本文根据大学《2020届推免名单公示》、研究生院《2020年拟录取名单公示》,按照姓名、专业,进行比对得出。不一定精准,仅供参考:1、2020届本科生保研北外2020届优秀本科生推免公示共计159人。共16个本科学院,其中包含西部支教专项4人,高水平运动员2人,夏令营录取14人,推免保专项15人。学校2016年招收本科生1338人。保研率:11.9%。2、保研去向159名推免生中,保研本校96人。保研外校63人,保研去向如下:保研北京大学12人。保研清华大学2人。保研南京大学1人。保研中山大学2人。保研中南大学1人。上海外国语大学3人。另通过姓名、专业比对,保研北京师范大学2人,人民大学3人,上海交大2人、复旦大学3人。3、研究生院2020年拟录取北外研究生院2020年拟录取推免生427人。其中,录取本校96人。top1,录取北京语言大学18人。top2,录取山东大学11人。top3,录取川外、西外、湖南师范各9人。top7,录取四川大学8人。top8,录取安徽大学、首都师范、天外各7人。另,录取北大、复旦、上外各1人。
2021届本科生保研情况 北京外国语大学2021届保研率20%目前已整理:保研本校147名同学。保研外校77人。保研中国政法大学10人。保研南京大学2人。保研北京师范大学2人。部分高校抓取如下:研究生院拟录取 北外研究生院2021年拟录取推免生434人。生源高校127所。拟录取本校2021届推免生147人。录取北语14人。录取西外11人。录取山东大学10人。详细名单如下:其中,录取985高校如下:录取双一流高校如下:录取普本如下:录取北京高校如下:
湖南大学外国语学院英语1401班温晓玥和温晓靓是一对双胞胎,四年前,她们共同考入湖南大学,最近她们又双双被保研至北京外国语大学。(受访者供图)有这样一个人:和你出生的时间相差不过几分钟、和你长得几乎一模一样、和你一样聪慧好学成绩好……这应该是缘分更是幸运吧!对湖南大学外国语学院英语1401班温晓玥和温晓靓而言,她们就是彼此生命中最重要的这个人。这对在学校颇具人气的双胞胎姐妹花不但颜值高,成绩一直名列前茅,奖学金也拿到手软。四年前,她们共同考入湖南大学,最近她们又双双被保研至北京外国语大学。是什么给予她们动力敦促她们不停向前?姐姐温晓玥的回答是:“其实,给予我们俩动力的不是别人,正是身边这个与自己同进退的亲人。我们是姐妹、是知己、也是对手,这种感觉太棒了。”1“清晨六点半、夜晚十一点的宿舍天台”2016年,在分别获得湖南大学英语演讲比赛专业组第一、三名后,温晓玥和温晓靓双双进入了校英语演讲队,紧锣密鼓地开始备战全国赛。然而,就在全国赛的前两个月,她们的状态突然陷入了瓶颈期,温晓玥说:“好像没办法再提升了,我们俩都特别焦虑。”于是在那周训练课结束后,她们静下心来认真分析了双方的不足,并相约每天清晨六点半和夜晚十一点到宿舍天台练习即兴演讲。从那天起,几乎每个日夜,宿舍的天台都有二人刻苦的身影。她们互相监督,完成每日数十篇即兴演讲,反复背诵已滚瓜烂熟的定稿。最终,她们攻破瓶颈,在全国网络赛中均获得特等奖并顺利晋级全国总决赛,总决赛中温晓玥获二等奖、温晓靓获三等奖。2“从实践中获得提升”姐妹俩都有一个翻译梦,在温晓靓看来,翻译最难突破的并不是中文与外语的相互转换,而是需要译员对所译领域的知识广泛涉猎,“只有了解了该领域的背景及相关知识,才可以更加准确高效地完成翻译工作。”姐妹俩在课余时间参与了大量的翻译实践活动。