随着翻译这一行业知名度的增高,除了英语专业的本科生外,许多别的专业的同学都会选择跨考翻译硕士。很多22年跨考翻硕的小伙伴比较困惑,不知道现阶段应该如何准备。今天神龙考研学姐就给大家说一说应该如何做准备。22考研,距离正式复习阶段还有10个月,一般是大三暑假开始复习。但是跨考需要提前进入复习阶段,具体多提前,可结合第一部分6点内容以及看自己情况而定。跨考翻硕一般是有优势的。因为翻译需要专业加语言,一般职业做翻译的需要精通一两门专业知识。一、如果确定了目标院校:1. 提升英语语言基础能力。结合目标院校翻译硕士英语这一科的真题,看看出题偏好和规律,题目难度以及复习参考书目。结合自己的情况进行单词、语法以及写作等的复习。2. 学习翻译理论。由于不是英专生,对翻译理论几乎没了解,需要你大量学习翻译理论,有助于你养成翻译思维,了解翻译。而且面试时可能会考翻译理论的内容。3. 学习翻译技巧。翻译理论和翻译技巧不一样。严复的信达雅属于翻译理论,告诉你译文应该是忠实于原文、表达要通顺流畅以及行文要有风格文采。但是他并没有告诉你具体的技巧去实现这个效果。所以翻译技巧就是你翻译的实际工具,比如意译法。学会了翻译技巧,可以快速带你入门翻译,提高翻译能力。4. 看看百科知识。百科知识太多了,如果只考正式复习阶段复习,恐怕不行。所以可以结合真题和参考书目,提前打打基础。5. 了解目标院校翻硕研究生培养、实习机会、复试分数线、报录比、复试形式和内容等。6. 了解并做目标院校的真题,体会出题规律和偏好。真题就相当于老师画的重点内容,如果你不研究,不按照重点内容复习,你考试能过吗?二、如果你还没确定目标院校:1. 先择校。第一步:确定学校地点翻硕,即翻译硕士,属于专业类硕士,偏于实践类。在大城市实践的机会较多,比如广州每年都有广交会,对各类语言服务有大量需求,可以有充足的机会锻炼。大家也可以去招聘软件上搜索翻译相关的职位,或自己想做的工作,看看该城市招聘的公司多不多。大家要根据自己的需求,确定好就读学校的地点。第二步:筛选当地目标学校比如你想在北京上学,那你就要考虑你想在什么类型的高校就读。一般分为:语言类(北外、北语、北二外等),综合类(北京大学、人大、清华大学等)理工类(北京工业大学、北京交通大学、北京航空航天大学等)财经类(中央财经大学、对外经济贸易大学、首都经济贸易大学等)师范类(首都师范大学、北京师范大学等)农林类(中国农业大学、北京林业大学、中国农业大学等)医药类(首都医科大学、北京中医药大学等)在北京这么多的院校中,如何进一步缩小范围呢?比如你对于北二外、北京航空航天大学、首都师范大学都比较感兴趣,你就可以先去神龙考研,考研经验贴或者学校官网,看看招生简章,奖学金,师资力量,交流项目等去大概了解一下。或者也可以去问问学长学姐老师等,筛选一波。第三步:搜集目标院校真题目标院校可以有好几个,接下来就需要在网上找找目标院校的真题,花时间全部做一做,看看自己做着顺手不,预计下自己后期努力后是否可以做好。还需要查询下目标院校的出题规律是否变化大。因为翻硕专业要考的科目比较固定,只是个别学科不同学校的侧重点不同,比如北二外的英语翻译基础在段落翻译一题中,常常会有一篇偏文学类型的段落。通过做真题后,几乎就能确定自己的目标院校了,接下来你就可以着手准备搜集复习资料了。2.做准备总之要先择校,再为22年考研提前做准备,怎么做准备看上文。好了,今天就到这里了。最后祝你能如愿考上自己心仪的大学哦~不要忘了点赞分享评论收藏呦~我是乔小波,免费为您提供翻硕考研的最新资讯~
北京大学外国语学院 1898年,北京大学的直接前身京师大学堂成立。成立伊始,京师大学堂即开设英、法、德、俄、日5个语种的课程。北京大学外国语学院于1999年6月由英语语言文学系、东方语言文学系、西方语言文学系、俄语语言文学系四个系组建而成,现下设英语语言文学系、俄语语言文学系、法语语言文学系、德语语言文学系、西班牙语葡萄牙语语言文学系、阿拉伯语语言文化系、日语语言文化系、南亚学系、东南亚语言文化系、西亚语言文化系、朝鲜(韩国)语言文化系、亚非语言文化系、外国语言学及应用语言学研究所、世界文学研究所、翻译硕士专业学位教育中心等15个系所中心;拥有英语、俄语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、日语、阿拉伯语、蒙古语、朝鲜语、越南语、泰国语、缅甸语、印尼语、菲律宾语、印地语、梵巴语、乌尔都语、波斯语、希伯来语等20个本科语种专业。与元培学院、历史系共建有外国语言与外国历史专业;与元培学院、考古文博学院联合开设外国语言与外国历史专业-外国考古方向。学院共有1个一级学科博士点,11个二级学科博士点,1个博士后流动站。学院的英语语言文学专业和印度语言文学专业是国家重点学科;亚非语言文学专业是国家重点培育学科。学院拥有教育部人文社科研究基地“东方文学研究中心”和“国家外语非通用语种本科人才培养基地”,以及阿拉伯语、西班牙语、南亚语种群、东西亚语种群等4个高等学校特色专业。在学院所属的12系2所1个中心,除外国语言学及应用语言学研究所、世界文学研究所只招收硕士和博士研究生、翻译硕士专业学位教育中心只招收专业学位硕士研究生外,其他各系均招收本科、硕士、博士等各个层次的学生。在2017年底公布的第四次全国学科评估中,北大外国语言文学学科在前三次均为第一名的基础上,此次评估获得A+,显示出扎实的学科力量。南开大学外国语学院南开大学外国语学院成立于1997年10月,前身为1919年10月成立的南开大学文学院英文系。学院现设英语系、日语系、俄语系、法语系、德语系、翻译系、西葡意语系(西班牙语、葡萄牙语、意大利语)和公共英语教学部7系1部。开设英语、日语、俄语、法语、德语、翻译、西班牙语、葡萄牙语、意大利语9个专业。建立语言学研究中心、外国文学研究中心、翻译学研究中心、东亚文化研究中心、中华文化国际传播研究中心、外语教育与教师发展研究中心、跨文化与区域国别研究中心7个科研中心。此外,还设有南开大学外国语言文学博士后科研流动站、南开大学翻译硕士专业学位(MTI)教育中心和南开大学外语考试中心。学院具有外国语言文学一级学科博士学位授予权。英语、俄语、日语具有二级学科硕士和博士学位授予权。“英语专业”为教育部特色专业建设点,“大学英语”为国家级精品课程。“外国语言文学”为天津市重点学科。吉林大学外国语学院吉林大学外国语学院建于1993年6月,其前身为1950年创建的东北人民大学(吉林大学前身)的俄语专修科;1960年成立外文系。1979年英、日、俄三个专业成为教育部首批硕士学位授权点。外国语学院现有英语、日语、俄语、朝鲜语、西班牙语5个本科专业,英语语言文学、日语语言文学、俄语语言文学、亚非语言文学(朝鲜·韩国语言文学)、西班牙语言文学、外国语言学及应用语言学6个硕士点及日语语言文学博士点。2009年,经国务院学位委员会批准,吉林大学外国语学院成为开展翻译硕士(MTI)专业学位教育单位,相继获得授权培养日汉笔译、日汉口译、英汉口译、俄汉口译、朝汉口译方向翻译硕士专业学位研究生。日本语言文学系是吉林省高等学校重点建设的特色专业和吉林省重点学科,拥有日语语言文学博士点,是我国近400所设有日语语言文学专业的高校中仅有的5个博士点之一;朝语专业是国家重点建设的特色专业。复旦大学外国语言文学学院自复旦公学1905年建立伊始,即开设了英语班和法语班,1949年8月,同济大学德语系并入复旦,外文系开设了英语语言文学和德语语言文学两个专业,随后又增设俄语语言文学专业,同时开设英、法、德、俄、日五个语种的公共外语课程。1952年全国高校院系调整,上海圣约翰大学、沪江大学、震旦大学及浙江大学等近十所院校的英文专业全部或部分并入我系,复旦大学外文系开始成为长江以南地区师资力量最强的一个英语教育基地。复旦外文学院目前下设七个系:英文系,法文系,德文系,日文系,俄文系,韩文系,翻译系,同时还设有学术研究机构:语言学研究所、外国文学研究所,法语国家研究所,北欧文学研究所,双语词典编纂研究室和莎士比亚研究室。