每年依然能吸引众多考生报考。下面,简单对上海几所名校经济学专业介绍下。复旦大学,经济学很有难度,主要是考试范围特别广,涉及到微观、宏观、政经和国经,而且招生人数非常少。上海财大,四财一贸院校,招生人数相对多,但是里面不少是二战甚至三战考生,难度系数很高。◇经济学专业◇2020年经济学专业录取分数情况:19年报考情况20年报考情况经济类专业有六个,五个学硕和一个金融专硕。金融专硕在19/20年都没有招收全日制考生,但招收了非全考生,考研难度不是很大,能过复试线的话,还是很有希望的。经济类学硕专业的统考招生就很少了,基本上都只招收个位数的统考生,金融学的招生稍微多一点,但也不过十多人。另外,这些专业的统考报考热度是很高的,除了财政学的的报录比只有11:1以外,其他的专业报录比都在20:1以上。另外这些专业的收分也比较高,学硕专业收分基本上是380起步,想求稳的话,初试成绩至少要390分左右。◇管理类专业◇2020年管理学专业录取分数情况:19年报考情况20年报考情况管理科学与工程是这里面报考最热门的学硕专业,近两年报考人数都多达五六百人。19年因为统考招生少一些,使得统考报录比高达17:1;20年有所扩招,报录比在10:1左右,另外这里面基本上是普通统考生录取,暑期优秀营员几乎没有,这一点是很友好的。收分的话也不是很高,去年和今年基本都是360分就行,就看大家能不能达到“同济要求”的360分了。会计学学硕就真的不建议大家尝试报考了,因为它的招生人数实在是太少了。19年统考仅录取了3人,20年更是仅录取了2人。对于这个专业而言,如果大家不是非本专业并且基础较好的话,本身就不建议报考,这个专业竞争太激烈,大多数院校统考招生又不太多。就比如同济大学这种情况,今年九十几人报考,但仅录取了3人,统考报录比高达30:1,大多数人都是“炮灰”。作为学硕专业,同济大学的企业管理每年招生人数还算乐观,今年还有小幅的扩招。虽然报考人数在增加,但由于今年有适当的扩招,使得统考报录比相比19年反而下降了一些,今年的统考报录比在17:1左右。收分的话也是比较高的,一般都要380、390分以上才能比较稳的被录取。同济大学MBA和会计专硕,都主要是非全日制招生。非全的考研难度是要小一些,不过学费也很喜人,建议大家根据经济实力量力而行。人文学院2020年人文学院相关专业录取分数情况:19年报考情况20年报考情况作为一所偏理工科的高校,同济大学的文科专业没有理工科动辄几十比一的报录比,但它的难度或许不比一些偏文的“211”小。整个人文学院招生最多专业是哲学,不过录取分数比较高,像今年的话,其录取最低分就超过了国家线五十多分;另外报录比达到了6:1左右。作为热门地区、热门院校的热门专业来讲,同济大学的中国语言文学专业近两年报考人数反而不算多。19年统考报录比8:1左右,今年报考人数有所增加,统考报录比也随之上涨到13:1左右,但个数字这对于一个“三热”专业而言,都还不算很高,像华东师范大学相关专业没有低于15:1的。因为同济大学是34所自主划线学校,所以中国语言文学收分看起来比较低,但并不代表试卷简单,如果你是文科生又非名校不考,那可以看看同济人文学院的这几个专业。不过心理学学硕专业因为统考招生一直都很少,报考热度上涨又比较快,还是建议大家谨慎报考。外语学院2020年外语学院相关专业录取分数情况:19年报考情况20年报考情况外国语学院开设并招生的专业不少,但各专业统考招生普遍不是很多。从上面的报录统计表中,我们也能看到,同济大学的外国语言文学类专业最多的也就只招收七八个人,招生少的日语语言文学等专业,统考录取名额仅有两三人。录取分数方面,不得不说,还是很高的。就从今年的录取情况来看,均分基本都在380、甚至390以上。外语学院开设的翻译硕士有两个,除了英语笔译还有一个是德语笔译。全国招收德语笔译专业的院校很少,算是同济大学的一个特色专业了,因为同济大学和德国也算是渊源深厚,学术上的合作很紧密。同济大学的这两个专业的招生人数也比较少,每年统考招生也就十来个人,近年来MTI大热,实力强的同学当然也是可以博一下的,博上了就是985名校研究生。政治和国际关系学院2020年政治和国际关系学院相关专业录取分数情况:19年报考情况20年报考情况政治学院本来是不打算放上来的,主要是其招生的专业都不算是顶热门的那一类,招生人数也比较少,但是最近有好些同学在问我有关政治学专业各大院校的考研情况。这里同济大学也正好有开设相关专业,就顺带拿出来讲讲吧。其实同济大学的这些专业和其他学校比较类似,都是招生人数比较少,报录比也不是很高,但是收分非常高的那种类型。关于这些专业吧,喵姐建议英语比较好的同学可以冲刺一下同济大学,另外备考的时候一定要想办法找渠道了解到它的专业课考点,然后做针对性复习,这几个专业收分很高,专业课一点也不能拉垮,甚至还需要超常发挥。电子与信息工程学院2020年电子与信息工程学院相关专业录取分数情况:19年报考情况20年报考情况电子与信息工程学院下开设的专业较多,但凡是工科专业,我们都比较看重学科实力,下面可以先来看一下该学院各专业的学科评估结果。电气工程和通信工程的学科实力相对要欠缺一些,控制科学与工程、计算机科学与技术虽然不是同济大学顶好的专业,但学科实力都还不错。不过有一个明显的难点在于,这些学硕专业统考招生是极少的,基本都在个位数,甚至是5个以下。相对而言专硕的招生就要多很多了。今年招生的电子信息专硕是合并了原来的电子与通信工程、集成电路工程、控制工程、计算机技术等专业,所以总的统考招生人数非常多,算下来统考报录比不到3:1。再主要说说各专业的专业课考试科目,这里面有好几个专业,比如信息与通信工程、信号与信息处理、控制科学与工程等专业是选考专业课,选考科目中均包含(408)计算机学科专业基础综合。重点来啦,如果想考同济大学的计算机科学与技术专业,那就只能硬着头皮刚(408)计算机学科专业基础综合了,因为这个专业的专业课不是选考,是指定为408综合。计算机相关专业的同学应该比较了解,408综合的难度是不小的,不过现在408已经是计算机考研的趋势啦,每年也会有新的学校考408,不如一开始就选择一个408的学校准备,以免后续目标院校更改,来不及准备。机械与能源工程学院机械学院相关专业近几年复试线2020年机械与能源工程学院相关专业录取分数情况:2019年报考情况2020年报考情况录取人数就先不说了,无非就是学硕招生比较少,专硕要相对多一点而已。关于机械与能源工程学院,我更想跟大家讲一下它的录取分数。想必大家也看到上面2020年该学院各专业的录取分数统计了,收分都是很高的,各专业的录取平均分基本是在380以上,而暖通就更是不得了了,录取最低分就高达395分。总的来说还是建议学霸报考,虽然有梦想谁都了不起,但我们还是理性点比较好。法学院2020年法学专业录取分数情况:2019报考情况2020年报考情况同济大学的法学只有学硕招收全日制,法律硕士专硕都仅招收非全日制考生,所以那些想要报考全日制法律(法学)或者法律(非法学)的同学,就不能将同济大学纳入考虑范围啦。法学学硕的报录比6:1左右;收分很高,今年录取最低分都超过了350分。近几年的复试线同济大学法学复试分数线(近三年)2019年:政治/英语:55,专业课:90,总分:345分2018年:政治/英语:55,专业课:90,总分:330分2017年:政治/英语:55,专业课:100,总分:350分同济从两三年前开始不指定参考书了,同济法学院是按"法学"一级学科招生,不是按经济法、国际法等部门法招生的,所以初试都是一样,多个部门法的书都是要考的,只是等到复试时再分方向的。从16年开始,参考书由之前的8本书,减少到6本书,初试不再考经济法和国际经济法,只剩下法理、民法、刑法、知产、刑诉、民诉,同时专业一和专业二的试卷设置和分数分配有了变化,最突出的就是诉讼法从之前的30分升到了70分。就业情况同济大学2019届毕业生就业质量报告!同济毕业生就业的情况还是非常可观的,就2019年毕业生的就业率就高达99%以上。毕业生主要分布在华东地区,如江浙地区、上海等。就业的公司类型偏向于建筑行业、互联网、机械等,这也与同济偏于工科类的定位有关,但同济近几年已经在慢慢向综合性院校靠拢。总之,不管是升学还是就业,同济毕业生的前景都是非常好哒,毕竟牌子在这里,无论是走哪里都还是很吃香的。所以我们只需要放心备考就好啦!总结从分数线上看,同济大学每年复试分数线出来后几乎都会调整,这个大家一定要注意,同济大学的研究生官网上是会更新调整复试线的。划分到具体学科专业,分数差异非常大,这就要看学科排名了,有些专业分数之高,让人却步。从考试内容上看,其优势学科专业,专业课备考难度非常大,专业基础不扎实的同学要谨慎。报考同济大学的考生来源于211高校居多,中西部985高校考生也不少,所以整体竞争压力大,希望同学们报考时要多了解相关信息,以免耽误复习。与同济大学水平相近学校还有东南大学、四川大学等。理工科的考生也可以考虑一下北京理工大学、哈尔滨工业大学等一些理工科的学校。公——考研顶呱呱——院校历年报录比院校专业考研难度分析

出而见客

“茶杯、麦克风、口译员”:从被漠视到被尊重 翻译还有多长的路要走?