每个客户的领域对她们来说往往都是完全陌生的,即使在拿到资料前已经做了相关准备,拿到材料时的她们仍然感到很难推进。一方面,任务有较高的准确度要求;另一方面,时间紧、任务重。与此同时,还需要按时上课,完成作业。为加纳农业部人事司司长担任陪同翻译是温晓玥印象最深刻的一次经历。不仅有大量的企业洽谈、农产品展会、试验田参观,还有关于农业的专业术语例如“藏红花的使用效果”、“拖拉机的工作原理”等,可谓是难上加难。那几天,几乎每个晚上她都会查阅、记诵相关资料到凌晨一两点,每天晚上都会崩溃地向妹妹吐苦水,妹妹则会贴心地安慰她说:“辛苦了,明天也加油,要相信每一次经验都能让我们对某件事了如指掌。”正是这样的相互鼓励,使姐妹俩克服了自己翻译初始阶段时的不适应。 3“同伴给的压力是很好的动力”大三下学期的时候,她们开始为保研夏令营做准备。北京外国语大学一直是姐妹俩心中的理想学校,所以她们都投递了北外夏令营申请。但意外的是,只有温晓玥获得了入营资格。在结束了北外长战线、高强度的魔鬼夏令营之后,温晓玥成功获得了高翻学院口译专业的提前录取资格。后来,温晓靓为了能获得推免生资格,做足了各种针对训练,只为和姐姐并驾齐驱,共同进步。最终,温晓靓成功通过了南京大学、北京外国语大学、外交学院、香港中文大学(深圳)的推免考试,获得了录取资格。温晓靓认为,同伴成功的压力成了她的导师,推动着她前进,这也是二人从“相互竞争”到“相互进步”的过程。(来源:三湘都市报)
“外研社杯”全国英语演讲大赛一等奖“21世纪·可口可乐杯”英语演讲大赛浙江省冠军“外研社杯”全国英语写作大赛浙江省二等奖国家奖学金获得者杭州师范大学经亨颐奖学金获得者AIESEC全球青年学生组织成员……她是来自外国语学院英语17级实验班的张一凡现保研至北京外国语大学出国游学和交流访学 对知识的好奇从未停止英语专业的张一凡,拥有对语言的天赋也拥有异乎常人的努力。她在校期间学习了英美文学、翻译理论与实践、同声传译等专业课程,同时也积极参与了美国加州大学洛杉矶分校的暑假课程,修读了心理学入门和英美诗歌,均获得A的成绩。“当时我面对大量的阅读材料时有点不知所措,一篇爱伦坡的短篇小说我可能需要花好几个小时来通读一遍,又要花好几个小时完成老师的作业,但是发现其他同学都可以比较顺利地读完且理解文本的意思。”发现了自己的薄弱环节后,张一凡在回国后就有意识地增加阅读量,规定自己每周必须阅读完一本书,提高阅读速度和能力。当然,游学期间还有许多难忘的人和事,张一凡非常怀念当时她的英美诗歌课程的任课老师,Ji Eun Lee,一位年轻的韩国姑娘。这位老师真诚地提出论文建议,亲切地谈起自己的职业选择,“同为把英语作为第二外语的学习者,且都是在亚洲的社会文化中成长的人,我对她有着一种亲切感,也自然地将她的人生道路化为了自己的一种可能。这位老师的坚持自我一定程度上消解了我对未来的焦虑。”在浙江大学为期一年的交流访学中,张一凡主修英语专业课,同时修读了国际政治理论、法律社会学、公共政策学等社会科学专业课程,并获得4.74的高绩点。张一凡认为,在浙江大学交流访学过程中收获最大的是学会多视角认识事物,不论是在专业课的学习还是人生经历上。学习是伴随一个人一生的事情,这个过程漫长乏味,张一凡认为“乐学”是一个非常好的驱动力,“对自己正在接触和学习的知识有着由衷的好奇心和探索的冲动” 能让自己在学习过程中探索到更多。英语演讲和写作大赛 对自我的挑战从未停止英语实验班的张一凡,被老师发掘出了参加演讲比赛的潜力,在尝试中,她逐渐开始享受演讲的过程,学着与人沟通,传递思想,引发共鸣。