外文学院的每个系都设有硕士点,并设有“英语语言文学”和“外国语言学及应用语言学”两个博士点和一个“外国语言文学博士后流动站”。外文学院现在已经是外国语言文学一级学科博士学位授予点。同济大学外国语学院同济外语以德文创业。1907年秋,德国军医埃里希·宝隆创设“同济德文医学堂”。学堂始创,便设医学与德文两科。这也便是同济外语的根基所在。20世纪90年代起,先后开设英语、日语专业;1998年,外国语学院成立。从此,同济大学外语教学与研究走上了全面繁荣的发展道路。目前,学院设有外国语言文学一级学科博士点和一级学科硕士点,德语、英语、日语语言文学、外国语言学及应用语言学四个二级学科硕士点,以及英语、德语翻译专业硕士学位点,形成了从本科到博士、从学术型学位到专业型学位健全的外语学科培养体系,研究方向涵盖理论语言学、应用语言学、外国文学、翻译学和国别研究等,展现出基础实力雄厚、特色方向凸显的学科布局。武汉大学外国语言文学学院外国语言文学学院是武汉大学历史最悠久的学院之一,其历史可以追溯至建校初期的方言学堂,也是目前我国中部地区综合性大学中外语学科门类最为齐全的外语学院之一。学院拥有外国语言文学一级学科博士授予权,设有英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、翻译学6个二级学科博士点及英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、外国语言学与应用语言学、翻译学、翻译硕士(MTI)等8个硕士学位授权点,开设英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学和翻译6个本科专业,拥有外国语言文学一级学科博士后流动站。学院有法语语言文学国家重点培育学科、湖北省外国语言文学重点学科和法语特色学科。学院是国家“985工程”和“211工程”重点建设单位,拥有 “985工程”三期建设项目“大国文化心态研究”,“211工程”三期建设项目“世界历史整体发展中的社会转型与文化变迁研究”。设有英语语言文学系、俄语语言文学系、法语语言文学系、德语语言文学系、日语语言文学系、翻译系和大学英语教学部;建有外国语言研究所、外国文学研究所、翻译研究所、区域与国别研究所、武汉大学编译中心、亚中创新教育研究中心等科研机构,以及武汉大学-俄亥俄州立大学美国文化中心文化传播机构。法国研究中心是教育部国别研究重点基地。中法人文交流研究中心、非洲研究中心和澳大利亚研究中心为教育部备案研究机构。学院每年举办2--3届大型国际国内学术会议、为国内各大国际学术研讨会提供翻译服务,受到社会各方好评。
钱艺梦 Lucy Qian梦想者教育 创始人哥伦比亚大学 教育硕士北京大学 翻译硕士纽约市教育局 前教育顾问美国U.S.News国际教育认证顾问美国大学升学指导及招生咨询协会(NACAC)认证会员作为北京大学&哥伦比亚大学的双料校友,我们的学霸Lucy老师曾在一个多月时间里玩命备战托福,顺利考到了110+,阅读甚至满分。随后第二次火拼GRE,最终分数为V133+Q170+AW4。不得不说,学霸Lucy老师对于备考gt真的很有一套,用亲身经历告诉了我们:托福&GRE就是纸老虎!今天我们就来回顾一下学霸Lucy老师那些年的艰辛备考路,希望对你有所启发~01玩命托福回想当年玩命备战托福的时光,我想用自己的亲身经历告诉大家,托福真的只是一个纸老虎,只要你掌握了诀窍,加强练习,能耐得住寂寞,就一定可以出分!托福是去美国读书必须通过的一个语言考试,在申请留学的过程中,分数是硬门槛,如果分数没有达到院校要求,再多的背景也不能够弥补这个不足。从事留学工作的这几年里,我见过太多眼高手低、沉不下心来苦练的学生,因为托福没有达到申请学校的最低录取要求,最终与梦校无缘。其实刷托福跟练功夫有很多相似的地方,如果不能耐住性子沉下心来练习,多思考总结经验,是不会得到真正的进步。ETS的标准化考试,万变不离其宗,只有夯实自己的内功,才能逢考必胜。在杀T道路上,dreamers难免会遇到各种各样的问题,希望我这一篇实用的“鸡血”能够激励大家,帮助大家在短时间内提分!我是英语专业出身的,所以在语言考试方面有一些先天优势。大二的时候裸考过一次托福,当时考了102分,后来因为选择保送北大搁置了留学进程,导致在读研期间托福过期了,要去美国留学的话就必须重新考一次。我选择了先考GRE,然后再倒回头来考托福。给大家的第1个tip如果你托福有90-100的水平,可以把托福先放放,先准备GRE,因为难的考试通过之后,再准备简单的考试基本没什么问题。但是如果托福才80或者连80的水平都没到的学生,我还是建议先攻克托福,因为语言基础太弱,学GRE会比较吃力。从3月份考完GRE一战,再到5月份考托福,我只有一个多月的时间,这一个多月里可以说是在玩命备考。我的策略是前两周先搞听力阅读,后面两周加入口语和写作的练习。在最后的冲刺时间里,有时候我会跟老师请假不去上课,选择自己看讲义,这样基本有一整天的时间备考,但是作业是不能落下的,因为北大的GPA对于我的申请来讲也很重要。注意:在这里我想强调,准备考试的同时学校的GPA也不能落下,而且跟老师的关系一定要搞好,尤其是想要其推荐信的那些老师。我的备考时间表如下:早上9-12点做听力和阅读,下午2-5点又加入了口语,晚上是写作。五点之后我还会去游泳或者是跑步。给大家的第2个tip备考的时候一定要运动,不然脑子会缺氧,我之所以那么高效,还能multi-tasking,就是因为我高度自律,还会坚持做运动。在一个多月的突击下,我的托福考了113分,后来因为还要二战GRE和准备暑假实习,所以就没有继续刷托福了。具体备考策略如下:听力托福考试有三项都涉及到听力,基础不打好,往后走也是悲剧,所以首先要拿下听力:1.每天做一个tpo开始可能错的多,不要担心,坚持训练就会有提升。最好连着做三个section,因为考试会遇到加试。2.总结错误题型做得好的文章就总结错误题型,和阅读一样,制作excel表格,总结经验、错误思路,可以参考“决胜托福——阅读满分经验分享”。延伸阅读>>决胜托福:托福阅读满分技巧分享3.跟读,听写,复述。错的多的部分要对着原文做到跟读,听写,复述。这个顺序不可以打乱,切记不能先偷看原文!否则你永远也无法知道你哪里是弱处!!!听写完后,每篇文章要对应听力原文,看看哪些听不出来,然后把对应的出题点都标出来,这样可以提高听力。等到成绩好一点能做到25分以上了,就每天做三个section,到16套以后每天做两个tpo。阅读听力完了就可以拿下阅读,这个是最好拿下的,时间可以是一周,集中训练:1.每天做三个tpo坚持每天做三个tpo,然后看文章翻译,分析错误原因,总结经验,制作excel表格,把错误的题型分类,详情见“决胜托福——阅读满分经验分享”。2.分析错误题型原因千万不可偷懒,所有错误的题目都要分析原因。!口语第三周左右的时候狂练口语,每天要留出3-4个小时才行:1.看pre-planner&刷口语神图看一下ETS官网可以下载的pre-planner,这个是ETS给出的应试方法和建议,每一部分都要看一下。然后开始刷口语神图,每天一次。2.刷tpo口语练习口语输出能力除了第一题,后面的几个题是没法预判的,所以只能提升实力。阅读听力攻下之后,我建议大家每天都要狂刷tpo的口语,练习记笔记,还有练习把笔记转化成口语输出的能力。中国学生的口语输出能力普遍不好,所以大家要好好锻炼一下,不要掉以轻心。3.录音纠正口语等到考试前一个月,你要每天一个tpo不停地录音,听自己的声音,听语法错误、发音错误,还有第三人数单数s的错误,反复录,直到最后录完美为止。建议大家每天花3、4个小时录音,不可偷懒。写作多写,在练口语的时候同时进行,可安排在下午或者晚上,上午刷口语即可:1.独立写作这个真的不能急,每天写一个机经,写完后可以给培训机构的老师帮忙改改。2.综合写作这个容易,听力是主要,按照模板练习就可以了,多练tpo。