“请不要鄙视译者,他是人类文明的驿马。”亚历山大·普希金曾发出这样的感慨。一方面,译者在人类文明的交流中发挥着不可或缺的作用;可是另一方面,译者和驿马一样,是不出风头的劳动者,甚至常常遭到轻视。由国际译联(全称国际翻译家联盟)牵头、由50位翻译界学者共同撰写的《历史上的译者》一书,将目光转向常常被视为无足轻重的译者,译者为人类思想演变做出了什么贡献。读者会发现,如果没有译者,世界史和人类文明史或许会被彻底改写。译文的直译与意译之争、忠诚与美丽之辩已经绵延了上千年。今天,出版商、评论家和读者依然认为,好的译文应当不见译者痕迹,让读者感觉就像是在读原文一样。这种要求无可厚非,只是对译文通顺、忠实的要求亦会造成“透明”的错觉,让译者成为隐形人。正因如此,翻译常常被认为是机械劳动和“二等艺术”,全世界范围内的译者也受到了很多不公正的待遇:为翻译所作的努力常被忽视;译者名字的字号往往比作者小一号;译者的报酬通常极低……英国外交部首席中文译员林超伦曾经说,有一次开会组织方问到:“茶杯、麦克风、口译员,准备好了吗?”把译员和茶杯、麦克风并列,可见翻译地位之低下。而实际上,作为历史主体的译者在推动人类文明发展方面做出的贡献不可小觑。为了揭示这一点,1963年,在国际译联的第四次大会上,匈牙利学者拉多博士率先提出要展开翻译史研究。国际译联理事会决定创建专门的翻译史委员会,计划撰写跨越2500年之久、囊括古往今来各种语言的世界翻译通史。由于范围太大,这项计划不得不被搁置。在1990年,国际译联制定了新的撰写计划,由加拿大康考迪亚大学教授朱迪斯·伍兹沃斯(Judith Woodsworth)和翻译理论家让·德利尔(Jean Delisle)担任主编,由五十位学者集体撰写《历史上的译者》一书。此书于1995年出版,2012年的新版本进一步强调了后殖民主义和非西方视角。国际翻译史研究界经过了半个世纪的努力,目标始终如一,他们希望“通过揭示译者对人类知识史和文化史不可估量的贡献,在全世界范围内推进翻译职业的发展”。今年4月,中译出版社推出了《历史上的译者》一书的中文版。本书由北京语言大学高级翻译学院教授管兴忠组织翻译,由北京外国语大学翻译研究中心主任、青年长江学者马会娟审校。日前,界面文化(ID:Booksandfun)采访了朱迪斯·伍兹沃斯,听她谈了谈翻译研究的“文化转向”如何让人们开始重视译者在历史上的贡献;并在之后采访了管兴忠和马会娟两位教授,邀请他们讲述了译者在中国近代化历程中的作用和在当下面临的种种困境。《历史上的译者》主编:(加) 让·德利尔、朱迪思·伍兹沃斯 译:管兴忠 等中译出版社 2018-4朱迪斯·伍兹沃斯:人们认为翻译比写作低级,没想到过译者的贡献界面文化:《历史上的译者》一书的写法,受到了新史学注重“来自底层的历史”的影响。在你看来,译者相对于谁来说是底层呢?是什么原因导致译者长期以来处于底层或者说边缘地位?朱迪斯·伍兹沃斯:译者相对于原作者来说是底层。即使到了现在,人们也依然认为翻译和写作相比是低级的——人们说翻译是一面镜子,是一副不同颜色的绘画,是一首用不同调子演奏的乐曲。有的时候人们觉得翻译是机械劳动,人们会说“你就用另一种语言把字都打出来”。在过去,译者没有署名权。甚至到现在,一些国家的译者名字不在书的封面上出现,翻译的报酬也比作者低。不过幸运的是,在加拿大,译者的报酬常常是政府机构提供的。翻译一本文学作品的报酬还是可观的,只不过版税都给了作者,并不给译者。我自己也翻译文学作品,在签合同的时候体验过底层的经验。出版商合同告知我的名字会在书的第一页出现。我写信问,“不在封面上吗”?得到的回答是,“译者名字并不总是在封面出现的,但是你的话我可以放封面”。最终,出版社也的确把我名字印在封面上了,但是字号非常小,作者名字的字号则很大。这种事情常常发生。不过,我认为如今人们越来越重视译者了。现在有很多小说和电影中有与翻译相关的故事,例如《翻译风波》《迷失东京》等。我的一个研究方向是“transfiction”(翻译小说),这些小说里的人物是译者,或者小说以翻译为主题,这些创作是把译者推向公共视线的好方法。回到《历史上的译者》这本书,它致力于体现的就是译者在历史上做出的贡献,阅读这本书,读者可以发现,自己从来没有想到过的译者的贡献。电影《翻译风波》剧照界面文化:这本书的写作可以追溯到1963年的国际译联(International Federation of Translators)会议。到1990年,委员会又制定了新的翻译史撰写计划。从提出到成型之间,翻译研究经历了“文化转向”(cultural turn),能否谈一谈“文化转向”对本书写作产生了什么样的影响?朱迪斯·伍兹沃斯:在上世纪60年代,匈牙利学者拉多博士提议我们应当写作一本世界翻译通史,内容涵盖迄今为止所有国家、所有语言的翻译,但这项工程太浩大了,没有人能够完成得了。所以到1990年,让·德利尔说,我们用不同的方法来写作这本书,有焦点、有选择地进行这项工程。也正是这个时候,翻译研究出现了文化转向,这让我们从过去注重语言学的方向转移开,不再过于关注文本——追究译文是直译还是意译,和原文相比是否忠实。在“文化转向”之后,我们关注译者的主体性以及文化、政治等背景下的译者,还关注译者如何传递理念,引起思想、文学、宗教等方面的变革。过去的翻译历史大多关注语言学和文本,但这本历史书完全是一种新的样貌,是文化转向给我们的写作打开的一个全新的世界。界面文化:如今我们不难看到,不少书评在谈论翻译的时候常常赞扬的还是译笔流畅、忠实等等。在文化转向之后,你认为这类讨论过时了吗?朱迪斯·伍兹沃斯:我自己做翻译会尽量做到忠实,不过有时候为了帮助读者理解一些文化内涵,我会加上一点解释。书评人评价一本书的时候,会说“作者写得真美啊”,但是也许原作者写得根本没有那么美,是译者的功劳呢?这就是问题所在。书评人可能本身并不懂源语言,也没有翻译研究相关的知识,所以在评论一本书的时候,不会意识到译者在里面做了哪些功课。理想的状态是书评人通晓两种语言,能够懂得译者在其中使用了归化还是异化,是不是用了很多注释来对文化内容进行解释。一个好的书评人不仅会说,这本书写得很好,他们应该也会看到译者的努力,告诉大家译者到底做了哪些工作,好让读者阅读起来更方便。加拿大康考迪亚大学教授 朱迪斯·伍兹沃斯界面文化:书中提到,后殖民理论及翻译实践重塑了翻译,突出了其中的权力问题,翻译研究中的“文化转向”成为了“权力转向”。能否具体谈一谈?朱迪斯·伍兹沃斯:翻译不是在真空中发生的,总是受到权力因素的影响。我可以给出一个例子就是新教改革时的圣经翻译。在英格兰,《圣经》是由威廉·廷代尔(William Tyndale)翻译的。当时,亨利八世为了生儿子不断地结婚,但是天主教会不允许他离婚,所以亨利八世和罗马教廷决裂,并创立了英国国教。丁道尔当时对亨利八世的离婚行为进行了批评,于是亨利八世将他以异端罪名逮捕入狱,施以绞刑,将尸体焚烧在火刑柱上。大约与此同时,马丁·路德在德国翻译《圣经》。德国当时不得不给罗马提供大量的资金,德国人对此并不乐意,马丁·路德认为应该把钱留在德国,所以,他得到了很多普通人和当权者的支持。马丁·路德和威廉·廷代尔做的事情是类似的,但他却没有被捕或被杀害,这和译者与当权者之间的关系有关。界面文化:这个“权力”指的是什么?是帝国主义、意识形态,还是其他什么?朱迪斯·伍兹沃斯:我们可以在翻译里看到各种层次的权力。从大的层面来说,帝国主义、意识形态是权力。也有更小层面的权力,比如在某个社群之内的权力。对于翻译研究来说,权力视角不是唯一的视角,但却非常有用。翻译不是一个单独发生的现象。可能你会说一本书被翻译成中文因为它应该被翻译成中文,这句话不一定准确,可能是某些权力关系在其中发挥作用,而且很多内容被翻译或者不被翻译都与权力结构有关。苏联时期一些作家不能写作发声,他们就借助翻译来表达自己的观点。比如帕斯捷尔纳克翻译了莎士比亚的作品,他在翻译时,对译文进行了再创作来隐晦地批评当权者。例如,哈姆雷特说丹麦的一切都是腐朽的,帕斯捷尔纳克就加了一点内容以批评斯大林统治。但因为它只是翻译,人们也没有太注意。而如果这是他自己的创作的话,肯定要被审查了。在墨索里尼治下的意大利也是一样的,人们翻译美国左翼小说,由于是翻译作品所以被容忍了,不然一定会遭到镇压。界面文化:你能从自身经验举例谈一谈女性是如何通过翻译来争取权力的吗?朱迪斯·伍兹沃斯:有一段时间,女性被允许进行翻译,但是不被允许进行原创。人们认为翻译这种“二等艺术”是适合女性去做的,女性可以在翻译工作中运用自己的创造力。为了获得一定程度的独立,女性开始出版自己的翻译作品。在加拿大的女性主义运动里,很多女性法语译者利用翻译作为挑战男权语言的工具。法语区分阴阳性——杯子是阴性,桌子是阴性,篮子是阳性。当你说“他们”的时候,你说的是阳性的“他们”或者阴性的“她们”。人们常常用阳性的“他们”,因为阳性包括了阴性。女性主义者厌倦了把阴性包括在阳性里的做法,所以不论是什么情况都会使用阴性。虽然人们常常说“他/她”,可是女性主义者只说“她”——这样做是对语言的颠覆。加拿大女性主义者这种做法不仅是在翻译,也是把翻译作为与男权社会斗争的工具。翻译家芭芭拉·戈达尔德(Barbara Godard)翻译了很多魁北克作家的作品。举个例子,她曾翻译过一本魁北克女同作家的作品,这本书名字叫做《情人》(les amantes)——大家一般会用“les amants”,但是这本书用的是“amantes”,意思是女性情人——所以芭芭拉想了一个办法,在英译本中把“lovers”拼写成了“lovhers”,生造了一个词来挑战现有的语言规范。加拿大女性主义翻译家 芭芭拉·戈达尔德如今加拿大最著名的翻译家都是女性,最著名的作家也是女性,这种现象可能和其历史有关。在历史上,加拿大的男人负责修建铁路、砍伐树木、冶炼钢铁等,女性则在家读书写作、教育子女,男性没有时间做这些。界面文化:书中提到了历史上的翻译做出的诸多贡献,那么我们今天的翻译还能够做出这么多的开拓吗?毕竟,如今我们还面对着人工智能对翻译职业的威胁。朱迪斯·伍兹沃斯:很多人问我:“你还教翻译啊,不能用电脑翻译吗?”