“演讲对我来说就是真诚地与人沟通,表达自己真实想法的过程。演讲的舞台上只有一个人讲话,那个人如果能够用语言唤引起听众的共鸣,或者在理性和感性上说服对方,这就是一次成功的交流。我很希望自己能拥有这样的能力。”要想传递出有深度的思想,写下有温度的文字,阅读是必不可少的一个环节,张一凡在阅读方面涉猎很广,小说散文、历史传记都是她的兴趣所在,除此之外,张一凡也分享了一些她认为值得阅读的好书。“最近在读的是马基雅维利的《君主论》和Hannah Arendt的《The Human Condition》。建议热爱文学或梦想成为作家的同学可以读一读《巴黎评论》作家访谈系列,其中有许多著名作家的访谈记录,从不同的侧面体现了他们的写作经验和人生态度,非常有趣。”志愿服务和人文关怀 对社会的关注从未停止张一凡曾作为国际志愿者前往印度孟买参加以“Women Empowerment”为主题的志愿服务,并就职于当地的妇女权益组织“Hirkani”。张一凡之所以选择这样一个主题,一方面是她一直都比较关注女性权益和性别平等之类的议题,另一方面是她了解到印度女性在受教育程度和经济独立能力上都远不如发达国家和一些发展中国家。到了当地,很多社会现象都给张一凡留下深刻印象。“我工作的地方在孟买相对不太富裕的地方,但是寄宿家庭住在孟买有名的富人区,因为通勤,我每天在二者之间来回,经常不敢相信他们是在同一座城市里的人。孟买算是印度经济非常发达的大城市,类似中国的上海,但是却存在基础建设极为落后、青年人找不到工作而在街头游荡的情况。”当地女性很多都没有工作,而她们的经济地位直接决定了她们的社会地位,为改善这一现状,张一凡所在的妇女权益组织帮助当地社区的妇女向银行申请贷款,每笔大概50000卢比(大约4500人民币),用于创业。这笔钱让有的人开起美发店,有的人开起一间手工作坊售卖零食,有的人经营起小饭馆等等。印度女性在拥有自己独立的经济收入后,家庭地位得到了提高,生活也更有保障。恩师难忘和母校寄语 对拥有的感恩从未停止对于还在为自己未来而迷茫的同学,张一凡想说:“永远要坚持自己热爱的事物。精英教育为我们设定了一条既定的人生道路,告诉我们大多数人可以通过这样的方法获得教育、工作,然后在工业社会的齿轮中度过这一生。这本身没有错,因为任何制度和体系都需要群众基础,需要给大多数人以指引。但是在有限的资源限制下,个体的无限就体现在其创造力上,而非凡的创造力来自于锲而不舍的热爱。你可以是个热爱摄影的码农,一个热衷撸猫的工科生,或者是一个喜爱阅读的体育生。个体的性格和爱好有很大的variations,但是每个个体的生活都是一个无法分裂的整体,无论你做什么,总能在不同事物中找到可以联系起来的地方。”最后一排右二为张一凡张一凡还分享了一个播客的故事。读库的一位订阅者连续十几年坚持用现金寄付的方式订阅,给读库的主编张立宪留下了很深的印象,然后张一凡就去拜访了这位读者,发现他是个摩托车维修工。所以说一个人可以从事各行各业,扮演某个或多个社会角色,但是喜欢一件事是没有界限的。张一凡不认为每个人都“应该”去做跨学科的事,但是每个人都“可能”坚持自己热衷的事,并通过这一件事获得另一种思路和灵感,这样的思路也许会是一次科学实验中柳暗花明的启发,也或许是一次创意写作的muse。天高地远,能给人希望和感到美好的事有太多太多,不应该自己设限。张一凡对于母校有着很深的感情,也有许多想感谢的人。有懵懂迷茫时给予支持和鼓励的老师,也有温暖善良、真诚可爱的室友们,这么多值得铭记的人共同编织了张一凡在杭师大四年大学生活的美丽画卷,也成为她一笔宝贵的人生财富。来源:杭州师范大学 文字:杨凌寒 编辑:方欣责任编辑:田盛 监制:倪洪江出品:党委宣传部、校融媒体中心