不能偷懒!3.提前背提纲还有就是写之前一定要提前背提纲,我一般是一晚上背5个,提纲最好自己想,观点和例子都要有,来不及了也可以问自己的培训老师要,一般他们都会有整理和总结。02火拼GRE整个过年期间,我都在封闭学习全天候备考,我觉得有时候人如果不拿出一股狠劲,就配不上被自己的梦校录取。连分数都没有,你还有什么资格谈梦想?我当时备考GRE的作息如下:5点准时起床,然后不吃早餐,洗漱完就开始背再要你命3000;8点去吃早餐,吃完回来做VERBAL阅读,到中午对答案,分析错题,然后吃饭,休息一小时;下午2-5点是做填空题,之后运动或者去公园走一下;晚上是写AW,我一般写两篇ISSUE一篇ARGUMENT。我的GRE首考在3月,10月份又二战了一次,最终分数是V133+Q170+AW4,这个分数我还是比较满意的,希望我的一些经验能对大家有帮助。具体备考策略如下:准备GRE的时候,也是需要像托福一样做好错题总结,用excel表分类错误,方便考前再看。Verval:关于阅读,我当时做的是陈虎平的阅读36套和逻辑10套,杨鹏长难句也有看过,然后就是花儿以及VERBALADVANTAGE,大白本也是可以做的。填空:基本就是做magoosh,还有琦叔七套。需要注意的是GRE需要先背单词,半个月左右后再开始做题,不然看不懂题目也是浪费了。填空可以用一些app或者magoosh的词汇卡片,主要是再要你命3000和红宝(查漏补缺),网上的一些绿宝还有黑宝都可以看看,培训机构老师的资料也可以配合使用。Issue:依然是背提纲、多练习,issue和argument都有分类,你可以每种类型都写几篇,最好是都背都练,时间有限的可以每个分类话题只练一两个issue,但是每个类型都要涉及到。打字速度也是要练习的,不要因为这个失分。准备gt的道路上,大多数留学申请者都要经历,并且普遍会觉得很苦,但是为了梦想,就算累成狗也值得。在备考过程中,坦白说我也有撑不下去的时候,包括暑假之后准备申请材料和文书的各种压力,但是有老师的帮助和许多gt友的相互激励,真的就轻松很多。再一次强调,我的亲身经历证明了托福、GRE只是纸老虎,我相信我的学生们终有一天会在世界舞台上演绎自己的精彩,大家加油,美国名校在等你们!给大家的最后1个tip建议备考过程中删掉手机里所有的游戏、社交软件,大家加油。
考研,选择院校和专业是头等大事。鼬老师在前几期跟小伙伴们分享了选择考研院校和专业的心得,高收藏高分享哦~错过的小伙伴们可以『关注』鼬老师,阅读『考研目标院校和专业如何选择?来自学长的血泪自白』2019考研人数达到290万,相比18考研人数涨幅21%,淘汰率也因此飙升至75%,预计2020考研人数将超过300万。考生逐年递增,竞争也愈发激烈,这是我们首先要认清的考研大环境。进一步,具体到专业和学科,许多热门专业的竞争激烈程度则久居高位。当然,对于考本专业的小伙伴而言,没有太多纠结的余地,不过对于跨专业的小伙伴,面对如此激烈的竞争环境,应该做好心理准备,调整好合理的心理预期,必要的时候及时转变方向。今天,鼬老师将跟大家分享考研报考热度最高的6个专业~来看看有你的专业吗?1、会计硕士不管是会计学硕还是会计专硕(MPAcc)都是经久不衰的热门专业,并且有大量的跨考生。由于会计硕士有“非全日制”的存在,招生人数也相对较多。小编认为会计硕士的激烈竞争主要有以下两点原因:1)考试科目简单。MPAcc的考试科目是管理类联考综合能力和英语二,在初试阶段只考两门科目。光凭借其不考数学,就已经大大降低了复习门槛,导致了许多冷门专业也能前来跨考。2)就业前景较好。相信每个会计专业的学生都渴望进入“四大”,尽管四大的应届生薪资并不算高,但是未来的发展前景较好,有很大的成长空间,并且也有巨大的涨薪幅度。会计硕士未来的就业方向可以是央企、外企的财会类技术和战略类岗位、会计师事务所、投行。热门院校:厦门大学、中国人民大学、复旦大学、东北财经大学、上海财经大学、中央财经大学、财政部财政科学研究所等。2、金融硕士与会计硕士类似的还有金融硕士,也包含了学术型和专业型、全日制和非全日制。由于金融行业的平均薪资水平较高,金融专业一直以来都是高考和考研志愿的香饽饽。由于金融学对数理分析能力和抽象建模能力的高要求,金融学也吸引了不少优秀的如物理、数学等理工科专业同学的跨考,并且往往是跨考生在初试和复试中有更大的优势,并且有理工科背景的金融硕士在就业市场上也是极有竞争力的。金融专业的较高「期望薪资」是其热度的主要来源。对于金字塔等的金融硕士,进入顶级投行便意味着财务自由,这是每个金融人的奋斗目标,但即使目标没有达到,银行、券商等金融机构的其他岗位也能达到高于平均水平的薪酬水平,所以很受同学们欢迎。热门强校:清华大学、北京大学、中国人民大学、厦门大学、复旦大学、上海交通大学、中央财经大学、上海财经大学等。3、经济学一般来说,经济学专业都是学术型硕士。经济学专业培养的是思维方式而非实实在在的技术技能,所以经济学专业看似没有好的就业去向,但却是大部分非技术类岗位的万金油。如销售、商务拓展、行政等岗位,财务、会计、投融资等岗位也会接受经济学专业的学生。不过经济学专业的考研难度相比会计专硕和金融专硕的要大得多,不仅有数学三,还有政治经济学、宏微观等专业课,对数学不好的学生具有较高的进入门槛。热点高校:北京大学、中国人民大学、上海财经大学、中央财经大学、南开大学等。4、法律硕士法律硕士共分为两个方向,分别是法律硕士(法学)和法律硕士(非法学)。其中法律硕士(法学)只能由法学类专业本科生就读,法律硕士(非法学)只能由其他专业的本科生就读。本着“左手cpa,右手律师证”的目标,许多财经类专业的学生也会跨考法律硕士来提升自己的职场竞争力。一般来说跨考法律硕士的人都是对自己有明确规划的人,这类人往往也有更强的毅力和学习能力,因此本科专业是法律的你们面临的跨考竞争对手可不弱哦~热门强校:“五院四系”。五院指中国政法大学、中南财经政法大学、西南政法大学、华东政法学院、西北政法大学; 四系指北京大学法律系、人民大学法律系、武汉大学法律系、吉林大学法律系。5、翻译硕士翻译硕士非常热门,原因主要是面向了所有方向的外国语专业(翻译硕士针对不同语种以及笔译或者口译,下设了18个专业方向)。大部分英专本科生报考本专业研究生,大多会考虑选择翻译硕士。另外,翻译硕士也有众多跨考生。由于真正的翻译工作不光需要英语水平好,还需要有所翻译领域的专业知识,因此跨考生在复试的面试环节有更大的优势。当然无论笔译还是口译,翻译硕士的就业前景较好,薪资也处于较高的水平,尤其是同声传译,吸引了大批考生涌入。热门强校:北京外国语大学、北京第二外国语学院、上海外国语大学、外交学院等。6、新闻传播学新闻传播学一直是经久不衰的热门专业。即使各种新媒体、自媒体层出不穷,甚至热度超过了传统媒体,如报纸、期刊、广播电视等传统媒体依旧是新闻潮流的主角,永不褪色。如中央和地方电视台,新华社和人民日报社等主流报社等,都是新闻专业毕业生争相竞争的“金饭碗”,竞争程度可以用残酷来形容。热点高校:中国人民大学、中国传媒大学、武汉大学、北京师范大学等。更多考研资讯欢迎关注鼬老师~我们下期见