我告诉他们,机器能够翻译,但是会犯很多错。我们学校的学生有三门课程和机器翻译相关,他们可以学习如何利用机器。机器翻译的记忆库来源于译员的输入和翻译,如果过去译员有过翻译,那么机器可以记得;但面对新内容时,机器翻译还是会犯错,到最后还是需要译员来优化翻译结果。人工智能不能够最终解决问题,因为它依然需要人类来开发和进化。在文学作品领域,人工智能更不能代替人类。如果翻译的是某银行财报,也许每年的语言风格都是类似的,只要修改具体细节就可以,但文学作品的翻译每次都是原创性的。这次我们来到中国,看到宾馆的指示、公交上的标语,很多东西都已经有英语标注了,但是这些英语写得特别糟糕。也许人们应当意识到,这样做对国际形象并不是很好。现在在加拿大,我们也有很多中国制造的物品,购买之后我会发现里面使用指南的翻译写得很糟糕,这对产品的形象并不好。如果大家使用的都是蹩脚的语言,对交流是不利的。在我参加的国际会议里,与会者来自很多国家,比如土耳其、挪威、芬兰、中国、日本,他们都说英语,但说得都不够好,如果有专业译员的话会更好,这些领域都应该招聘翻译专业的学生。我不觉得大量的译员在未来会失业,因为随着各国交流的愈加频繁,对翻译的需求也会增长。也许机器可以让翻译过程更迅速,但我们还是需要译员做更多工作,译员依然会是不同国家之间交流的中介。即使翻译专业的学生毕业以后不从事翻译工作,学习的内容也会在其它工作中得到运用。机器翻译会犯错,还是需要译员来优化翻译结果马会娟、管兴忠:翻译推动中国近代化,没有翻译就没有共产党界面文化:《历史上的译者》这本书提出要走出欧洲中心主义,但是我们还是能看到,书中有关欧洲翻译历史的部分还是占了很大篇幅,相较而言中国的内容并不是很多。马会娟:《历史上的译者》的发起方是国际译联,它的宗旨并不是宣扬强势国家的翻译历史,而是促进世界范围内的翻译研究。虽然目前高校的翻译理论教学都是以西方为主,但是这本书并不局限于某一个国家或大洲,而是写出了全世界的译者对人类文明的贡献。涉及中国的内容不是很多,或许和上世纪80年代中国学者参与国际化合作的程度相关。这本书的撰写团队来自多个国家,中国部分只有黎难秋和徐式谷两位作者撰写,可能出于他们自身的研究兴趣,中国部分仅谈了佛经翻译和科技翻译的译者。虽然整本书涉及中国的内容比较少,但这不意味着中国没有丰富的翻译历史。界面文化:书中提到,译者与民族文学的兴起有关,翻译为个体作家确立了范式和灵感,从广义上讲还为整个目的语文化提供了新的文学方向。我们能在中文中看到例子吗?马会娟:翻译影响了我国新文化运动的文学改革。以鲁迅为例,他是旧时代文人,他的第一篇小说《怀旧》是用文言文写的。鲁迅能够成为中国现代文学之父,和他阅读大量翻译文学作品以及自己进行的大量翻译实践密不可分。鲁迅很早就关注弱小民族的翻译作品,而他影响最大的《狂人日记》在思想内容和艺术形式上都受到了俄国作家果戈里的同名小说的影响。夏志清对鲁迅作品的评价不是很高,因为其模仿性很强,但是鲁迅先生的小说对当时的中国读者来说,不论是写作技巧还是思想内容都是开天辟地的。王小波也是一个很好的例子。他读了很多翻译文学,承认自己的文学师承是查良铮、王道乾等翻译家。莫言获得诺贝尔文学奖,其作品中的魔幻现实主义创作手法显然受到了马尔克斯、福克纳等作家的影响。莫言的英文译者葛浩文(Howard Goldblatt)曾经谈到莫言、余华等中国当代作家没有能力去读英文原著,可以说,他们这一代作家是靠阅读翻译文学成长起来的。葛浩文还特别遗憾地说,如果中国的作家能够像村上春树一样有世界眼光,他们创作内容可能会更加国际化,视野会更开阔。美国汉学家、莫言作品英文译者 葛浩文管兴忠:在中国现当代文学里,很多作家是通过翻译来了解小说的写作模式,而中国的古代文学也与翻译有不解之缘。季羡林说中国的文化有两股活水,其中一股就是佛经。(注:季羡林为《中国翻译字典》作序时说:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但从未枯竭。原因就是有新水注入,注入的时候次数大大小小是颇多的,最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水,而这两次的大注入依靠的都是翻译。”)伴随着佛经翻译,印度的说唱文学也来到中国,给我们的小说、戏剧带来了很大的影响。印度文学非常天马行空,给我们打开了想象的大门,例如《西游记》就明显受到了印度佛经翻译的影响。除此之外,我们如今还有轮回、涅槃等词汇,都和佛经翻译有着千丝万缕的联系。界面文化:我国在近代化过程中面临着一整套源自欧洲的政治、社会与文化概念所造成的冲击,翻译是否也会促进中国社会的现代知识体系建构?马会娟:翻译在我国近代化的过程中发挥的作用是巨大的。举例来说。人们都说,没有共产党就没有新中国,可是也可以说,没有翻译就没有共产党,因为马克思主义理论都是通过翻译引进到中国的。1920年出版的第一部马克思主义经典著作《共产党宣言》就是由陈望道翻译的。它对马克思主义在中国的传播,对促进当时的先进知识分子接受共产主义,都产生了巨大影响,同时也为中国共产党的创建提供了思想上理论上的准备。再如,从经济学的领域上看,中国历史上的孟子、管子等先贤都有很多经济思想,却没有产生系统的经济学。系统的经济学是从国外依靠翻译引进的,概念更新、术语创立也都依靠翻译完成。在我国,京师同文馆最早开设了经济学课程,并翻译了《富国策》一书(注:该书介绍了创立西方经济学理论的主要代表人物, 叙述了商品生产、消费、分配与交换等经济学理论, 详细介绍了资本、地租、利息、价值、工价、钱币、 税敛等经济学概念, 是近代中国知识分子学习西方经济学理论最重要的著作),这是第一本把国外的政治经济学理论翻译到中国的例子,比严复译亚当·斯密的《原富》还要早二十年。如今还有很多经济学术语,仍在沿用《富国策》的翻译创造出来的术语。在近代历史上,很多中国人向日本学习,而日本翻译的第一本西方政治经济学著作又比中国早了十年,仅仅是从书的译介时间上,我们就能够看到两国之间的巨大差异。管兴忠:就像普希金说的,翻译是“译者是人类文明的驿马”,中国近现代接触西方思想都是通过翻译完成的,像“德先生”和“赛先生”等概念、严复译《天演论》里提出的“物竞天择适者生存”的理念等等,都对中国人的思想带来了巨大的冲击。翻译就像一面镜子,我们也可以在镜子里反思我们自己、看到自己的长处。翻译西方思想的严复在自己的后半生对东西方进行了反思,他说,“在我的晚年,我见证了共和体制存在的七年,也见证欧洲前所未有的四年血腥之战。……今天,当我再次回想孔孟之道时,才发现其包容广阔之处。”(《历史中的译者》第311页)我认为,翻译的另一个重大作用,是在帮助读者接触西方思想之后也能帮助反思我们自己,寻找自己的文化自信。界面文化:《历史上的译者》专注于探讨译者主体性的问题。今年年初村上春树新作中文版问世,国内读者为村上译本再次吵得不可开交,林少华的译文虽然得到了很多人的认可,但也遭到了诸如“浓妆艳抹”等一些批评。这里是不是林少华发挥了他的译者主体性却不受认可?你怎么看这个问题?马会娟:每一个译者都有自己的风格。翻译更像绘画,而不是照相,画家在作品里一定会体现个人的意志和主观情趣,这难以避免。比如傅雷翻译法语小说,肯定有傅雷的风格在里面。只不过其中有一个度的问题,要看译者个人的风格是否凌驾原作风格之上。傅雷说:“翻译最难的是在过与不及之间。”如果原文非常朴素,译文过于华丽,那么可能是过了;如果译文达不到原文那种风格,那就是不及。译者主体性的发挥也有个度的问题,在过与不及之间寻求平衡的问题。界面文化:人工智能对翻译职业是威胁吗?马会娟:我的学生也特别担心这个问题,常常问我们专业会不会失业。我认为文学翻译是一种艺术,其中创造性的因素是机器翻译代替不了的。现在也可以让机器写诗,但是这样写出来的诗只是语言的堆砌,读起来文字也不错,却没有灵魂。机器翻译能够取代一些机械的翻译工作,特别是非文学材料的翻译,也能够帮助讲不同语言的人们进行一定程度的沟通,帮助理解文字的大概意思,对人类社会是有帮助的。但是在准确度和创造性方面,我认为到目前为止还不能够说人工智能能够代替人工翻译,我们也不能简单地说,它对翻译职业构成威胁。相反,人工智能能够把译者从一些机械、枯燥的翻译工作中解放出来,让译者从事更富有创作性的工作。2018年博鳌亚洲论坛部分论坛上,腾讯AI同传被发现多个翻译问题界面文化:据我所知,翻译的酬劳相对来说很低,即使是挣得比较多的口译工作也被视为“青春饭”。现在国内很多翻译专业的学生毕业之后都不从事翻译工作,你如何看待这种现象?马会娟:中国历史上经历了几次大的翻译浪潮。一次是佛经翻译,一次是西方的科技翻译,还有八十年代改革开放以后西方作品大量翻译,这给当时的人们带来了很多新思想。我认为第四次翻译浪潮就是现在,因为国家现在要“走出去”,对译者有很大需求,所以目前全国有250多所高校都有翻译硕士项目,但是学生毕业后真正从事的工作并不仅仅是翻译,翻译只是他们日常工作的一部分,而不是全部。即使是对高级口译员来说,翻译也可能是青春饭,因为随着年龄增大,以及工作十几年后译员反应的灵敏性和对工作强度的适应可能会下降,人们很难仅凭翻译赚钱谋生。英国外交部首席中文译员林超伦曾经说,有次开会组织方问,“茶杯、麦克风、口译员,准备好了吗?”把译员和茶杯、麦克风并列,可见翻译在社会上的地位,并不很受重视。有时我自己也很纠结,一方面翻译为推动社会发展起了巨大的作用,在特殊时期,也能够让人释放思想、给人存活的意义,例如文化大革命时期的诗人穆旦由于受到管制和批判,不能创作,但却翻译了很多外国诗歌。可以说,是翻译让他活着有价值,有活下去的勇气,翻译是这么重要。可另一方面,译者的报酬非常之低,译者为什么要去做翻译呢?不是为了钱,是为名吗?对高校教授来说,他们也不需要依靠翻译获取名声。很多时候,做翻译是因为觉得这个工作有价值。葛浩文说,自己喜欢把一种语言转换成另一种语言的乐趣。翻译带来的乐趣和翻译工作的报酬还是两码事,我呼吁社会尊重译者,给译者应有的报酬。……………………………………欢迎你来微博找我们,请点这里。也可以关注我们的微信公众号“界面文化”【ID:BooksAndFun】