陈靖怡,四川农业大学人文学院英语专业2017级学生,综合学业成绩全院第二,三年累计必修加权成绩专业第一。曾获“外研社杯”英语演讲大赛全国三等奖、第九届全国口译大赛交传三等奖、韩素音国际翻译大赛优秀奖、21世纪杯英语演讲比赛川渝赛区一等奖、第八届海峡两岸口译大赛西南赛区二等奖等十余项专业竞赛奖项。主持校级科研兴趣项目,发表了2篇省级期刊论文。获陈育新二等奖学金、四川省大学生综A证书等荣誉。现成功保研至北京外国语大学高级翻译学院。坚定目标 寻找所爱“我很早就坚定了口译的梦想,所以大学毅然决然地选择了英语专业。”陈靖怡怀揣着坚定的梦想踏进川农校园,以梦想为指引,潜心修行,最终获得了通往北外高翻院的钥匙。从小到大,英语都是陈靖怡的强项。一次偶然,老师问她:“你口语挺不错的,又很喜欢英语,是否想过从事同声传译行业?这样可以将自己的兴趣与未来的职业规划结合起来。”老师的话启发了陈靖怡,于是“同传”这个词悄悄地种在了她心中。高中时,她在全国中学生英语能力竞赛和成都市中学生英语辩论赛中取得了不错的成绩,备受鼓舞。因此,高考填报志愿时,英语专业成为了陈靖怡的不二之选。持之以恒 天道酬勤确定方向不过是陈靖怡追寻梦想的第一步,“坚持”才是她逐梦路上的关键词。“都说口译是金字塔顶端的人才能胜任的工作,所以我必须尽可能以最高的标准要求自己。”陈靖怡深知学习英语是个持之以恒的过程,她几乎每天都坚持着自己的“四件套训练”:听说读写。听上十多分钟的BBC新闻;朗读10-30分钟英文教材;跟进一篇外刊;有机会还会将在阅读中积累的好词好句应用在英语读书报告和写作练习上。“时间久了,已经成了习惯,好像不做就少了点什么。”三年如一日,陈靖怡却并不觉得学习枯燥苦闷。在她看来,雅安虽不像其他城市那样繁华,但却有它独特的人间烟火气。在图书馆据一方书桌,面一片竹林,听耳旁奋笔疾书的沙沙声,会收获别样的宁静。“我很喜欢这种踏实的感觉。在求学生涯中能有一段心无旁骛的时光,未尝不是一件幸事。”查漏补缺 绽放光芒“壮胆”是陈靖怡收获成功的独家秘诀。“大家可以以赛代练,多多壮胆,不要在意结果,而是享受过程。”她认为从省赛到国赛,高手如云,只有通过不断开拓眼界,反省自身,才能更好地提升能力。(第九届全国口译大赛决赛)大一时,陈靖怡参加了“21世纪可口可乐杯”全国英语演讲比赛。由于比赛抽到“二号”上场,面对镜头时难免紧张,语速较快,没有发挥出自己应有的水平。比赛结束后,陈靖怡意识到自己必须要迈过害怕当众发言的坎。于是她有意识地参加一些活动来锻炼自己的胆量。模拟联合国、辩论甚至是专业课上的报告展示都成为了她锻炼的机会。大二参加“外研社杯”英语演讲比赛时,又抽到了“二号”,上台时虽然还是有些紧张,但是相较第一次已经大有进步。到大三时,再次参加“外研社杯”英语演讲比赛,陈靖怡还是抽到“二号”,这一次,她开怀一笑,她的心境已经从“要是说不好怎么办”变成了“在有限的时间内展示最好的自己,足矣”。三年的锻炼赋予了陈靖怡在台上从容不迫、稳定发挥的底气。(2019四川大学模拟联合国大会)“永不言弃”是陈靖怡面对挫折时的态度。追梦之旅并不是一帆风顺的,参加武汉大学的夏令营时,她遗憾落选,以0.1的分差与武大擦肩而过。