近日,"凡尔赛文学"风靡各大社交平台,先抑后扬、明贬实褒的文风简直让人欲罢不能。这不,这股"凡尔赛之风"很快就刮进了北京语言大学的校园,下面,就让我们一起来看一下宝贝鱼们的"凡言凡语"!北语的美景太多了!初秋见,夏时别,走进北语的大门,放眼望去,处处都是美景。北语的秋,是再耿直不过的秋——银杏黄得爽快,落得干脆,西风烈得像酒,天空清透如琉璃,金黄的梧桐大道迎来了又一批新鲜面孔,从此又多了一群"北语人";北语的冬,是再可爱不过的冬——光裸的枝干再也藏不住调皮的猫咪,薄薄的一层雪矜持地铺在绿意残留的灌丛,暖气热得南方的孩子脸蛋儿红红;北语的春,是再也明媚不过的春——也许就在某个午后灿烂的阳光下,你突然发现路边的连翘已经悄然绽放,无意中的回眸,树梢上的玉兰已然含苞待放,孕育着无穷的希望;北语的夏,是再也轻盈不过的夏——蔚蓝的天空下,轻轻搅动饮料里的冰块,叮叮当当是夏天清脆的回音,北语的姑娘们换上小裙子走在阳光下,一群毕业生穿着学士服、手捧毕业证,在北语各处留下自己的足迹。四年的轮回像极了生命的轨迹,周而复始,孜孜不倦……北语太有国际范儿了!北语是中国唯一一所以对来华留学生进行汉语、中华文化教育为主要任务的国际型大学,素有"小联合国"之称,每年来北语学习汉语的外国留学生数不胜数。走在路上,你会听到不同国家、不同肤色的人用中文交流;在食堂吃饭,你会碰上留学生朋友坐在你对面,向你微笑着说"你好",看他们努力用筷子夹起你从小吃到大早已习以为常的菜,然后满足地说很好吃;每年学校还会举办世界文化节,整个风雨操场在那一天变身欢乐的海洋,60多个国家的旗帜与符号缀满了操场每一个角落;素有"小世博会"之称的游园会,容纳各国风情,你可以畅游亚洲区、欧洲及大洋洲区、非洲区、美洲区以及中国区等多个展区,不出北语,游遍世界……北语太让人纠结了!北语校内共有三个食堂,分别是清晏楼、清真食堂以及第三食堂。清晏楼是北语最大的食堂,汇集了天南海北各个地方的美食,在这里,你可以看到粤、川、鲁、湘、浙、黔等多种菜系,煲仔饭、麻辣烫、小笼包、鸡排饭、炒粉炒面、宫保鸡丁让你口水直流,走上清晏楼四层,你更是可以品尝到日本料理、韩国烤肉、哈尼咖啡等充满异域风情的美食;清真食堂里,大盘鸡、手抓饭等特色美食大受北语学子欢迎;第三食堂的面点,谁吃了不得叫声好!不过,北语食堂最最出名的还是清晏楼的那道红烩牛肉,兼顾中西口味,不仅国内学生喜欢,留学生们也十分喜爱,今年10月,这道菜更是登上了中央电视台财经频道《回家吃饭》栏目。北语的校友太大牌了!早在21世纪初,北语校友中便已有14人曾担任过驻华大使,30多人担任驻华使馆的参赞。建校近60年来,学校已经为183多个国家和地区培养了约20万名懂汉语、了解中国社会和中华文化的人才,同时还为国家输出了3万多名中国毕业生。北语的毕业生遍布世界,他们中有的担任了政府总理、议会议长及其他政府要员,有的担任了驻华大使、公使、参赞等高级外交官,有的成为著名学者和商界领袖,更多的人成为了汉语国际教育事业的中坚力量和中外文化交流的友好使者,他们为促进中国走向世界和让世界了解中国发挥了重要的作用。北语的教室太难占座了!北京语言大学共设置37个本科专业,涉及文学(20个)、工学(4个)、经济学(3个)、管理学(3个)、艺术学(3个)、法学(2个)、教育学(1个)、理学)(1个)等8个学科门类,其中国家级一流本科专业建设点5个(包括汉语言文学、汉语国际教育、英语、法语、阿拉伯语),国家级特色专业建设点7个(包括对外汉语、汉语言、英语、汉语言文学、日语、阿拉伯语、法语),北京市级一流本科专业建设点1个(翻译),北京高校重点建设一流专业1个(汉语言(来华留学生)),北京市级特色专业建设点4个。北语注重教学团队建设,有2个国家级优秀教学团队,1个全国高校黄大年式教师团队,3个北京市优秀教学团队,1个北京高校优秀本科育人团队。实践教学方面,有3个北京市校外人才培养基地,1个国家级实验教学示范中心和2个北京市级实验教学示范中心。北语的就业单位太多了!北京语言大学的就业单位有以国家外交部、国家税务总局等国家机关;有新华通讯社为代表的事业单位;有以中国石油国际事业有限公司为代表的国有企业;有以四大会计师事务所为代表的三资企业;有以腾讯科技(北京)有限公司、北京字节跳动科技有限公司为代表的民营企业……根据《2019年北京语言大学就业质量年度报告》来看,2019届本科毕业生就业率为94.74%,毕业生对母校的总体满意度为92.74%。北语的图书馆又要人挤人了!"假如世上有天堂,那应该是图书馆的模样。"图书馆是一所大学的精神圣地,也是校园文化的标志性建筑。北京语言大学图书馆成立于1962年,现在的馆舍于1992年5月建成,主馆建筑面积9870平方米,位于学校的中心位置,西临风雨操场,北矗孔子塑像,绿树白墙,侧面而望,似一页页翻开的书卷。分馆位于主楼地下一层,原为外语学院资料室,建筑面积400平米。2019年3月,北语图书馆升级改造项目正式开工建设。日前,图书馆升级改造工程基本结束,回迁工作即将开始,升级改造后的图书馆将以崭新的姿态呈现在广大师生面前。北语的保研形式太多了!"小联合国"不光文化多样,保研形式也多样!北京语言大学的保研形式一共有三种:直接推免、支教保研和工作保研。直接保研就是大家熟悉的在学校公布推荐免试的标准、名额和选拔程度后,毕业生本人根据推免条件向学校提出申请,所在学校组织评审委员会或者工作组对申请人进行评审,确定推荐免试生名单。支教保研是指毕业当年7月至次年7月到指定服务地学校从事教育服务工作,并按照当地团组织安排可兼任所在乡镇、学校团委副书记、参与团的组织建设和基层工作。之后两年进入研究生阶段的学习。工作保研有两种模式:第一种是"1+1+2"模式研究生推免,学生第1年全职从事学生教育和管理工作,第2年办理研究生入学手续,并根据实际情况每学期选修4学分以内必要的公共课程,但仍然继续在原岗位全职工作,后两年继续研究生阶段的学习。第二种是"2+2"模式研究生推免,报考翻译硕士(MTI)等两年制专业学位硕士的学生,前两年全日制从事学生教育和管理工作,后两年进入研究生阶段的学习。数据来源:北京语言大学
这是最近粉丝和学员的一些提问汇总,问题特别多,整理了20多页。今天“高斋CATTI”先发大家这11个关于MTI翻硕相关的问题答疑吧。欢迎大家评论区分享自己的看法。01学生问:老师好,可否咨询一下您。我英语专业毕业两年,专八70。当前从事的工作几乎用不上英语,所以不是很满意。我对翻译还是挺有兴趣,现在纠结于两个选择:1.辞职全力备考MTI;2.在职准备CATTI。家里条件还好,都支持我辞职考研。我有点拿不定主意,想问问老师您的建议可以吗?高斋Joy回答:首先,你的翻译水平怎么样呢?可以做做你意向学校的翻硕真题。如果还不错,就可以辞职专心考研。但是如果一般,你就需要好好考虑下了:如果今年考不上,工作也没有了,你会不会觉得压力很大。其次,你要看你以后想从事什么工作,想好了再决定。现在很多人考MTI,都是为了以后有个稳定的工作,比如当老师,考公务员,考事业单位,去大国企等。第三,我们不少人对自己干的工作不满意,满意的很少。这个时候你要考虑的是这份工作总体是否让你满意。不能因为它和英语无关就不满意,就算你以后翻硕毕业了从事的工作也可能和英语无关,比如行政啊,总助啊,人事之类的,当然这些岗位有时候也需要懂英语或翻译。CATTI在应聘翻译相关的工作时能用上,也可以去应聘一些翻译兼职。如果真的感兴趣翻译,那CATTI按理说已经在你的计划列表中了。02学生问:本人情况 双非一本工科大学环境工程在读大二学生 目前对英语很感兴趣 想跨考英语翻硕,跨专业考翻硕可行度高吗?如果不高,那我需要跨到英语方面的哪个专业考取研究生;跨专业考英语专业 北京大学我是可以去努力尝试的吗 会有希望吗;跨专业考英语方面的研究生 需要提前从现在开始做准备吗?高斋Joy回答:英语好的人不一定翻译能学好,翻译需要的不仅是语言能力,更是双语转换能力,英语要好,汉语也要好,其实很多人汉语英语都没学怎么好;翻译还需要博学,需要Know something of everything and know everything of something.专一长而通百艺,所以跨专业考翻硕可行度高因人而异,要看个人兴趣和规划,以及能不能为达成目标而坚持。非英专的考英美文学之类的估计没什么优势,毕竟英专生学了四年的东西,要背的东西很多,你一下子估计很难和别人竞争,但是考翻硕稍微好点,毕竟背的东西少点。如果是跨考试的话,更要早点做准备,仅仅是对英语感兴趣是不够的,一定要打好基础。你可以看看北大MTI翻硕真题,再确定自己的学习方向,整理资料和书籍,提早备考;你现在才大二,如果想考好学校就得现在努力。平时也可以备考下CATTI。03学生问:老师,我想问您一下,考研,郑大和河南大学的情况您有空能跟我讲下吗高斋Joy回答:河南大学历史比较长,文化底蕴比较深厚,郑州大学属于理工科的,国家支持力度大,从整体实力上来,郑大实力胜过了不少,也是河南唯一的211工程院校,河南大学只是河南省属普通高校。