海洋热

2月28日,苏黎世大学、日内瓦大学和洛桑大学将截止申请了!

瑞士公立大学留学有着非常高的含金量!首先瑞士的公立大学是免学费哦,每年只收取1000瑞士法郎左右的注册费(1瑞士法郎约等于6.5元人民币),在瑞士一年的生活费,正常开销的话,每年大约需要10万人民币!并且,最最重要的是,瑞士公立大学的名气可是全世界响当当滴!欧洲大陆国家大学中排名最高的是瑞士苏黎世联邦理工学院,在2021年QS世界大学排行榜上位居第6名,它是爱因斯坦的母校,另外瑞士洛桑联邦理工学院在2021QS世界大学排行榜上位居第14名。除了这两所联邦理工学院,瑞士还有以下知名的公立大学排名世界前200:巴塞尔大学、苏黎世大学、伯尔尼大学、日内瓦大学、洛桑大学。随着近年国内对瑞士公立大学留学了解的日益加深,申请去以上名校留学的中国学生越来越多,瑞士公立大学的录取要求也越来越高!由于申请人数多,瑞士公立大学的申请截止日期都比较早。最早的是苏黎世联邦理工学院和洛桑联邦理工学院,2020年12月15日就截止2021年秋季入学的申请了!接下来便是2月28日截止的苏黎世大学、日内瓦大学和洛桑大学。苏黎世大学苏黎世大学成立于1833年,是瑞士最大的综合性大学。苏大已经成为一座享有国际声誉的教育和科研中心。共分为7个系:神学系、法律系、经济学系、医学系、兽医学系、哲学系、数学-自然科学系。以商管类研究生课程闻名于世,与维也纳经济管理大学共称欧洲之首。苏黎世大学在分子生物学、神经科学、人类学等领域享有世界声誉,产生了爱因斯坦等12位诺贝尔奖得主。其大学医院和兽医医院,也具有一流的设施和艺术。第一届诺贝尔物理学奖得主从这里走出,X射线的发现者伦琴是苏黎世大学的高材生。苏黎世大学是欧洲研究型大学联盟和国际博登湖高校联盟的成员。拥有2000名教师,其中350位教授,辛克纳吉教授于1996年荣获诺贝尔医学奖。苏黎世大学现有在校生近33000人,以商管类研究生课程闻名于世。在上海交大公布的2020世界大学学术排行榜上,苏黎世大学位于56;在QS2021年世界大学排行榜上名列第69名;在2021年泰晤士世界大学排行榜上,苏黎世大学名列第73位。在2021USNEWS世界大学排行榜上位于第62名。妥妥的世界百强大学!英文授课本科项目:◆高中毕业以上学历,托福100或雅思7;◆秋季入学申请时间是1月1日-4月30日◆学费每学期720瑞士法朗。申请费是100瑞士法郎。Bachelor of Arts in English Literature and Linguistics 英国文学与语言学全英文授课硕士项目:◆大四在读以上相关专业本科学历,托福100或雅思7;语言中心对于录取的学生提供免费的小语种培训。◆秋季入学申请时间是1月1日-4月30日,(办理签证建议2月28之前申请);春季入学申请日期是7月1日-11月30日(办理签证建议8月31之前申请)Faculty of Arts 文学院Master of Arts in English Linguistics 英语语言学 1.5年Master of Arts in English Literature英语文学 1.5年Master of Arts in Linguistics 语言学 2年Master of Arts in Computational Linguistics and Language Technology 计算语言学和语言技术 1.5年Master of Arts in Social Sciences -Internet & Society 社会科学硕士-互联网与社会 2年Faculty of Law 法学院(双学位硕士)Master of Law UZH Double Degree (General Studies)法学硕士,1.5/2年注:该法学硕士与英国伦敦大学国王学院、美国加州大学伯克利分校、法国斯特拉斯堡大学、荷兰马斯特里赫特大学、香港大学,比利时鲁汶大学、同志社大学、阿姆斯特丹大学联办,在苏黎世大学学费为每学期720瑞士法郎Faculty of Business Administration, Economics and Information Technology 工商管理、经济学与信息技术学院Master of Science UZH in Informatics: 信息学硕士 2年制 分以下专业方向:--Computing and Economics 计算经济学--Data Science 数据科学--Information Systems 信息系统--People-Oriented Computing 以人为本计算--Software Systems 软件系统Quantitative Finance 定量金融学(UZH和ETH联办项目,毕业拿到联合颁发的学位) 200瑞士法郎申请费,申请日期为11月1日-次年1月15日 1.5年 仅秋季入学Master of Arts UZH Business and Economics 商业和经济, 2年制,GMAT录取平均分数660,分为以下专业方向;Banking and Finance (Major 90) 银行与金融Economics (Major 90)经济学Management and Economics 管理与经济学 (Major 90)Faculty of Science 理学院Earth System Science 地球系统科学 2年Biochemistry 生物化学 1.5年Biology 生物学 1.5年 包括以下13个方向:-Animal Behaviour 动物行为学-Anthropology 人类学方向-Cancer Biology 肿瘤生物学-Ecology 生态学方向-Genetics and Development 遗传学与发展-Immunology 免疫学方向-Microbiology 微生物学-Molecular and Cellular Biology分子细胞生物学-Neurosciences 神经系统学-Paleontology 古生物学-Plant Sciences 植物学-Quantitative Biology and Systems Biology 定量生物学与系统生物学-Systematics and Evolution 系统进化-Virology 病毒学Biomedicine 生物医学1.5年Biostatistics 生物统计学 1.5年 (春季入学建议9月15日之前,秋季入学建议2月15日之前申请)Chemical and Molecular Sciences化学与分子科学 1.5年Chemistry 化学 1.5年Chemistry and Business Studies 化学与商业研究 1.5年Geography 地理学 1.5年 包括以下方向:-General Geography 普通地理学-Geographic Information Science and Systems 地理信息科学与系统-Human Geography 人文地理学-Physical Geography 自然地理-Remote Sensing 遥感技术Mathematics数学 1.5年Medical Biology 医学生物学 1.5年Physics 物理 1.5年 分为以下四个方向:-Physics of condensed matter 凝聚物理学-Elementary particle physics 基本粒子物理学-theoretical astrophysics and cosmology 理论天体物理学和宇宙学-biological and medical physics 生物与医学物理学Quantitative Environmental Sciences 定量环境科学 1.5年Theoretical Astrophysics and Cosmology 1.5年 理论天体物理学和宇宙学Master Program in Neural Systems and Computation 神经系统与计算(与苏黎世联邦理工学院联办) 1.5年 春季入学申请8月15日截止;秋季入学申请1月15日截止英语授课博士项目:◆申请时间,秋季入学:4月15日截止,春节入学:9月15日截止PHD Veterinary Medicine Science 兽医学Asia and Europe 亚欧研究Democracy Studies 民主研究Political Science 政治学Psychology 心理学Biomolecular Structure and Mechanism生物分子结构与机理Drug Discovery药物研发Epidemiology and Biostatistics 流行病与卫生统计学Biomedical Ethics and Law 生物医学伦理学与法律Clinical Science 临床医学PHD Economics and Business Administration: Field of study Banking and Finance 经济学和工商管理:银行学和金融方向PHD Economics and Business Administration: Field of study Economics 经济学和工商管理:经济学方向PHD Economics and Business Administration: Field of study Business Administration 经济学和工商管理:工商管理方向PHD Economics and Business Administration: Field of study Management and Economics 经济学和工商管理:管理学和经济学方向PHD Informatics: Field of study Multimodal and Cognitive Systems 信息学硕士:多模式和认知系统研究方向PHD Informatics: Field of study Software Systems 信息学:软件系统研究方向PHD Neuro economics 神经经济学PHD English Language and Literature 英语语言和文学PHD Biomolecular Structure and Mechanism 生物分子结构和机制PHD Cancer Biology 癌症生物学PHD Chemical and Molecular Sciences 化学和分子科学PHD Computational Science 计算科学PHD Ecology生态学PHD Epidemiology and Biostatistics 流行病学和生物统计学PHD Evolutionary Biology 进化生物学PHD Geography/Earth System Sciences地理系统科学PHD Integrative Molecular Medicine 综合分子医学PHD Mathematics 数学PHD Microbiology and Immunology 微生物学和免疫学PHD Molecular Life Sciences 分子生命科学PHD Molecular and Translational Biomedicine 分子和变异生物药学PHD Neuroscience 神经科学PHD Physics物理PHD Plant Science植物学PHD Science and Policy 科学与政策PHD Systems Biology系统生物学日内瓦大学日内瓦大学是瑞士日内瓦州的一所公立大学。前身是1559年约翰·加尔文建立的日内瓦学院,于1873年建立医学系后,正式更名为大学。日内瓦大学享有国际声誉,是集合了欧洲12所最优秀的研究型大学的欧洲研究型大学联盟(LERU)的成员之一。学校位于国际著名的文化遗产地——日内瓦的中心地带,注重学生的思维方式、教师的教学水平以及师生间的对话和交流,是瑞士国内第二所规模最大的学校,也是瑞士大学中女生比例最高的学校。如同它所处的日内瓦市一样。日内瓦大学也是一所享誉全球的大学,其卓越的研究水平(位居欧洲研究大学联盟中的学校前茅)和教学水平极负盛名。该校出色的研究领域包括生命科学(分子生物学、生物信息学)、基本粒子物理学和天体物理学。此外日内瓦大学还设有全球历史最为悠久和教学水平最高的翻译学院之一——日内瓦高级翻译学院(ETI)。学校还与众多瑞士国内组织以及将总部设在日内瓦的国际组织如世界卫生组织、国际电信联盟、国际红十字会和欧洲核研究组织等建立了密切的合作关系,这也是它取得成功的重要因素之一。在2020世界大学学术排行榜上,日内瓦大学排名全球第59;在QS2021年世界大学排行榜上排名第106位;在2021年泰晤士世界大学排行榜上,名列第149位。在2021USNEWS世界大学排行榜上位于第96位。英文授课硕士项目:◆大四在读相关专业本科学历◆秋季入学,申请截止日期2月28日;个别项目有春季入学,9月30日截止◆学制为3个学期(1.5年),学费每学期500瑞士法郎Faculty of Science理学院 建议提供托福或雅思成绩Master of Science in ASTROPHYSICS 天体物理学 2年Master of Science in Physics 物理学 1.5或2年Master of Science in Chemical Biology 化学生物学 1.5年Master of Science in ENVIRONMENTAL SCIENCE 环境科学,要求英语B1 2年Faculty of Medicine 药学院Master in GLOBAL HEALTH 全球健康 2年 托福90或雅思6.5Geneva School of Economics and Management 日内瓦经济管理学院Master of Economics 经济学 1.5年 经济学或相关背景(许具备60个欧洲学分的经济学课程基础),不需要GRE成绩和托福/雅思成绩;其他专业背景学生也可申请,但要求提供GRE成绩和托福/雅思成绩Master in RESPONSIBLE MANAGEMENT 责任管理 1.5年Master of Science in Management 管理学 1.5年 托福100或雅思6, GMAT600,包括以下2个方向:-Quantitative Marketing定量市场营销-Strategic and International Management战略与国际管理Master of Science in Statistics 统计学 1.5年Master of Science in Business Analytics 商业分析硕士 2年 雅思6或托福80Master of Science in Commodity Trading 商品贸易硕士 2年 需要GMATMaster in Wealth Management财富管理 1.5年 建议提供托福或雅思,建议提供GMAT或GRESocial Sciences 社会科学学院 托福90或雅思6.5Master in POLITICAL ECONOMY OF CAPITALISM 资本政治经济 1.5年Master of Science in Innovation, Human Development and Sustainability 创新,人类发展与可持续发展科学硕士 2年Master of Arts in Standardization, Social Regulation and Sustainable Development标准化、社会调节与可持续发展硕士 2年Law 法学院LL.M. in International Humanitarian Law and Human Rights国际人道主义法与人权法硕士,学制1年, 雅思6.5或托福100, 学费18000瑞士法郎, 奖学金包括全额学费+18000-20000瑞士法郎生活费,奖学金名额10个,申请截止日期: 2月26日,奖学金申请日期1月29日Master in Transitional Justice, Human Rights and the Rule of Law过渡司法、人权与法治硕士, 学制1年, 雅思6.5或托福100, 学费18000瑞士法郎, 奖学金包括全额学费+18000-20000瑞士法郎生活费,奖学金名额10个,申请截止日期: 2月26日,奖学金申请日期1月29日LL.M. in International Dispute Settlement (MIDS) 国际纠纷解决法学硕士, 学制1年, 托福100或雅思7(单项不低于6.5), 学费28000瑞士法郎, 奖学金包括学费+大约18000瑞士法郎生活费.申请截止日期: 12月22日Faculty of Translation and Interpreting 翻译和口译学院Master of Arts in Specialised Translation(MIT)专业翻译硕士 1.5-2年 托福90或雅思6.5,需要去日内瓦大学参加录取考试,录取考试注册截止日期1月31日,项目申请截止日期2月28日日内瓦大学硕士奖学金项目目前日内瓦大学提供适合国际学生申请的奖学金项目,如下:Excellence Master Fellowships优秀硕士奖学金项目,奖学金金额为10,000-15,000瑞士法郎/年,要求本科成绩排名前10%;申请截止日期3月15日。招生对象:日内瓦大学理工科硕士课程申请者。英文授课博士项目:◆全年可申请(GSEM除外,截止日期2月28日)◆学制五年现有的博士项目:Affective Sciences 有效科学Anthropology人类学Econometrics计量经济学Economics经济学Economics and Management 经济管理Finance金融学Management管理学Information Systems信息系统Neuroscience神经系统科学(与洛桑大学合办)(科学院,医学院和心理教育学院均有名额)Prehistoric Archaeology史前考古学Biochemistry生物化学Biology生物学Statistics 统计学Mathematics 数学Physics 物理学Medicine医学Computer Science 计算机科学Contemporary History 当代历史Earth Surface Processes and Paleobiosphere 地球表面进化Ecology and Evolution 生态学和进化论English Language and Literature 英语语言和文学French Literature 法国文学Frontiers in Genetics 前沿语言学Geman Language and Literature 德国语言和语言学Gender Studies 性别研究Geography 地理学History of Art 艺术史International PhD program in Basic and Applied Molecular Life Sciences 基本和应用生命科学Italian Studies 意大利研究Language Sciences 语言科学Law 法律Life Courses Perspectives (LIVES)生命课程Materials with Novel Electronic Properties (MANEP) 新型电子属性材料Medieval Studies 中世纪研究Mineral Sciences 矿物质科学Operations Research 操作研究Philosophy 哲学Political Sciences 政治科学Sciences of Ecation 教育科学Sciences of the Antiquity (EDOCSA)古代科学Social Psychology 社会心理学Sociology 社会学StarOmics星组学Theology 神学洛桑大学洛桑大学位于西南部沃州的洛桑市。该校前身是成立于1537年的Schola Lausannensis,首要任务是为教堂培养神职人员。是当时拥有全国唯一的法语新教神学院。1890年升格为大学。洛桑大学一所重视高新技术研究的国际化大学,30%的教师来自国外。法律和犯罪学、生物医药学和地理环境学是该大学的教学强项。而且,洛桑大学也非常注重各学科之间的合作。在2021年泰晤士世界大学排行榜上,洛桑大学名列全球第191位;在QS2021世界大学排行榜上排名世界第169位;2020上海交通大学世界大学学术排行榜的排名位于101-150之间;2021年USNEWS世界大学排行榜上位于第189位。◆大四在读相关专业本科学历,英语C1(雅思6.5或托福88)◆学制为1.5年或2年,仅秋季入学,申请截止时间2月28日,9月中旬开学◆学费为每学期580瑞士法郎,申请费200瑞士法郎Bachelor of Arts in English 英语文学学士 3年Biology and Medicine生物学药学领域Master of Science in Behaviour, Evolution and Conservation 行为,进化与保护学 1.5 年分为以下三个专业方向:--Behaviour, Economics and Evolution (in collaboration with the Faculty of Business and Economics)行为,经济学与进化--Computational Ecology and Evolution (in collaboration with the Faculty of Geosciences and Environment)计算生态学与进化--Geoscience, Ecology and Evolution (in collaboration with the Faculty of Geosciences and Environment)地球科学,生态学与进化Master of Science in Molecular Life Sciences 分子生命科学 1.5年,分为以下三个专业方向:-Bioinformatics生物信息学方向-Integrative biology综合生物学方向-Microbiology微生物学方向Master of Science in Medical Biology 医学生物学 1.5 年Business and Economics 商务与经济学领域 托福100或雅思7Master of Science in Actuarial Science 精算学 2年Master of Science in Economics 经济学 2 年 分为以下四个专业方向:--Macroeconomic Policy宏观经济政策--Microeconomic Policy微观经济政策--Quantitative Economics定量经济学--Business Economics商业经济学Master of Science in Finance 金融学 2年Master of Science in Management 管理学 2 年—Marketing 市场营销--Business Analytics 商业分析--Strategy, Organization and Leadership战略、组织与领导力--Behaviour, Economics and Evolution 行为、经济与进化Geosciences and Environment 地球科学与环境领域Master of Science in Environmental Sciences 环境科学 2年Master of Science (MSc) in Earth Sciences 地球科学 2年Arts 人文科学领域Master of Arts in English 英语文学硕士 2年UNIL Master‘s Grants 洛桑大学硕士奖学金 约10个名额,奖学金金额为1600瑞士法郎/月,申请截止日期12月1日。招生对象:所有申请洛桑大学硕士项目的国际学生。◆学制:3-5年;秋季入学,7月31日截止,春季入学,11月30日截止◆第一学期需要支付200瑞士法郎费用,以后每一学期80瑞士法郎Theology and Religious Studies 神学和宗教研究领域Study of Religions 宗教研究Law, Criminal Justice and Public Administration法律,司法公正和公共行政领域Forensic Science 法医学Criminology 刑法学Public Administration 公共行政Arts 文学领域Arts 文学Social and Political Sciences 社会和政治科学领域Political Science 政治科学Social Sciences 社会科学Sports Sciences and Physical Ecation 运动科学和体育运动Mathematics Applied to Human and Social Sciences 应用到人类和社会科学的数学Neurosciences 神经科学Business and Economics (HEC Lausanne) 商业和经济学领域Economics, subject area Political Economy 经济学:政治经济学Economics, subject area Management经济学:管理Economics, subject area Finance经济学:金融Economics, subject area History and Philosophy of Economic Thought经济学:经济思想史和哲学Actuarial Sciences 精算学Geosciences and Environment 地球科学和环境领域Geography 地理Earth Sciences 地球科学Environmental Sciences 环境科学Tourism Studies 旅游研究Biology and medicine 生物和医学领域Medicine (MD) 医学Medicine and Science (MD-PhD)医学和科学Life Sciences (PhD)生命科学Neurosciences (PhD) 神经科学Nursing Sciences (PhD) 护理科学