一时间,自我否定和自我怀疑将她淹没,不知如何应对三天后上外的夏令营面试。所幸的是,她的专业课老师、朋友、室友都给予她安慰和鼓励,她回想三年来付出的所有努力,又重拾信心。陈靖怡把面试的回答重新复盘了一遍,发现自己专业知识的体系化程度和对热点的把握度都不够。于是,在接下来的准备过程中,把图书馆里的英语专业的核心期刊浏览了一遍,并有选择地进行了梳理。在之后的上外和北外的面试中,陈靖怡更专业、从容地表达了自己对于口译专业知识的见解。最终,梦想的殿堂向她抛出了橄榄枝——她一共获得了包括北外、上外在内的四所高校的offer。当北外招生办的老师打电话告诉她,她在考核中位列第一的时候,她热泪盈眶。她知道,当初的梦想,终于开出了花。陈靖怡一直认为口译是一种“有温度”的表达。如今,关于人工智能会在未来取代翻译的观点大行其道。对此,陈靖怡有自己的看法。在她看来,两种国度、两种文明间的对话需要有温度的表达,而不仅仅是机械地追求意思上的精准。“我对口译梦想的执着,不仅仅在于它具有挑战性,更多是因为,它以语言为桥梁,促进了文化、人情之间的双向交流。只有不断了解语言背后的文化底蕴,才能更好地把中国故事,讲给世界听。”来源:四川农业大学 图片|陈靖怡 弓欣瑶 梅锦萍 王鑫鹏文字|杨静怡 刘薰遥编辑|陈双责编|李晨曦
北京外国语大学2021年推免数据整理;来源:根据学校官网公示2021年推免生名单进行汇总统计;北京外国语大学2021年保研人数:224人保研率:20.16%;图中,专项计划栏为推免类型;未标注表示普通推免;各学院各专业详细推免数据如下:北外学院推免人数41人,英语学院推免人数35人;欧洲语言文化学院推免24人;亚洲学院推免18人;国际商学院推免17人;国际关系学院推荐13人,等等。各专业详细推免人数统计如图
青岛大学外语学院2020年保研工作顺利结束成绩斐然成功推免29人录取的院校有山东大学北京外国语大学上海大学等快跟着小招一起来看看吧~魏雯芮推免院校:北京外国语大学推免专业:西班牙语口译毕业高中:山东省青岛市城阳第一高级中学刘筱婧推免院校:北京外国语大学推免专业:国际新闻毕业高中:山东省潍坊第一中学张露茜推免院校:北京外国语大学推免专业:德语语言文学毕业高中:山东省青岛第一中学孙铭辰推免院校:北京外国语大学推免专业:外国语言学及应用语言学(语料库语言学方向)毕业高中:山东省青岛第九中学娄晓君推免院校:上海外国语大学推免专业:朝鲜语口译毕业高中:山东省五莲中学岳昕燃推免院校:山东大学推免专业:汉语国际教育毕业高中:山东省威海市第一中学吴容畅推免院校:山东大学推免专业:英语语言文学毕业高中:山东省惠民县第二中学韩笑推免院校:山东大学(威海)推免专业:英语笔译毕业高中:山东省沂水县第一中学成晓推免院校:山东大学(威海)推免专业:亚非语言文学毕业高中:青岛第五十八中学唐慧敏推免院校:山东大学(威海)推免专业:法律(非法学)毕业高中:山东省临沂第一中学李红燕推免院校:苏州大学推免专业:外国语言文学及应用语言学毕业高中:山东省济南市历城第二中学李雅倩推免院校:广东外语外贸大学推免专业:英语口译毕业高中:山东省平度第一中学亓家安推免院校:广东外语外贸大学推免专业:西班牙语口译毕业高中:山东省实验中学宋天怡推免院校:北京第二外国语学院推免专业:英语语言文学毕业高中:山东省东营市一中陈金推免院校:北京第二外国语学院推免专业:英语口译毕业高中:江西省樟树中学徐敏推免院校:河海大学推免专业:英语笔译毕业高中:安徽省芜湖市第一中学李心悦推免