如果你考研需要名校光环的话,可以选择郑大。04学生问:老师,请问一下南开口译和暨南大学笔译相比哪个竞争更大啊?高斋Joy回答:从综合实力来看,南开大学既是985又是211,暨南大学只是211,院校综合排名南开大学也远远超过暨南大学,南开大学竞争会更大。05学生问:老师你好,一战裸考上财MTI350分(复试线371),专四74分,专八成绩还没出,请问您觉得认真备考一年二战上外MTI成功的可能性大吗?实在纠结到现在都没睡着,希望斋斋能看到,谢谢高斋Joy回答:首先我建议你慎重考虑一下换学校的事情,毕竟你准备了这么久,知识积累在那,还有对目标院校的了解,一换就要重头来了,除了公共课政治,各个学校的考察侧重点都是不一样的。如果确定要二战的话,要慎重考虑换学校;如果你确定要换的话,要先去查查上外的题型、历年的分数线、招录比等等,看看自己的水平能不能达到这个要求。最后补充一句,上外MTI竞争真的很大!06学生问:老师,如果要走研究生,是民办研究生,例如吉林华桥,还是普通本科的非全,哪个更有读研价值呢?高斋Joy回答:2017年之后非全日制研究生诞生,非全日制研究生双证齐全,既有毕业证,也有学位证,双证唯一区别为毕业证上的学习方式注明“非全日制”字样;而目前有吉林华桥外国语学院、北京城市学院、河北传媒学院、西京学院、黑龙江东方学院5所民办高校可以招收研究生,但是毕竟是民办高校,所以社会认可度不是很大。这两个相比,还是非全日制研究生更有价值。07学生问:老师,就是其实我已经是二战了,第一次也是考得西外,政治62,基英50,翻译84,百科129,本来觉得这次还是挺知道每个阶段应该干嘛的了,但是现在感觉又有些不清晰了,老师,你能给我一些建议吗(还有老师你觉得西外怎么样啊,难度这些)拜托了高斋Joy回答:决定要考研或者二战,就一门心思去学习,不要想太多,做最好的努力,最坏的打算,哪怕是没考上,坚持下来也会学到不少东西,这么困难你都熬过来了,以后还有啥是过不去的,每天想太多浪费时间还会干扰自己。西外属于中等偏上的外语类院校,普通二本的学生可以考。西外是大陆地区首个加入国际译联的高校;西外的高翻学院承担了中国外交部、环球网、吉利控股集团等网站的新闻翻译项目,与华为技术有限公司翻译中心、英国赫瑞瓦特大学、埃塞克斯大学、朴茨茅斯大学、美国宏谷州立大学等有很多合作项目。08学生问:您好姐姐,可以问一下北外MA的口译理论与实战和翻译与跨文化翻译也是培养口译实践与口译理论能力,这和MTI的中的口笔译有很大的区别吗?高斋Joy回答:MA强调培养理论与实践相结合的人才,要学习较多理论,写的论文较多;而MTI则是纯职业性的,实践性很强。09学生问:择校方面,我想稳妥一点,B区的211,比如云南大学,宁夏大学,内蒙古大学这种,A区的双非一本,比如山西大学,河北大学,我目前确定的学校为山西大学,但是看很多人说出省就业会比较困难,我本人是河北人,本科在山西读的,但综合来看貌似山西大学排名更靠前一点,据说难度也不算很大,所以还是挺想试一试的。就业的时候可能又会面临有些单位非211不要,但是B区的211翻硕是否值得考呢?我也在困惑这个问题高斋Joy回答:难不难都是相对的,没有任何一个学校的考研是简单的,研究生考试是选拔性的考试,必然会淘汰很多人。要根据自己的实际水平,时间分配,地域要求等来综合决定哪个学校。就业的时候确实存在你说的这个问题,但也不是绝对的,如果比较看重211名校光环又不想压力太大的话,可以去考B区的211翻硕。10学生私信提问(大家怎么看):不好意思老师,打扰一下,我想问一下您黑龙江大学的MTI怎么样,我是一站贸大差了五十分,现在在纠结要不要换个学校高斋Joy回答:首先要慎重考虑换学校的事,毕竟你准备了这么久,知识积累在那,还有对目标院校的了解,一换就要重头来了,除了公共课政治,各个学校的考察侧重点都是不一样的。每年黑龙江大学的英语MTI初试分数线与国家线差不多持平,如果你看重的是专业实力,而且还不那么难考的学校的话可以试试。不过这个学校的口译比笔译高,之前来我们公司实习的一位学员就在这所学校读口译,她天外本科毕业。我觉得这位学员的综合实力还是不错的,那说明这所学校实力也可以。11学生问:想请教您,如果打算当大学老师,MTI该怎么择校呢?假如到时候会考虑考编制老师?因为我本科读的大学不在省会,眼光很局限,所以研究生想去一个大的城市,北上广深不指望的话,成都,南京,杭州这样的城市也行,但是今年我考研一志愿落了,调剂到西北师范大学,老师觉得这个学校怎么样呢,其实就专业来讲,我很满意,就是兰州这个城市,我怕又像我本科那样,城市太局限了……所以我很纠结,希望能听听您的建议高斋Joy回答:其实如果想当老师的话,最好考和老师相关的专业。也可以考师范类学校,比如北师大、陕师大等等。这样的话也是学过教学方法,教育心理学,就业的时候有些学校也更喜欢这些专业的。可以参考gong众号发的文章。英语专业考研,该选择哪个?MTI翻译硕士还是学科英语?主要要看你以后想去哪个城市就业,如果在甘肃就业的话,西北师范大学还不错。如果你毕业考编制当老师,大城市反而竞争更激烈,更不好考,在B区就业的话有优势。既然已经调剂了,就好好学习吧。以后更重要的是研究生期间认真学习,还有毕业之后选择的城市。我认识的一位女性朋友,她西北师大毕业,当过老师,但是她想看更广阔的世界,就辞职去了北京。现在我看她过得也挺不错的。加油!
从"翻译技术"到"技术写作"与"技术传播"——北京大学在语言与技术教学领域的经验体会北京大学软件与微电子学院 俞敬松从2006年起,一转眼已经到了2019年,北京大学软件语言与微电子学院下的计算机辅助翻译专业已经毕业了11届学生、人数超过500人。在进入2020年之前,对这一段办学经历进行回顾和总结,或可为思考未来之路提供一些依据。2005年,笔者受聘与北大软件与微电子学院,承担起创建语言信息工程系的重任。开设自然语言处理技术专业方向几乎是顺理成章,但在在软微学院的以计算机技术的研究和教学为主体的框架下开设计算机辅助翻译方向——主要招收语言学习专业为主兼收所有其他专业方向的本科生,并以培养其成为在语言服务行业工作,以语言能力基础、具有技术专长的精英人才为目标的硕士课程——确实是有一些冒险和在相当大程度上突破常规的行动。激励我们走上这条路的原因包括以下几点。首先是我们的专长。软微学院的语言信息工程系其办学主体除了所在的学院,还包括北京大学计算语言学研究所。我们的专长在于自然语言处理技术,也可以说是用计算机算法进行针对人类使用的自然语言进行分析和加工的能力。这一点至关重要。其次,则是软微学院的创始人杨芙清院士的指导,她期望我们的工作要和行业最前沿接触,培养行业需要的有计算机专长的人才。语言服务在1990年以后,本地化工程因为全球国际化进程的发展获得了长足的发展,既孵化了若干世界级的语言服务上市公司,也激发了对于相关人力资源的渴求。最后,则是我们对于国内本科毕业生就业市场的分析。英语系几乎是中国所有大学的标配专业,但是其就业一直相对艰难。这些本科毕业生需要进一步深造,才能培养出差异化竞争力,在就业市场上占据优势。创建新的专业方向并非易事。首先是教学计划的制定。我们搜索并调研了全世界范围内的多数在语言教学研究有声誉的院校的硕士课程项目。和本科以及博士课程不同,硕士课程更贴近行业要求和实用化色彩,而纯粹学术能力的培养多半不是重点,虽然各地、各校的发展各具特色,多有不同。其中引起我们特别关切的是以陈善伟教授领导下的香港中文大学翻译系开设的全球第一个计算机辅助翻译硕士课程。我们的第一版本的教学计划草稿几乎就是它的教学计划的翻版,但很快我们就发现了照搬他人工作是很愚蠢的行为。一方面,香港中大是在文科教学的基础上引入技术类课程,而我们是在对科学技术的研究上,引入语言教学要素,试图“改造”“加工”语言方向的本科生,增强其对计算机科技的理解和应用能力。另一方面,我们的师资基础,以及师资的优势方向,有非常大的不同。