驰之骤之

这六所985大学的小语种实力强劲

北京大学外国语学院 1898年,北京大学的直接前身京师大学堂成立。成立伊始,京师大学堂即开设英、法、德、俄、日5个语种的课程。北京大学外国语学院于1999年6月由英语语言文学系、东方语言文学系、西方语言文学系、俄语语言文学系四个系组建而成,现下设英语语言文学系、俄语语言文学系、法语语言文学系、德语语言文学系、西班牙语葡萄牙语语言文学系、阿拉伯语语言文化系、日语语言文化系、南亚学系、东南亚语言文化系、西亚语言文化系、朝鲜(韩国)语言文化系、亚非语言文化系、外国语言学及应用语言学研究所、世界文学研究所、翻译硕士专业学位教育中心等15个系所中心;拥有英语、俄语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、日语、阿拉伯语、蒙古语、朝鲜语、越南语、泰国语、缅甸语、印尼语、菲律宾语、印地语、梵巴语、乌尔都语、波斯语、希伯来语等20个本科语种专业。与元培学院、历史系共建有外国语言与外国历史专业;与元培学院、考古文博学院联合开设外国语言与外国历史专业-外国考古方向。学院共有1个一级学科博士点,11个二级学科博士点,1个博士后流动站。学院的英语语言文学专业和印度语言文学专业是国家重点学科;亚非语言文学专业是国家重点培育学科。学院拥有教育部人文社科研究基地“东方文学研究中心”和“国家外语非通用语种本科人才培养基地”,以及阿拉伯语、西班牙语、南亚语种群、东西亚语种群等4个高等学校特色专业。在学院所属的12系2所1个中心,除外国语言学及应用语言学研究所、世界文学研究所只招收硕士和博士研究生、翻译硕士专业学位教育中心只招收专业学位硕士研究生外,其他各系均招收本科、硕士、博士等各个层次的学生。在2017年底公布的第四次全国学科评估中,北大外国语言文学学科在前三次均为第一名的基础上,此次评估获得A+,显示出扎实的学科力量。南开大学外国语学院南开大学外国语学院成立于1997年10月,前身为1919年10月成立的南开大学文学院英文系。学院现设英语系、日语系、俄语系、法语系、德语系、翻译系、西葡意语系(西班牙语、葡萄牙语、意大利语)和公共英语教学部7系1部。开设英语、日语、俄语、法语、德语、翻译、西班牙语、葡萄牙语、意大利语9个专业。建立语言学研究中心、外国文学研究中心、翻译学研究中心、东亚文化研究中心、中华文化国际传播研究中心、外语教育与教师发展研究中心、跨文化与区域国别研究中心7个科研中心。此外,还设有南开大学外国语言文学博士后科研流动站、南开大学翻译硕士专业学位(MTI)教育中心和南开大学外语考试中心。学院具有外国语言文学一级学科博士学位授予权。英语、俄语、日语具有二级学科硕士和博士学位授予权。“英语专业”为教育部特色专业建设点,“大学英语”为国家级精品课程。“外国语言文学”为天津市重点学科。吉林大学外国语学院吉林大学外国语学院建于1993年6月,其前身为1950年创建的东北人民大学(吉林大学前身)的俄语专修科;1960年成立外文系。1979年英、日、俄三个专业成为教育部首批硕士学位授权点。外国语学院现有英语、日语、俄语、朝鲜语、西班牙语5个本科专业,英语语言文学、日语语言文学、俄语语言文学、亚非语言文学(朝鲜·韩国语言文学)、西班牙语言文学、外国语言学及应用语言学6个硕士点及日语语言文学博士点。2009年,经国务院学位委员会批准,吉林大学外国语学院成为开展翻译硕士(MTI)专业学位教育单位,相继获得授权培养日汉笔译、日汉口译、英汉口译、俄汉口译、朝汉口译方向翻译硕士专业学位研究生。日本语言文学系是吉林省高等学校重点建设的特色专业和吉林省重点学科,拥有日语语言文学博士点,是我国近400所设有日语语言文学专业的高校中仅有的5个博士点之一;朝语专业是国家重点建设的特色专业。复旦大学外国语言文学学院自复旦公学1905年建立伊始,即开设了英语班和法语班,1949年8月,同济大学德语系并入复旦,外文系开设了英语语言文学和德语语言文学两个专业,随后又增设俄语语言文学专业,同时开设英、法、德、俄、日五个语种的公共外语课程。1952年全国高校院系调整,上海圣约翰大学、沪江大学、震旦大学及浙江大学等近十所院校的英文专业全部或部分并入我系,复旦大学外文系开始成为长江以南地区师资力量最强的一个英语教育基地。复旦外文学院目前下设七个系:英文系,法文系,德文系,日文系,俄文系,韩文系,翻译系,同时还设有学术研究机构:语言学研究所、外国文学研究所,法语国家研究所,北欧文学研究所,双语词典编纂研究室和莎士比亚研究室。外文学院的每个系都设有硕士点,并设有“英语语言文学”和“外国语言学及应用语言学”两个博士点和一个“外国语言文学博士后流动站”。外文学院现在已经是外国语言文学一级学科博士学位授予点。同济大学外国语学院同济外语以德文创业。1907年秋,德国军医埃里希·宝隆创设“同济德文医学堂”。学堂始创,便设医学与德文两科。这也便是同济外语的根基所在。20世纪90年代起,先后开设英语、日语专业;1998年,外国语学院成立。从此,同济大学外语教学与研究走上了全面繁荣的发展道路。目前,学院设有外国语言文学一级学科博士点和一级学科硕士点,德语、英语、日语语言文学、外国语言学及应用语言学四个二级学科硕士点,以及英语、德语翻译专业硕士学位点,形成了从本科到博士、从学术型学位到专业型学位健全的外语学科培养体系,研究方向涵盖理论语言学、应用语言学、外国文学、翻译学和国别研究等,展现出基础实力雄厚、特色方向凸显的学科布局。武汉大学外国语言文学学院外国语言文学学院是武汉大学历史最悠久的学院之一,其历史可以追溯至建校初期的方言学堂,也是目前我国中部地区综合性大学中外语学科门类最为齐全的外语学院之一。学院拥有外国语言文学一级学科博士授予权,设有英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、翻译学6个二级学科博士点及英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、外国语言学与应用语言学、翻译学、翻译硕士(MTI)等8个硕士学位授权点,开设英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学和翻译6个本科专业,拥有外国语言文学一级学科博士后流动站。学院有法语语言文学国家重点培育学科、湖北省外国语言文学重点学科和法语特色学科。学院是国家“985工程”和“211工程”重点建设单位,拥有 “985工程”三期建设项目“大国文化心态研究”,“211工程”三期建设项目“世界历史整体发展中的社会转型与文化变迁研究”。设有英语语言文学系、俄语语言文学系、法语语言文学系、德语语言文学系、日语语言文学系、翻译系和大学英语教学部;建有外国语言研究所、外国文学研究所、翻译研究所、区域与国别研究所、武汉大学编译中心、亚中创新教育研究中心等科研机构,以及武汉大学-俄亥俄州立大学美国文化中心文化传播机构。法国研究中心是教育部国别研究重点基地。中法人文交流研究中心、非洲研究中心和澳大利亚研究中心为教育部备案研究机构。学院每年举办2--3届大型国际国内学术会议、为国内各大国际学术研讨会提供翻译服务,受到社会各方好评。

使圣人寿

报考哪些学校的小语种专业容易被录取?小语种专业冷门高校推荐

随着国家一带一路战略的实施和“走出去”战略的进一步完善和发展,中国巨人的足迹开始走遍全世界各个角落,小语种专业也随之成为当前大学的热门报考专业。小语种专业的就业形势目前应该说也是最好的,因而小语种专业一方面受到家长和考生的热捧,一方面又称为很多外语类大学和综合大学录取分数线较高的专业。北京外国语、上海外国语等大学的小语种专业虽好,但分数太高,确实不易考取,今天笔者就为大家推荐六所小语种专业录取分数线较低的大学,希望对热爱语言学科、准备学习小语种专业的考生起到积极的帮助作用。1.首都师范大学首都师范大学由中华人民共和国教育部与北京市人民政府共建的北京市属重点大学,位列国家“双一流”世界一流学科重点建设高校。首都师范大学设有外国语学院,该学院是以培养复合型、专业型和涉外型外语人才为主要任务的教学研究型学院,并于2009年获批北京市(多语种)实验教学范中心,中国俄语教学研究会和该会学刊也设在首都师范大学外国语学院。首都师范大学外国语学院下设英语教育系、英语语言文学系、俄语系、日语系、德语系、法语系、西班牙语系,学院6个语种的专业考级通过率均远远高于国内外语类院校的平均水平。英语专业在教育部英语专业评估中获得优秀成绩,是北京市特色专业;俄语专业的办学水平在国内居于前列,是北京市特色专业;西班牙语专业是国家级特色专业;法语、德语、日语各专业均有半个世纪的办学历史,不仅在北京市属高校中处于最前列,在国内也享有良好的声誉。2.黑龙江大学黑龙江大学是教育部、国防科工局与黑龙江省全国重点建设大学。由于地域上靠近俄罗斯,黑龙江大学的俄语专业一直被业内人士称道,黑龙江大学也是国内最早开设俄语专业的重点大学之一,在教育部第三轮本科教学评估中,黑龙江大学的俄语学科曾荣膺第一,足以证明黑龙江大学俄语专业的强劲实力。3.辽宁大学辽宁大学是辽宁省人民政府主管的一所综合性重点大学,是国家“211工程”重点建设院校,也是辽宁省唯一一所入选国家“双一流”世界一流学科建设序列的省属院校。辽宁大学外国语学院前身为辽宁大学外语系,现已经发展成为教学与科研水平较高的学院,学院下设英语、日语、俄语、德语、法语5个本科专业,拥有外国语言文学一级学科硕士学位授予权,下设英语语言文学、日语语言文学、俄语语言文学和外国语言学及应用语言学4个二级学科硕士学位授予权;翻译专业硕士(英语、俄语)学位授予权。4.河北大学河北大学是由河北省人民政府和教育部、国家国防科技工业局共建的“一省一校”国家重点建设大学,河北省重点支持的一流大学建设层次高校。河北大学的外国语学院应该是河北最好的外语学院了,设有英语、日语、俄语、法语、韩语五个本科专业,拥有英语语言文学、日语语言文学和外国语言学及应用语言学三个硕士学位授予点。河北大学的英语语言文学学科 1986 年获得硕士学位授予权,是河北省最早具有硕士学位授予权的学科专业之一, 日语语言文学硕士点是省内本学科唯一的硕士点,韩语专业为全省唯一的该语种本科专业。5.青岛大学青岛大学位于山东省青岛市,是山东省属重点综合大学,入选国家“111计划”,山东省与青岛市共建高校,教育部“卓越工程师教育培养计划”、“卓越医生教育培养计划”改革试点高校。青岛大学现有英语、日语、朝鲜语、德语、法语、西班牙语、俄语7个语种,英语一系、英语二系、英语三系、日语系、朝鲜语系、德语系、法语系及西班牙语系8个教学系、10个本科专业。其中比较好的小语种是德语、法语和西班牙语。青岛大学具有外国语言学及应用语言学(英语、朝鲜语)、英语语言文学、德语语言文学、日语语言文学4个学术学位硕士培养点和专业学位翻译硕士(MTI)培养点(包括英语口、笔译;日语口、笔译;朝鲜语笔译5个方向)。朝鲜语本科专业为国家教育部特色专业建设点,日语语言文学为“十一五”山东省重点学科,德语专业是山东省政府与德国巴伐利亚州政府教育合作项目,外国语言学及应用语言学为“十二五”青岛大学重点学科,英语专业为青岛大学“特色名校工程重点建设专业”和校级特色专业。6.河南大学河南大学由中华人民共和国教育部与河南省人民政府共建 ,是首批国家“双一流”世界一流学科建设高校。河南大学外语学院设有英语、俄语、日语、德语、法语和翻译6个本科专业,拥有外国语言文学博士后科研流动站,外国语言文学一级学科博士学位授权点,外国语言文学一级学科硕士学位授权点,翻译硕士、教育硕士专业学位授权点。外国语言文学为河南省一级重点学科(其中英语语言文学学科为河南省第一层次重点建设学科)。以上六所高校的小语种专业实力都很强,在业内的认可度都很高,但受羽学校知名度、地域分布等各种因素的影响,这些高校的小语种专业录取分数线都比较低,很值得考生报考。

三科

三十而已王漫妮留学,10万块真的够吗?凤凰涅槃,还是异想天开?

昨天我熬夜点播了《三十而已》的大结局,之前眼看剧情日渐离谱,不仅钟晓芹和有冷暴力史的前夫复婚,连摧毁顾佳家庭的林有有也全身而退,她打道回府的机票钱还让顾佳出了……说真的,如果不是因为患有追剧强迫症,我绝对不会坚持看完。然而,谁知道剧情到后来已经不仅仅是注水这么简单了,编剧完全放飞自我,乱写一通!最让人无法忍受的是,王漫妮在大结局,信誓旦旦地向魏总和闺蜜们扬言,要去爱丁堡留学,而彼时,她的手里不过才十万块钱。虽然我们常常调侃留学生贬值,但这并不意味着留学费用贬值了呀……至此,我终于确认,《三十而已》的编剧写作全靠信马由缰的想象,至少在给王漫妮挑学校这个剧情设置上,一点功课也没有做,她不仅对去英国留学的昂贵一无所知,甚至不了解王漫妮想就读的专业,去爱丁堡并非最优选择。留学爱丁堡,十万真的不够在中国普罗大众能叫得出的欧洲国家里,英国是唯一 一个高等学府还在坚持收取超高学费的吝啬鬼。以2020年QS世界排名第五的牛津大学为例,研究生一年的学费大约在14万人民币至23万人民币不等,商科学费还会更高。剧中王漫妮没有明确说明要申请爱丁堡的哪一个设计学院,她既然决定就读的是行销和买手方向的专业,在2020年QS世界大学排行榜里,商科类院校的前150名中,只有爱丁堡大学符合王漫妮的描述,但爱丁堡大学并没有开设时尚买手课程,大致类似的专业只有市场营销和商业分析(Marketing and Business Analysis),根据官网给出的学费信息,国际生读完这个专业大概需要23950英镑,也就是22万人民币左右的学费。而申请爱丁堡大学,除了交学费,一开始还要交545元的申请费,如果收到录取通知,还必须得先交13600元的保证金,才能给她保留录取名额,加上这个学校申请条件里有雅思或者托福的成绩,所以王漫妮不能说留学就留学,在那之前得先把把语言考试过了,哪怕她英语底子不错可以一次过关,报名费至少也得2000元左右。还没等到入学,王漫妮的十万元就已经去了八分之一。所以,我严重怀疑,编剧最后让王漫妮选择出国留学,并不是想展现她凤凰涅槃,终于有了独立自主的精神和更远大的追求,而是纯粹在黑她:通过她这个不切实际的规划告诉观众,王漫妮还是王漫妮,一点没变,她依然是一个异想天开又眼高手低的人,抱着一个无法落地的梦想而不自知。但也不能排除是不是编剧偷懒,没有做足功课的情况下随便给王漫妮指派了一个学校,以至于她风评再次被害。因为,欧洲符合王漫妮需求的留学国家那么多,她偏偏挑了一个性价比最低的。认真想要出国深造的人,绝不可能允许这种不经思考的一时脑热。英国留学真的太贵了,如果不去英国,不去爱丁堡大学,王漫妮的十万元留学计划,指不定可行。贫民窟女孩们,到底要怎么留学镀金?其实,不是只有家境殷实的人才可以出国留学的。还有多少人不知道,许多欧盟国家,公立大学是免费的!这个名单包括德国、法国、挪威、冰岛、意大利、奥地利、比利时、荷兰、丹麦、芬兰、瑞典……他们不仅对本国学生和欧盟学生免费,甚至对国际生也免学费,只需要在入学时缴纳几百到几千不等的注册费,就可以入学了。意大利、奥地利和法国的部分公立学校会收取1~2万的学费,但比起英美澳,也相当划算了。在这些国家留学,大头费用出在生活费和住宿费上。据统计,欧盟国家中国留学生的生活费平均每年在6~9万人民币左右。但欧盟国家打工的最低时薪不会低于70元。如果一个学生在学期间打半工,假期打全工,所有打工时间都出了满勤。一年大约打工1920个小时,1920*70=13.44万,加上这些学校同时又提供了种类丰富含量丰厚的奖学金。如果你足够优秀,去到这些国家留学,将变成一件稳赚不赔的事情。而欧洲还有一个"欧盟硕士"项目,全称为Erasmus Muns,伊拉斯莫斯计划,通过这个项目就读欧洲大学,每月将获得1000欧元生活费以及每年4000欧元的安置费,甚至帮留学生上保险!所以,王漫妮为什么一定要去英国爱丁堡呢?她想从事奢侈品行业,去意大利和法国不好吗?芬兰的阿尔托大学可是艺术设计全球排行第7的学校,免学费!而英国昂贵的爱丁堡艺术学院排在150名开外。她想学商科,可以去荷兰鹿特丹伊拉斯姆斯大学,这所公立大学商科全球排名13、欧洲排名第2,免学费!天价学费的爱丁堡大学排名完全不如这所学校。王漫妮一样的贫民窟女孩们,当然有做留学梦的权利,我们可以向往异国风情,可以向往优质教育,可以向往更开阔的眼界和因学识增长的底气。而这也正是那些始终坚持教育免费的国家和大学,为我们点亮的火炬。更多学霸高分好文,欢迎关注后,免费阅读更多:2020年高考英语作文深度剖析:写作拿高分,从“不说人话”开始从英语拖后腿,到翻译硕士:学英语从来不拼智力,而拼3个字英语84分北大学姐:考研英语,每一分我都要|附送各题型突破秘诀