最后,也是更重要的是,中国的语言服务行业市场规模和强调的重点与僻处一地的香港有很大的不同。最终的第一版教学计划的目标可以简单的定义为“懂语言、懂文化、懂技术和懂管理”。课程包括语言和翻译类、计算机技术基础和自然语言处理基础类、计算机辅助翻译技术和本地化工程类三个类别,各自包括基础训练课程,进阶学习以及实战实训类课程共同组成。例如自然语言处理类课程包括“翻译技术导论”,以及“语言学基础及语料库方法”等共同组成。这一版本的教学计划执行了两年,并在行业内取得了比较好的声誉,让外界开始了解我们,并提升了北大在相关行业的能见度。然而,随着我们的学生进入实习以及就业阶段,我们对于行业研究也逐渐深入。我们发现了几个关键事实。第一,本地化工程虽然正如日中天,但以我们对于行业的理解,其实已经步入下降通道,原因在于对本地化的需求来自于软件基础语言版本开发时的国际化设计的缺乏或缺陷,而随着各类编程语言以及编程框架纷纷在底层引入对于国际化的支持,以及开发企业对于国际化的重视,在这种情况下,本地化企业能扮演的角色日益变得模糊起来。第二,本地化和翻译行业的薪酬待遇,对于我们的学生来说并不友好,普遍而言大概是软件与微电子学院计算机类专业学生薪水的1/2-2/3,甚至更低一些。第三,翻译行业的人才成长曲线相对漫长,需要能坐得住冷板凳大概3-5年,甚至更长一段时间才能在行业内建立个人品牌声誉,从而摆脱绝对低薪的状态,但相对同龄的程序员来说,依然是相对低薪,直到35-40岁以后,程序员的职业发展道路如果不能转为管理岗则陷入困境,但对于译员则是渐入佳境。这一段发展历程,很多学生是很畏惧的。第四,我们发现,本地化工程业务虽然正在边缘化,但是国际化的需求本身是日益增长的,甚至是在迅猛增长之中,其中最关键的就是基本语言的以及多语言的内容生产,主要是技术文档写作的需求。从2009年起,我们的教学计划以及工作重点,开始向技术文档写作教学转移。甚至在有几年,我们还试图修改专业方向的名称为计算机辅助翻译及技术文档写作,终因名字太长,以及对于改变社会的既有认知非常冒险等因素而放弃了。我们安慰自己,名字和实际工作其实并不一定需要统一起来,比如对比美国著名的喷气推进实验室。技术写作强调的是内容产出,除了文字外当然也可以包括其他的媒体形态,例如视频或图片等等,但无论如何,唯有语言写作,才是人类知识传递和传承的主体基础。在这一方面,我们的技术文档写作课程,从只有两学分,其中一学分还是传统的实用写作开始,逐渐增加为纯粹的3学分,从单一课程,逐步演化为包括技术传播导论、信息产品设计等课程在内的综合体。在这一阶段的后期,计算机基础类和自然语言处理类课程的难度也在逐年增加,对于编程能力的要求、对于产品设计能力的要求都在不断提升。这一点也是我们因应于我们对于未来语言服务行业发展的思考,以及我们对于学生在职场竞争力优势的定义的变化。目前看来,包括北京大学外国语学院的翻译硕士课程在内的语言服务人才培养课程体系,北京大学的工作在国内相对而言最具有特色。比如,我们软微学院的课程强调技术能力以及技术写作和技术传播能力的培养,而外院的翻译硕士课程很早就开始与管理学院合作强调翻译管理能力的培养和提升,试图增强学生自身的领导力和行业分析管理能力的增强。在这一过程中,我们受到了国内外相关技术研发厂商的大力协助和关照,比如我们拥有的正版软件价值超过300万人民币。在具体教学环境的建设中,我们与国内绝大多数学校不同,没有建设实体的实验室,而是主要购置和管理各类硬件和软件服务器,学生以自备计算机通过网络使用我们提供的以及互联网上提供的各类教学资源。在教学成本上我们维持在相当低的水平,但是大量投资于教师聘用以及校内、校外和校企合作之上,让我们的师资水准以及与行业最前沿接触的能力达到了我们期望的水平。我们也重视对于社会的回馈。我们来自于计算机领域,这一领域信奉越开放越成功,制定标准是大厂赢利和声望的基础,而开放代码则是后来者和小厂在行业内制胜的法宝。我们在教学中也基本遵循同样的思路。例如,我们在2013年作为北大首批十一门大规模开放课程(MOOC)之一的“计算机辅助翻译原理与实践”课程,目前累计学生超过60000并遍布全球,在行业内有非常好的声誉。目前,我们的教学也存在不少问题。最关键的,是我们的学生在入学时的语言能力不过关,以及通识教育的匮乏。相当多的学生,在本科学习阶段只重视高分成绩和证书的获得,而并未培养出真正的语言能力,例如最明显的,无法按照自己的所思所想,写出没有语法错误,没有中式英语的通顺句子。写作能力落在了对于所谓“高分句型”的套用之上。到了毕业论文写作阶段,则发现连中文写作能力都有巨大的缺陷,无法按照学术风格,写出符合文法、逻辑严谨的长句。通识教育的缺乏,则主要表现在百科知识的匮乏,批判性思考能力不足,不懂创新、创造、科学研究与跪拜学习理论并套用理论做习题的区别等等各个方面。从根本上解决这一问题,可能需要全社会的努力和改变,比如本科教学目标和考核标准的修订。其次,有限的在校学时,以及学生对于走入社会为了求职顺利而必须的实习实践工作而耗费的时间之间的冲突。学时本身有限,期望开设的课程数量很多,能力的培养与知识传承之间的比例分配都是需要解决的问题。最后,则是培养研究生的思辨、科研与创造能力培养的艰难。很多学生从小学、中学到大学接受的都是学习原理、规则,然后“灵活套用”来做题的训练,这一训练的要点就是让做出来的结果与教师预先准备的标准答案一致。只要一致,就可以获得奖励,比如升学的可能性。但是进入硕士学习阶段,我们把开放的世界展现在学生面前,并要求他们自己努力寻求发现问题、定义问题,确定问题解决的标准和尺度,以及自己寻找解决问答题的方法时,学生表现出不适应、或茫然或抗拒的心态和行为。很多学生在毕业论文选题时,最喜欢的题目是“基于xx理论的xx翻译研究”,结论就是xx理论在xx翻译工作中用起来挺好的、挺正确的。我们在2010年以后,逐渐禁止此类论文,强调学生自己的创见和创意,对于问题解决的落地思考和创新。再小的自己做出的创新也比跪拜再漂亮的理论要好一些。我们一直坚持研究论文的写作为毕业条件,而不降低为工作报告。有吃了苦头的学生在毕业后感叹,在北大的最后8个月是所有19年学生生涯中最有价值、最感觉脱胎换骨的一段学习经历。总结我们的经验教训,可能主要有几点最重要。在教学计划的制定上,首要是重视行业前沿的变化,努力抓住最核心的需求;然后是重视自身专长的发挥,扬长避短,凸显自身能力最有价值的一面,既然不可能面面俱到,则不如集中力量突破一点,打造差异化的竞争力。在教学过程中,重视科研引领教学,如果教师不能在行业发展前沿扮演一定的角色,教学肯定会失去方向,教学过程中也不能让学生产生信赖的感觉。另外则是需要重视教学活动与行业的连接,从行业社区中汲取营养,也向行业社区反馈自己的贡献,从而成为行业发展的参与者与贡献者,而非简单的旁观者。在更具体的教学工作上,重视学生思辨能力、批判性思考能力以及创新创造能力,能力的养成的重要性超越任何具体知识的教学,重视培养学生在职业生涯中的发展后劲,而不简单计较短期内工作能力,比如某具体软件使用本领的获取。作者简介:俞敬松, 博士,副教授,北京大学語言信息工程系创始人。