购物车

考研专业大盘点

建筑学考研专业介绍建筑学是一门历史悠久而又现代感十足的学科,是科学、人文与艺术的完美结合,它专业性强,既需要美学素养又需要科学才华。西方自古就将建筑师比喻为用石头建造历史丰碑的艺术家,建筑师在国内外都具有较高的社会地位和薪酬。随着我国经济发展,城市化步伐不断加快,大城市不断发展更新、中小城市(乡)发展迅猛,建设市场对建筑师的需求量空前增大,高质量、高素质的建筑设计专门人才供不应求,建筑学专业就业率高且就业面广。适合人群?建筑学要求学生需要有一定的艺术修养、具备空间想象力、造型能力和表现能力,同时有较强的沟通能力和吃苦耐劳精神。学建筑不仅需要有艺术修养和绘图能力,更多的时候是需要有沟通和吃苦的潜力。当然建筑专业对报考者身体上也有一定的限制要求,比如很多院校建筑学专业不招色盲、色弱考生,在报考时大家也要注意。每年全国毕业生规模稳定在18000-20000人之间,男女生比例约为6:4,男生更倾向于报考建筑学专业。建筑专业一直以来都是报考的热门专业,这与其很高的薪酬水平和就业率分不开,从近三年大学生就业率来看,基本维持在90%-95%之间,高出其他专业不少。建筑专业的毕业生从业方向主要分布在:建筑设计师、建筑工程师、房地产项目开发报建、建筑制图、室内装潢设计、房地产项目策划专员、事业单位人员等。工商管理学考研专业介绍工商管理学科是一门以社会微观经济组织为研究对象,系统地研究其管理活动的普遍规律和应用方法的学科。具体地说,工商管理学科以企业或经济组织的管理问题为研究对象,以经济学和行为科学为主要理论基础,以统计学、运筹学等数理分析方法和案例分析方法等为主要研究手段,探讨和研究企业或经济组织各项管理行为和管理决策的形成过程、特征和相互关系,以及企业作为一个整体与外部环境之间的相互联系,并从中探索、归纳和总结出旨在获得成效,提高效率的一般理论、规律和方法。适合人群?社会必须要求我们具备很强的动手能力;企业招聘的人员是要立马能胜任的,一般不注重培养(大企业除外),因为中小企业它没有实力来培养你;自己学的知识没有侧重点,没有过人之处。目前工商管理专业出来的学子主要就业方向是:考公务员或事业单位工作人员,这是目前的社会现实决定的,不管能成否多要去努力一把;进入企业直接从事管理工作,不过多数都是基层的,在部分大企业中培训后也能进入基层管理队伍中,部分优秀的可以直接进入中层管理(但这部分人是少之又少);土木工程考研专业介绍土木工程是最早建立的工程学科之一,其学科内涵丰富,主要包括基础学科与理论、工程材料、工程分析与设计、工程施工、工程经济与管理及信息技术应用等几个方面,其研究对象为基础设施建设中的各类结构物,如房屋建筑、桥梁、隧道与地下工程、道路、铁路、港口、市政及特种工程、供暖、通风、空调系统等的安全与适用。适合人群?土木工程是个硬性工科的东西,而且相对枯燥些,所以如果对这门学科没有兴趣,或者没有踏实稳定的性格,学起来还是不合适的。在大学里努力打好底子,以后的专业课要学好,工作的时候用到很多。另外,良好的电脑技术,包括AUTOCAD画图,对以后的工作和发展都会有很大的好处。如果在为以后的工作打算,进施工单位的话,要做好吃苦的准备,并不是工作累,而是环境有时候很单调。生活条件现在一般都不错,只是工作的环境可能是会在荒凉的地方,或者郊区,就会很单调,没有太多娱乐生活,得自己找乐。如果进设计院,要做好经常熬夜画图的准备。新闻传播学考研专业介绍新闻传播学是研究新闻活动、传播活动及其他各种传播现象的学科。19世纪末和20世纪初,新闻学分别在德国和美国的大学作为一门学科讲授。传播学作为一个学科,则首先出现于20世纪四五十年代的美国,后被世界各地普遍接受。我国新闻学科创建的起点是1918年10月北京大学新闻学研究会的成立,传播学则是在20世纪80年代开始兴起。1997年,我国新闻学和传播学组合成一个一级学科,称为“新闻传播学”。下设4个学科方向:新闻学、传播学、广播电视学与数字传播、广告学与传媒经济学。适合人群?重要的就是对新闻要感兴趣,对于新闻事件上需要敏感一些,在新闻传播学专业中往往需要接触一些新闻上的传播方式的研究,而对于新闻事件足够敏感的人可能在接触这个专业时会更加的省力,也会更加有所发展。新闻传播学专业适合一些喜欢文字的人学,这个专业实际上需要你具备一定的新闻写作能力的,我们可以在生活中看到一些很吸引人的新闻报道稿件,在这个专业中你也会接触到新闻写作,新闻评论等等知识,这都需要你有一个不错的文笔,这样才能做出更好的更吸引人感兴趣的新闻报道稿件。一些比较关心新闻事件,对于重大的新闻事件上有自己的看法的人也适合学新闻传播学,新闻传播学的专业范围上相对是比较广泛的,我们可以在这个专业中学到很多与新闻相关的知识,包括新闻事件的评论,这就需要你要在新闻事件上形成不同于常人的看法,能够正确地表达自己的新闻观点。测绘科学与技术考研专业介绍测绘科学与技术是研究地球和其他实体与时空分布有关信息的采集、存储、处理、分析、管理、传输、表达、分发和应用的科学与技术。随着空间技术的发展,现代测绘科学研究范围已扩大到外层空间乃至其他星球。测绘科学与技术和地球物理学、地质学、天文学、地理学、海洋科学、空间科学、环境科学、计算机科学和信息科学及其他许多工程学科都有密切的联系,但测绘科学与技术更侧重于研究地球表层和物体的空间特征和变化。适合人群?需要掌握本学科扎实的基础理论和系统的专业知识,了解相关学科的基础理论知识;熟悉研究方向的前沿动态,了解本学科及相关方向的最新动态;较为熟练地掌握一门外国语,能阅读本专业的外文资料。能够承担科研任务,可以独立进行科研实践和科研总结,具有组织和进行科研工作或工程生产的能力。中国语言文学考研专业介绍中国语言文学即中华民族的语言和文学,指中国汉族和少数民族的语言和文学。中国语言文学一级学科现主要包括汉语言文字学、语言学及应用语言学、文艺学、中国古代文学、中国现当代文学、中国少数民族语言文学、中国古典文献学、比较文学与世界文学8个二级学科,每个二级学科下面,又分若干个研究方向,具体到每个学校,这8个二级学科不一定都会设置硕士点;研究方向的划分,不同院系也是根据自身的科研条件和师资力量来确立。适合人群?喜欢阅读,并且有大量积累的同学会比较适合。根据中国语言文学学科的特点和国家对本学科人才的需要,确定中国语言文学一级学科硕士研究生的培养目标;坚持“宽口径、厚基础”的原则,培养在中国语言文学方面具有比较扎实的基础理论和比较广博的专业知识的复合型人才。外国语言文学考研专业介绍外国语言文学属于人文社会科学学科,涵盖外国语言学和外国文学研究,是中外文明与文化交流的产物。外国语言文学一级学科涵盖5大研究领域,以语言、文学为主体,向翻译学、国别与区域研究等领域拓展。在经济全球化、文化多元化的21世纪,外国语言文学的学科地位及重要性更加凸显,在促进文化传承与传播、加强世界各国人民之间的了解与交流、推动我国人文社会科学发展,以及提升我国的外语教育与外语人才培养质量等方面具有不可替代的作用。适合人群?对文学感兴趣,能够掌握包括外国语言的谱系、语音、音系、文字、形态、句法、语义、语用、篇章等方面的知识及语言学流派和语言学史的知识。外国文学的知识基础包括对象国的文学史、理论与批评方法、重要作家作品、重要思潮与流派、对象国的历史文化背景等。翻译研究的知识基础包括中外语言知识、对象国的历史文化背景、翻译基础理论、翻译史、对比语言学、跨文化交际理论等。国别与区域研究的知识基础包括相关国家的历史、政治、经济、社会、文化、国际关系等知识。比较文学与跨文化研究的知识基础包括中外经典作家作品、文学理论与批评方法、文化批评、中外文学与文化交流史、国别文学与文化史、跨文化交际等。翻译专业考研专业介绍翻译硕士专业学位的培养目标为培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。在培养方式上,采用研讨式、口译现场模拟式教学。口译课程要运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。同时,翻译硕士的培养重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有10万字以上的笔译实践或不少于100小时的口译实践。适合人群?翻译作为一个职业(无论是兼职还是全职),专业化程度高,应用性和操作性都很强。从业人员不仅要具备扎实的中文基础和至少通晓一门外语,还要具备一定的语言学、翻译学知识,同时还要具备广博的其他学科(如经济、管理、法律、金融等)知识和实际翻译操作技能。因此,翻译职业的特殊性要求,是现行外语教学体制无法完成的。

纥之则啼

2020环球网教育盛典候选人物:刘帅

2020年,突如其来的新冠疫情为教育培训及教育信息化带来了巨大改变。在“停课不停学”的号召下,全国各地学校及教育机构积极开展在线教育,云课堂为疫情期间解决学生学习等问题做出了巨大贡献。教育,需要公益的力量。由环球网、知更鸟网共同举办,维思传媒承办的第二届“公益,让教育更美好——环球网教育盛典”拉开帷幕。以下是本年度教育盛典候选人物简介:刘帅,U Dream风华中傲国际教育创始人兼CEO, 央视英语益智类节目嘉宾评委, 北京外国语大学英语翻译硕士毕业,12年英语教龄。曾作为青年代表就全球问题对话英国前首相卡梅伦、德国前总统武尔夫。自2017年成立U Dream以来,设立梦想公益基金,每年资助200名来自偏远山区、贫困县的孩子到北京参加U Dream举办的英语夏令营,冬令营,研学营活动,开拓了偏远山区及贫困县孩子们的眼界与视野。2017年以来每年为偏远山区、贫困县数万名孩子,提供公益在线英语课程与英语学习讲座,输入优质教育资源,对一些欠发达地区的中小学英语教师进行义务培训。2020年环球网教育盛典——“公益,让教育更美好”活动专题链接:https://lx.huanqiu.com/topic/ceremony2020年环球网教育盛典期待您的到来,让我们一起聚焦中国教育——“公益,让教育更美好”。

油鬼子

广外vs暨大vs华中师大,500多分报考翻译专业,三步选定院校

自从神马志愿【2020高考志愿填报专业解读系列直播】开始后,我就经常收到家长发来的问题,包括专业怎么选择,报考院校需要考虑哪些因素,孩子平时的分数,两所学习哪个录取更高?其中就有一个问题:孩子学理科,喜欢英语,英语的口语表达和书面写作都还不错,特别想学翻译专业,因为孩子平时成绩一直处于590~600之间徘徊,就对院校的选择上很忐忑,填高了考不上,填低了,孩子一定心有不甘。所以孩子的妈妈的找到我,问我该怎么考虑学校?▼翻译专业是什么?很多人觉得“外语专业=翻译”,这其实有失公允的。在教育部专业目录中,翻译专业虽然属于外国语言文学类,但在课程设置上仍有差异。以英语专业为例,翻看各学校招生专业介绍,专业课程往往包含诸如英汉互译或者笔译、口译等翻译课程,但翻译专业的不同在于,虽然外语专业与翻译专业有互通的课程,但侧重点不同。以北京语言大学翻译专业英语方向为例,语言、翻译和翻译技术被划分为单独的课程模块,其中翻译模块课程比普通英语专业丰富许多,包含翻译理论与实务、基础笔译、应用翻译、经贸翻译、中国文化外译、语言与翻译、文学翻译、新闻编译、基础口译、联络口译、交替传译、专题口译、科技翻译、法律翻译、视译等众多课程。而翻译技术模块中的计算机辅助翻译也是该专业的特色课程。翻译专业总的来说分为interpretation口译和translation笔译。口译又分为同传和交传,历来对翻译人员要求极高:精通两门语言,速记能力,临场反应能力等。翻译是一门涉猎广博的学科,过硬的语言能力只是“搭建万层高楼”的基石。语言是各行各业内容的载体,翻译实践中会要求译者对所译的行业有一定了解。在人才培养目标上,翻译专业比普通的英语专业更加具体。如北语翻译专业英语方向,明确将培养目标定为“完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250—320字词/小时;能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2—5分钟、语速为120—140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。”汉英法方向则要求学生同时掌握一定的中英、中法互译能力。这类培养目标是一般外语类专业所没有的。▼解决文首家长的问题,我们需要从三个方面考虑——1. 有翻译专业的学校有哪些?学科实力排名A以上有哪些?2. 孩子平时成绩在590~600之间,根据往届的专业录取分数,可以报考哪些学校?3. 分析每个院校的优势,选择心仪的大学一一解决上面的三个问题,家长的问题就能迎刃而解了。首先,我们先了解一下第一个问题。在今年3月,中国科教评价研究院等推出《中国大学及学科专业评价报告(2020-2021)》。一共有267所高校开设了本科翻译专业。学科专业的星级标记体系的5★+、5★、5★-分别对应于大学或学科专业评价排名的前1%、1-5%、5-10%的大学或学科专业。不管分数多少,家长和考生都想一分不浪费,报考一个最好的大学,所以当我们已经筛选出学科实力比较好的院校后,下一步,就是找到对应自己的分数的院校。(来源于“神马志愿”专业价值洼地数据(来源于“神马志愿”专业价值洼地数据)通过“神马志愿”的数据,我们就可以知道,以孩子的成绩,可以报考不少专业水平为5星级的院校的,比如重庆交通大学、暨南大学、天津外国语大学等,但院校专业分数线与孩子成绩最接近的,较稳妥的就是广东外语外贸大学,华中师范大学可保底。当我们划分好院校范围,下一步就是解读院校的专业优势了。同样的学科优势,广东外语外贸大学、华中师范大学和暨南大学录取分数很接近,那选择哪所学校,更适合自己呢?地理位置选大学也是选城市,华中师范大学位于国家中心城市武汉,九省通衢、千湖之城,统统可以满足大家对于交通、商圈购物、美食打卡的美好想象。广东外语外贸大学与暨南大学都在在广东省,是中国的经济大省位于珠三角临近澳门、香港,新兴市场东南亚,国际地理置好。国内北上广深就占了两,深圳是创新之都。经济,地理环境好,学校可获得资源就多,学生也就获得的多,再加上广东长期发达,观念、习俗等更前卫也更加与国际接轨。学校实力华中师范大学是教育部直属重点综合性师范大学,国家“211工程”重点建设大学。国家教师教育985优势学科创新平台建设高校,国家首批“双一流”建设高校。重要的是,学校目前共有72个本科专业面向全国招生,涵盖哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、管理学、艺术学等10个学科门类,逐渐形成“一流的文科,高水平的理科,有特色的工科”的学科格局,这样的实力是非常诱人的。而且该校的语言文学在全国也排的上名号。翻译专业更重视社会实践,华中师大坚持国际化办学道路,积极开展多层次、多渠道和全方位的国际交流与合作,不断探索新的国际合作模式,与美国、加拿大、澳大利亚、俄罗斯、法国、英国、芬兰、 德国、日本、韩国、越南、马来西亚、菲律宾等70多个国家和地区的百余所高校建立了交流关系。这对于在校的学生,出国游学实践是一个非常好的交流机会。暨南大学翻译学院暨南大学第二个百年征程上成立的第一个专业学院,专业优势更为明显。根据中国科教评价网“2016-2017年翻译专业排名——中国大学本科教育专业排名”,暨南大学翻译学院位列全国第7位(164所高校参评)。学院有翻译实验室、翻译研究所、翻译中心、外语实践中心、英语晨星报等教学研究机构与实践平台;与珠海市电视台、环球网、华为翻译中心、深圳市诺贝笔翻译公司等单位合作,共建10个校外教学实习基地。实力也是不容小觑。学院办学主要有两个特点:一是获批大量科研项目,带动学术研究强势崛起二是引导学生参加各类翻译比赛,促进专业技能和综合素质的提升自2011年以来,学院在韩素音青年翻译竞赛中获奖达42人次,获奖总人数三次荣登全国院校榜首。学生的专四专八通过率年年接近90%,毕业生就业率100%,考研升学率近30%,录取的学校有北京大学、北京外国语大学、上海外国语大学、香港中文大学、英国牛津大学等。暨南大学国际化特色突出,与美国、日本、丹麦、法国、俄罗斯、韩国等国家及港澳台地区共近40所大学签订了交换生协议,互免学费,每年都有众多学生作为交换生到国外学习半年或一年。为了促进人才培养模式的国际化,学院成立了院级国际交流合作委员会,多途径开拓合作办学渠道,与美国威斯康辛大学、澳大利亚西悉尼大学等国外知名高校开展课程共建、教师互访、学生交换(3+1)等合作项目,不断扩大合作范围。此外,还充分发挥毗邻港澳的地理位置优势,与澳门暨育教育中心合作,开设兼读制翻译本科和翻译硕士专业学位班。但与广东外语外贸大学相比,广外的翻译专业就更彪悍了,在华南地区首屈一指,广外的翻译硕士排名全国第一,业内认可度很高,广东很多高校的老师都是广外毕业的。而且网上有帖发布,大学英语四六级,英语专业四级、八级,也是由广外提出来的。广外虽然不是211或985,但外语和翻译都是王牌专业,竞争力很大,报录比接近10:1,要很努力才有机会被录取,而且广外每年的推免生也很多,翻译硕士总共也就招60多个,推免生有将近十个左右。广外还成立了高级翻译学院。学院是中国第一批成立的高级翻译学院之一,是全国第一所建立了本科、本科双学位、硕士、专业硕士和博士完整翻译专业人才培养体系的单位。目前,学院(大学)是联合国高端翻译人才培养大学外延计划的中国合作院校,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)和国际译联(FIT)联席会员,也是全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书处、教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书处所在单位,世界翻译教育联盟(WITTA)的首创单位,是翻译专业国家标准制订的牵头单位,国内首倡“翻译硕士专业学位(MTI)”单位,拥有全国翻译研究资料中心,翻译学为广东省珠江学者设岗学科。看这些名头,应该就可以知道实力,如果分数够得上,能去外语大学是最好的选择。