第三届京津冀MTI教育联盟高层论坛北京大学网上论坛成功举办为进一步凝聚京津冀高校MTI教育力量和资源优势,交流互鉴,共促发展,以“全面凝聚抗疫合力,加强京津冀语言服务合作”为主题的第三届“京津冀MTI教育联盟高层论坛”北京大学网上论坛于2020年4月18日成功举行。本次论坛由京津冀MTI教育联盟主办,北京大学外国语学院承办,北京大学MTI教育中心、天津外国语大学翻译与跨文化传播研究院、天津外国语大学高级翻译学院、北京语言大学国际语言服务研究院、北京悦尔信息技术有限公司共同协办。中国语言服务40人论坛提供学术支持,论坛译直播平台同步直播。共有来自145个机构202名人员报名参会,其中来自境内高校178人,境外高校5人,翻译行业15人,其他机构4人。译直播平台有超过1.4万人次收看同步直播。论坛开幕式由北京大学外国语学院院长宁琦主持,中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义与京津冀MTI教育联盟理事长王铭玉致开幕式辞。来自学界和业界的代表分别进行主旨发言。天津外国语大学原副校长王铭玉教授在《文明互鉴·文明互译》的主旨发言中指出,文明互鉴的“鉴”是一个存异的过程,其主旨是追求“和而不同”;文明互译的“译”是一个求同的过程,其主旨是追求“美美与共”。中国译协常务副会长黄友义教授在《公共突发事件与外宣翻译》为题的发言中认为抗击疫情证明MTI教育的重要性和生命力,给今后的MTI教育指明了更加切合实际的方向。中央党史和文献研究院第六研究部副主任杨雪冬研究员在《党政文献翻译与“理论中的中国”构建》的发言中分享了通过精准翻译让国际社会读懂中国故事,理解中国制度运行、中国政策选择的逻辑,以及中国话语表述方式的心得。北京大学外国语学院院长宁琦教授在《面向语言服务的MTI学科转型与发展》的发言强调需要从提升MTI专业建设内涵和人才培养目标、转变人才培养模式、扩大语种数量、强化实践导向、深化跨学科属性、提高服务能力等六个方面开展更多的工作。北京语言大学高级翻译学院王立非教授在《开放合作,全面加强京津冀应急语言服务教育》的发言中围绕疫情对语言服务的要求提出了提升京津冀一体化应急语言教育的六点建议。北京外国语大学高级翻译学院院长任文教授以《语言服务中的伦理和伦理教育问题》从伦理问题、伦理模式、伦理原则三个方面探讨了语言服务提供者如何以恰适的伦理原则指导伦理策略。天津外国语大学高级翻译学院院长李晶教授在《应急语言服务:我们可以做些什么?》的发言中认为应急语言服务保障体系的建立健全已势在必行。河北大学外国语学院院长叶慧君教授在《“外语+”人才培养背景下地方高校外语人才培养的多元化路径思考》的发言中分享了地方高校外语人才培养的多元化路径的思考。北京悦尔信息技术有限公司董事长蒙永业博士在《京津冀语言服务企业的挑战与机遇》的发言中认为,语言服务行业不能单纯追求机构的数量,而应该提升服务质量,细分服务领域,从而建立应对行业危机的长效发展机制。主旨发言交流结束后,王立非教授主持闭幕式暨交接仪式,宁琦教授就大会进行总结发言,她认为京津冀汇聚了众多翻译领域的著名专家学者,正在开展很多关于学科和业界精细化的工作,相信在这些专家学者的带领下,京津冀的MTI联盟也将在全国发挥引领作用。南开大学外国语学院马红旗教授代表下届承办单位简要介绍了南开大学MTI的各项情况并表示,下一届京津冀MTI教育联盟高层论坛依旧会继续汇聚京津冀三地高校MTI教育资源优势,搭建翻译学科建设和交流平台。京津冀MTI教育联盟和北京大学外国语学院将以此次论坛为契机,借推进面向语言服务的MTI学科建设之力,进一步增强京津冀高校之间的凝聚力,主动对接服务国家战略,发挥高校跨学科的外语人才培养在公共外交及文化互鉴中的重要作用,在全球化背景下为不断增强我国的国际影响力与话语权贡献力量。网上论坛直播
高级翻译学院小薇顾名思义这是一个翻译学院而且 是高级的那种~光这两个关键词【高级】【翻译】就足够让童鞋们蠢蠢欲动了吧如果你暗恋二外很久了……如果你热爱翻译热爱……高级感那就跟随小薇看过来吧!关于高级翻译学院的“秘密”你想知道的都在这里↓↓↓先走一波儿小视频【专业的秘密:北京第二外国语学院翻译专业】03:40▼▼▼再来一波儿“高级翻译学院”同学的自我介绍!自我介绍self-introction大家好,我是来自北京第二外国语学院的高级翻译学院!为了适应我们国家经济、文化诸行业发展对高级翻译人才的需求,我在2006年诞生啦!今年是我来到北京第二外国语学院的第六年。根据学校提出的“国际化,创新性,高水平,应用型”的发展定位,我致力于培养德才兼备、有思想的译者。我目前有多个办学层次,包括:1“贯通人才培养项目”高级翻译专业(英语、法语、德语、阿拉伯语、西班牙语)2翻译本科专业(含北京市“外培计划”学生)3翻译硕士(MTI,口译与笔译方向)4翻译博士研究生项目(与美国宾汉姆顿大学联合培养)其中,翻译本科专业于2017年获评“北京市属高校首批一流专业”。报考高级翻译学院的四大理由精品师资,译学入门国际视野,初露峥嵘名家论道,青出于蓝厚积薄发,栋梁之才1精品师资 译学入门教师风采专任教师均毕业于国内外知名口笔译专业人才培养院校,如美国蒙特雷高级翻译学院、英国巴斯大学、北京外国语大学高级翻译学院、对外经贸大学欧盟口译项目等,拥有丰富的口笔译实践经验及教学经验。专任教师合影十九大代表、高级翻译学院院长程维教授赴联合国日内瓦办事处出席国际翻译院校联盟论坛并发言翔宇领军学者司显柱教授主持新媒体论坛高级翻译学院教师担任英国前首相托尼·布莱尔翻译真实“翻译官”:高级翻译学院教师团队为北京市申办2020世界休闲大会提供同声传译服务高级翻译学院教师获第六届“外教社杯”教学比赛特等奖客座教授精品课程口译类:交替传译、联络口译、专题口译、同声传译、听说与译述等;笔译类:笔译基础、时文翻译、汉英翻译名篇赏析、旅游翻译、新闻编译等;语言服务类:计算机辅助翻译、翻译本地化服务、翻译项目管理等。北二外科研楼同传、听力教室2国际视野 初露峥嵘北二外是一所以国际化著称的院校。高级翻译学院学生有机会参加各种国内、国际交流合作项目,开拓视野,一展才华。学院于 2013 年成为国际大学翻译院校联盟(CIUTI)成员,并以此为平台开展丰富的国际学术交流活动。加入CIUTI国际翻译院校联盟(Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Tracteurs et Interprètes,简称CIUTI)成立于1961年,是国际权威翻译教育认证组织。作为全球顶尖翻译学院的联合组织,CIUTI在国际翻译界乃至各国际组织语言服务方面均享有崇高的声誉。2013年,北二外加入国际翻译院校联盟,成为继北外、上外、广外后第四所加入CIUTI的中国高校。国际翻译院校联盟成员证书颁授仪式国际翻译院校联盟成员证书校级翻译人才实验班校级翻译人才实验班是我校对优秀学生进行重点培养的一项教学改革。全校各专业排名前10%的学生通过选拔考试之后,大二进入实验班学习。实验班课程以复语翻译(中英法/中英西)为特色,强化训练学生的口笔译实践技能,培养能够胜任不同场合对外交流工作的高层次、复语型语言服务人才。目前该项目已有两届毕业生。在第五届全国口译大赛中人才实验班邵诗立(右一)获得总决赛亚军翻译人才实验班张胜男入围全球罗德奖学金终选名单高级翻译学院2012级翻译人才实验班获评北京市先进班集体2013级翻译人才实验班学生赴澳门大学参加学术研讨会2014级翻译人才实验班担任2016世界绿色设计论坛会议翻译2015级翻译人才实验班赴南京上海开展调研实践学习翻译学院“1+3”外培计划为进一步创新高水平人才培养机制,2015年高级翻译学院积极贯彻北京高等学校“高水平人才交叉培养计划”文件精神,认真落实我校综合改革方案相关要求,以培养国际化、复合型翻译人才为目标,与纽约州立大学宾汉姆顿大学联合开展协同培养计划,即“1+3”外培计划。纽约州立大学宾汉姆顿大学始建于1946年,是美国东北部顶尖的公立大学,为公立常春藤联盟大学。参与我院“1+3”外培计划的学生第一年在我院学习,第二到四年在宾汉姆顿大学学习,学生的培养计划由双方院校协商确定,教学课程科学衔接,双方课程学分互认,学生毕业可以获得双方学历学位证书。在宾汉姆顿大学学习期间,学生的部分费用将由北京市政府资助。高级翻译学院2017级“1+3”外培计划的学生即将完成在我院的第一年学习,前往宾汉姆顿大学完成接下来三年的课程。2016级“1+3”外培计划的学生,已在我院完成一年学习,并即将在宾汉姆顿大学完成第一年学习。欢迎对此项目感兴趣的同学积极报名。2015级外培计划学生合影研究生合作项目我院研究生层次的合作项目有:明德大学蒙特雷高级翻译学院和纽约州立大学宾汉姆顿大学。作为美国屈指可数的可以授予硕士学位的高级口笔译人才培养院校,明德大学蒙特雷高级翻译学院为联合国、欧盟及各国政府机构培养了大批专业翻译,教学质量享誉全球。纽约州立大学宾汉姆顿大学始建于1946年,是美国第一所可授予翻译博士学位的高校。宾汉姆顿大学是纽约州立大学系统四大国家级研究型大学中排名和声望最高的,也是其中唯一一所入选公立常春藤联盟的大学。博士生联合培养项目北二外与宾汉姆顿大学共建翻译博士项目。该项目实行双导师制,打造中国最高端的翻译博士项目。3名家论道 青出于蓝名家论道每年,高级翻译学院都会举办20余场高水平学术就业类讲座,为学生们提供课堂学习、图书馆研习之外的指导。由左至右分别为:外交部高级翻译费胜潮;外交部翻译室张璐;原外文局副局长黄友义由左上按顺时针顺序分别为:CIUTI主席Hannelore Lee-Jahnke教授;CIUTI秘书长Martin Forstner教授;巴黎高等翻译学校Daniel Gile教授;国际译联秘书长Frans De Laet教授。徐亚男大使在高级翻译学院十周年“译道大讲堂”活动中演讲青出于蓝高级翻译学院学生在校期间有机会参与大量高质量的专业实习实践活动,如在联合国纽约总部、联合国日内瓦办事处、美国国会、中国人民对外友好协会、中国外文局、中国翻译协会等单位的专业实习。高级翻译学院学生曾在北京奥运会、上海世博会、中国发展高层论坛、亚太地区国家外交官员汉语研修班等赛会中承担翻译志愿者,为学校赢得荣誉。2016年高级翻译学院陈梦喆在美国国会议员办公室实习高级翻译学院学生担任2016年中国发展高层论坛翻译工作图一(上):联合国译员Rebecca Edgington女士现场指导我院胡刚、周瑜伽同学会场工作;图二(中):我院孙明同学为一带一路论坛做交传;图三(下):我院杨玉颖同学在2008奥运期间为北京市领导担任陪同解说。图一(左上):我院陈玉玲同学在奥委会主席巴赫生日会上做现场交传;图二(右上):我院学生担任“亚非国家政府官员汉语研修班”翻译;图三(左下):我院学生担任世界体育舞蹈协会主席卡洛斯的随行翻译;图四(右下):我院学生担任贸促会成立六十周年晚宴翻译高质量的课外实践活动上海世博会北京奥运会世锦赛中国国际教育展会世界休闲大会世界旅游大会诺贝尔论坛世界花样滑冰锦标赛...高水平的教学实践基地中国外文出版发行事业局中国对外翻译出版公司北京市政府外事办公室翻译中心、信息中心《中国日报》网中译语通公司中国网环球网《英语世界》天津经济技术开发区管理委员会翻译室联合传神信息技术有限公司莱博智(Lionbridge)环球科技有限公司华为翻译中心4厚积薄发 栋梁之才高级翻译学院毕业生在机关部委、外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,毕业生直接就业、考研和出国留学人数达100%。升学/就业就业单位:毕业生在部委、行业外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,2016届、2017届学生就业率100%。目前毕业生的主要就业单位有:中联部、商务部、外交部、国家安全部、中国外文局、中央电视台、新华社、中国国际广播电台、北京市外办、中国远洋、外研社、百度集团、工商银行、波音公司等。留学、考研:毕业生留学或考研的高校有:哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学、纽约大学、多伦多大学、伦敦大学、巴斯大学、杜伦大学、香港中文大学、北京大学、北京师范大学、北京外国语大学等。其中,高级翻译学院2016届毕业生张胜男入围全球罗德奖学金最终候选名单,被哈佛大学录取。高级翻译学院2017届毕业生邵诗立同时被耶鲁大学、哈佛大学、哥伦比亚大学、杜克大学等多所名校录取,成为多年来首位被耶鲁大学法学院JD 项目直接录取的中国大陆本科毕业生。2014年高级翻译学院顾馨文被哈佛大学录取2016年高级翻译学院张胜男、王嘉吟分别被哈佛大学、哥伦比亚大学录取2017年高级翻译学院邵诗立同时被哈佛大学、耶鲁大学等名校录取2017年高级翻译学院刘梦叶被蒙特雷高级翻译学院录取2018年高级翻译学院秦天被巴斯大学录取2017届毕业生就业率100%近三年全国翻译专业资格水平考试累计通过人数2112017届本科毕业生留学率51%高级翻译学院近年毕业生调查表欢迎高考学子报考北京第二外国语学院高级翻译学院!附:近三年本专业全国招生情况(不含外培计划)北京第二外国语学院翔宇东方新闻社文案|高级翻译学院未经允许 请勿转载
随着翻译这一行业知名度的增高,除了英语专业的本科生外,许多别的专业的同学都会选择跨考翻译硕士。很多22年跨考翻硕的小伙伴比较困惑,不知道现阶段应该如何准备。今天神龙考研学姐就给大家说一说应该如何做准备。22考研,距离正式复习阶段还有10个月,一般是大三暑假开始复习。但是跨考需要提前进入复习阶段,具体多提前,可结合第一部分6点内容以及看自己情况而定。跨考翻硕一般是有优势的。因为翻译需要专业加语言,一般职业做翻译的需要精通一两门专业知识。一、如果确定了目标院校:1. 提升英语语言基础能力。结合目标院校翻译硕士英语这一科的真题,看看出题偏好和规律,题目难度以及复习参考书目。结合自己的情况进行单词、语法以及写作等的复习。2. 学习翻译理论。由于不是英专生,对翻译理论几乎没了解,需要你大量学习翻译理论,有助于你养成翻译思维,了解翻译。而且面试时可能会考翻译理论的内容。3. 学习翻译技巧。翻译理论和翻译技巧不一样。严复的信达雅属于翻译理论,告诉你译文应该是忠实于原文、表达要通顺流畅以及行文要有风格文采。但是他并没有告诉你具体的技巧去实现这个效果。所以翻译技巧就是你翻译的实际工具,比如意译法。学会了翻译技巧,可以快速带你入门翻译,提高翻译能力。4. 看看百科知识。百科知识太多了,如果只考正式复习阶段复习,恐怕不行。所以可以结合真题和参考书目,提前打打基础。5. 了解目标院校翻硕研究生培养、实习机会、复试分数线、报录比、复试形式和内容等。6. 了解并做目标院校的真题,体会出题规律和偏好。真题就相当于老师画的重点内容,如果你不研究,不按照重点内容复习,你考试能过吗?二、如果你还没确定目标院校:1. 先择校。第一步:确定学校地点翻硕,即翻译硕士,属于专业类硕士,偏于实践类。在大城市实践的机会较多,比如广州每年都有广交会,对各类语言服务有大量需求,可以有充足的机会锻炼。大家也可以去招聘软件上搜索翻译相关的职位,或自己想做的工作,看看该城市招聘的公司多不多。大家要根据自己的需求,确定好就读学校的地点。第二步:筛选当地目标学校比如你想在北京上学,那你就要考虑你想在什么类型的高校就读。一般分为:语言类(北外、北语、北二外等),综合类(北京大学、人大、清华大学等)理工类(北京工业大学、北京交通大学、北京航空航天大学等)财经类(中央财经大学、对外经济贸易大学、首都经济贸易大学等)师范类(首都师范大学、北京师范大学等)农林类(中国农业大学、北京林业大学、中国农业大学等)医药类(首都医科大学、北京中医药大学等)在北京这么多的院校中,如何进一步缩小范围呢?比如你对于北二外、北京航空航天大学、首都师范大学都比较感兴趣,你就可以先去神龙考研,考研经验贴或者学校官网,看看招生简章,奖学金,师资力量,交流项目等去大概了解一下。或者也可以去问问学长学姐老师等,筛选一波。第三步:搜集目标院校真题目标院校可以有好几个,接下来就需要在网上找找目标院校的真题,花时间全部做一做,看看自己做着顺手不,预计下自己后期努力后是否可以做好。还需要查询下目标院校的出题规律是否变化大。因为翻硕专业要考的科目比较固定,只是个别学科不同学校的侧重点不同,比如北二外的英语翻译基础在段落翻译一题中,常常会有一篇偏文学类型的段落。通过做真题后,几乎就能确定自己的目标院校了,接下来你就可以着手准备搜集复习资料了。2.做准备总之要先择校,再为22年考研提前做准备,怎么做准备看上文。好了,今天就到这里了。最后祝你能如愿考上自己心仪的大学哦~不要忘了点赞分享评论收藏呦~我是乔小波,免费为您提供翻硕考研的最新资讯~