摩洛哥

疫情如何颠覆口笔译行业?调查报告来了!

2020年,突如其来的新冠疫情对全世界产生了很大的影响,也使一些行业发生了颠覆性的变革,翻译行业也不例外。大量现场活动和会议取消,以及各个领域对翻译的需求锐减,使得翻译行业面临巨大冲击。那么,在这个过程中,谁受到的冲击力最大?谁又能在变革的洪潮中站立得住?翻译行业受到哪些影响?前景又会怎样?COVID-19 has changed the world irrevocably, forcing the translation and interpretation instry to rapidly adopt digital technology and tools to rece the disruption of day-to-day operations.新冠疫情已无可避免地改变了这个世界,因此口笔译行业也必须快速适应数字技术和工具,以减少给日常业务带来的不便。Since early March, multinational corporations and international associations have had to turn global, face-to-face events into online video conferences.自3月初起,跨国公司和国际组织纷纷将原本全球面对面的会议转变为线上视频会议。While frontline workers are undoubtedly the heroes of this crisis, interpreters have been essential to the smooth running of operations in many instries—from court hearings and medical appointments to government conferences and assisted learning.而前线的工作人员也无疑成为了这场危机中的英雄,从庭审到医疗预约,再到政府会议和辅助学习,口译员在许多行业的顺利运转中扮演着至关重要的角色。However, there has been a significant strain on interpreters suddenly having to adapt to new remote and home working conditions—a situation which looks set to be the new normal.然而,口译员却突然要适应远程和在家办公的新模式,这对于他们来说无疑是一种巨大的压力,而这种模式即将成为一种新常态。Who has been the worst hit?谁受到的影响最大?Though many translators are no strangers to working from home with the aid of glossaries and style guides,it’s the interpreters who work face-to-face who have been the worst hit.虽然许多笔译员对于在家办公并不陌生,他们可以借助术语表和翻译风格指南轻松实现在家办公,但对于经常需要面对面交流的口译员来说,受到的影响最大。In a recent study by CSA Research,55% of language service providers report a decrease in business since the outbreak of the pandemic and show great concern about the uncertainty of how long the pandemic will last.They have less confidence in a quick return to business normalcy that they expected in May.据CSA Research最近发布的一项研究表明,55%的语言服务提供商表示,自新冠疫情爆发以来,业务量有所下滑,并对疫情持续时间的不确定性感到担忧。他们对于迅速恢复商业常态的信心不如5月份时预期的那么大。Many have had to move their services to online platforms, with varying degrees of success. In an interview on the state of the language instry in early March 2020, German translator, Alexander Gansmeier, explained: “March, usually conference ‘high season,’ has been swept by a wave of cancellations.The worse the global situation gets(and country governments react accordingly), the more clients rely on the force majeure argument to try to avoid any cancellation fees.”许多语言服务提供商不得不转战线上平台,取得成功的程度也各不相同。2020年3月初,德国笔译员Alexander Gansmeier在接受关于语言行业现状的采访时表示:“通常3月是会议旺季,但是今年的会议却纷纷取消。国际环境越糟(各国政府应对方式不同),就会有更多客户凭借不可抗力来拒付会议取消费。”The coronavirus had a significant impact on translators’ source of income,but smaller companies that provide on-site interpretation have also felt the pressure.这场疫情对译者的收入来源产生了重大影响,但提供现场口译服务的小公司也倍感压力。As an increasing number of events were cancelled, more clients cited force majeure (unforeseeable circumstances that prevent the fulfilment of a contract) as a means to avoid paying. This depletion of income is further compounded by a lack of infrastructure to allow for complete remote working.随着越来越多的会议被取消,许多客户要求凭借不可抗力拒绝付款。而由于缺乏硬件设施,无法实现完全远程办公,也进一步导致了收入锐减。Additionally, interpreters have been challenged to enter unchartered territory by working from home instead of a fixed booth installation.此外,口译员在家里办公,而不是在现场固定的同传箱工作,因此面临进入未知领域的挑战。“We unexpectedly found ourselves in our apartments wondering how to continue performing our ties and contribute to multilingualism,” said Veronique Vandegans, head of the French Interpretation Section at the United Nations. “However, it quickly became apparent thatwe could adapt and interpret remotely, given the proper equipment, testing and training.”联合国法语口译部负责人Veronique Vandegans说:“我们忽然发现我们身处家中,思考着该如何继续履行我们的职责,为多语做贡献。但是,我们很快就想明白了,我们可以适应这种变化,通过合适的设备、测试和培训,实现远程口译。”Unfortunately, most language service providers have—until now—been operating traditionally and have thus struggled to take operations online ring the pandemic.不幸的是,大部分语言服务提供商直到现在还在使用传统运营方式,因此在疫情期间难以开展在线业务。That said, the rapid adoption of digital transformation caused by COVID-19 has proven to be a boon for many tech-savvy companies.尽管如此,由疫情带来的对数字转型的快速适应也为许多精通技术的公司带来了福音。Who is thriving ring the pandemic?疫情期间,谁在繁荣发展?While Language Service Providers(LSPs)registered a decrease in demand for their services from sectors such as events or travel and leisure,certain verticals seem to have seen a surge in demand.尽管公开活动、旅游休闲等领域对语言服务提供商的翻译需求有所下降,但某些垂直领域的需求则出现了激增。According to the CSA survey,64% of LSPs report an increase in demand for interpretation in the health sector, with 59% reporting a higher demand from the life sciences, medical, and pharmaceuticals sector.根据CSA的调查,64%的语言服务提供商表示卫生服务业的口译服务需求增加,59%表示生命科学、医疗和制药业的口译服务需求增加。The change in demand for interpretation services appears to vary highly between sectors. Companies that already provide remote or virtual interpretation services are thriving as businesses look for ways to maintain communication with staff, prospects, peers, and the general public.不同行业对口译服务需求的变化差别很大。能够提供远程或虚拟口译服务的公司正在繁荣发展,因为许多企业都在寻找与员工、潜在客户、同行和公众保持沟通的方法。Video conferencing platform Zoom is a prime example of this—its stock has tripled in value over the last few months as remote working and video conferences become the norm.视频会议平台Zoom就是一个很好的例子——随着远程办公和视频会议成为常态,其股价在过去几个月里涨了三倍。To return to a semblance of normality, some LSPs are actively encouraging more of their employees to work from home, using videoconferencing and online interpretation platforms to do so.为了使业务回归正常状态,一些语言服务提供商正积极鼓励更多员工在家办公,并通过视频会议和在线口译平台来实现。In our new normal, this is the way of the future, and an inevitable progression that has been hastened by the COVID-19 pandemic.With many companies having already extended their home office policy until late 2021.在新常态下,这是未来的趋势,新冠肺炎大流行加速了这个必然的进程。许多公司已经将在家办公政策延长到2021年底。What does the future look like?前景如何?The key requirements for any LSP to succeed in our new normal areresilience and adaptability. LSPs that can provide interpretation services via online platforms are already in a much better position than those that typically work offline. That’s not to say that offline LSPs are fighting a losing battle—in fact, it’s likely that many of these interpreters are already upskilling and familiarising themselves with online platforms so that they too can offer their services wherever, whenever.任何一家语言服务供应商要想在疫后新常态下取得成功,关键是要具备弹性和适应性。能够通过在线平台提供口译服务的供应商已经比那些通常在线下工作的同行更占优势。但这并不是说线下供应商在打败仗——事实上,其中许多口译员很可能已经在提高技能、熟悉在线平台,以便能随时随地提供服务。For interpreters, this has resulted in a greater emphasis on online platforms, with hybrid options becoming more commonplace as lockdown eases in some countries. As markets reopen, there will be a greater focus on tools that streamline and improve the experience in the future.一些国家封锁逐渐放松,线上和线下的混合工作模式变得更加普遍,这使得口译员们更加重视在线平台。随着市场重新开放,简化和改善体验的工具在未来会更受重视。The shift to remote participation has opened up new needs for inclusivity and audience engagement, as event organizers are tackling “zoom fatigue”. Allowing participants to join the conversation in their native language and offering the audience an accurate translation of speakers’ inputs, fosters engagement, inclusivity, and ultimately raises the likelihood of the event’s success.远程参与的方式对活动包容性和观众参与度提出了新的要求。活动组织者正在解决“远程疲劳”的问题。让参与者使用母语对话、为观众提供发言内容的准确翻译等举措提高了参与度与包容性,并最终提升了活动成功举办的可能性。Remote interpretation and participation may well lead to an increase in demand for interpretation services in the long run, because they are more attainable, affordable, and easier to arrange, especially for smaller organizations.长远来看,远程口译和远程参与很可能导致对口译服务需求的增加,因为它们更容易实现、更容易负担、更容易安排,特别是对小型组织而言。At Australia’s Royal Melbourne Hospital for example, video interpreting appointments have increasedfrom 10–15 appointments per month(before COVID-19)to 100–200 a month currently.例如,在澳大利亚的皇家墨尔本医院,视频口译预约已从新冠疫情前的每月10-15次,增加到目前的每月100-200次。Pioneering a positive way forward post-pandemic开辟疫后积极前进道路While COVID-19 won’t be around forever, it will have a lasting effect on how interpreters operate in the future.虽然新冠疫情不会永远存在,但它将对口译员未来的工作方式产生持久影响。For interpreting services to evolve and demonstrate value, translation and interpretation expertise, organisations and professionals need to be resilient, flexible, and able to meet the demands of today’s digital-first world.为了使口译服务不断发展并展现出价值,笔译专家和口译专家、各组织和专业人员的工作需要具备弹性和灵活性,并能满足当今“数字至上”世界的需求。There can be no disputing that online interpretation for events, conferences, seminars, and press meetings is the way of the future.Luckily, the tools to facilitate this paradigm shift are already available.毋庸置疑,活动、会议、研讨会和新闻发布会的在线口译是未来的发展方向。幸运的是,现在已经有了促进这一模式转变的工具。