院校:郑州大学推免专业:英语语言文学毕业高中:山东省滕州市第一中学宋子涵推免院校:上海大学推免专业:世界史毕业高中:山东省乳山市第一中学彭偲涵推免院校:首都师范大学推免专业:德语语言文学毕业高中:济宁市兖州区第一中学巩雨推免院校:大连外国语大学推免专业:日语语言文学毕业高中:山东省济南市章丘区第四中学孙嘉推免院校:大连外国语大学推免专业:日语语言文学毕业高中:山东省青岛第二中学龚政推免院校:国际关系学院推免专业:法语语言文学毕业高中:山东省烟台第一中学刘润姿推免院校:青岛大学(硕师计划)推免专业:学科教学(英语)毕业高中:山东省淄博实验中学李越推免院校:青岛大学(硕师计划)推免专业:学科教学(英语)毕业高中:山东省临沂市第二十四中学刘苗苗推免院校:青岛大学(辅导员推免)推免专业:外国语言学及应用语言学毕业高中:山东省济南市历城第二中学张晶莹推免院校:青岛大学(辅导员推免)推免专业:亚非语言文学毕业高中:东营市胜利第一中学来源:青岛大学 青岛大学本科招生 编辑:宋晓青 内容来源于青岛大学外语学院
作者:小庄周 编辑:C老师今天为大家带来的是北外日研中心的推免经验贴~作者详细讲述了日研推免的题型及注意事项等,希望可以帮助保研路上的小伙伴呦!保研流程上午笔试,下午面试。满分各100分,最后取平均分按名次录取。笔试笔试两个小时,笔试只有两篇阅读加上一篇作文,我之前还很担心会考专业知识,自己也没准备肯定会凉,但是万幸没有出题考文学文化语言社会的专业知识。第一篇阅读是大概是经济全球化相关的内容,整篇文章逻辑清晰,没有生僻的单词,比较容易理解。第一题汉字写假名,比较简单,大概是n2的难度。特别要注意的是浊音,比如东西这个单词,平常背单词的时候我就注意,觉得反正说的时候都听不清,终于吃亏了,考试的时候就是记不清是不是浊音了。之后好像是两三道选择题,比较简单,原文中可以得到答案的那种。之后是主观问题,好像是抽出文中一个理论让你用自己的想法解释一下。我记得这道题我当时其实不是特别懂,就随便乱写了几句。第二篇文章我印象非常深刻,是导演是枝裕和的一篇文章,讲了电影作为文化艺术形式,不是政治的附庸。探(pi)讨(pan)了安倍首相“为了提高日本在国际社会中的存在感,要开展向国际社会不断传递日本文化艺术的魅力的文化外交”的观点。反正读完之后我是懂了为什么是枝裕和能拍出这么好的电影了。好了偏题了,第二篇的汉字写假名有点偏难。应该是有n1难度,有点生僻。也可能是对我来说比较生僻吧。比如说这个下僕(げぼく),还有比较容易记错的嫌悪感(けんおかん)。不过基本都是平常积累一下能遇到的单词,还是自己的懒惰害了自己。还有一道问题是请你谈谈你对艺术和外交的关系的理解。总之阅读题不是很难,意思是说是那种所有人都看得懂,有话说的题目。作文题目大致上是,大学に入って誇りに思うこと。八百字一千字左右。感觉各个学校的作文题目好像挺多都是这种的,请你谈谈你目前为止的大学生活,大同小异,也很好写,大家想的话提前准备一下好像会比较好。我的建议是请大家挑出最精彩的部分写,不然很容易就是流水账了,比如说你有留学经验的话,就浓墨重彩的写写的自己的留学生活。还有就是提醒大家,一定要控制时间,虽然我觉得题量不大,提前挺多就能写完,但是跟我一起去的好朋友差一点就没写完作文,作文占分很多要是未完成的话就太可惜了。面试下午面试是每个人十分钟到十五分钟,但是也是因人而异,有的同学进去很久有的很快。其他人在教室里等待。按照方向分成三个组面试,每个组三到五位老师的样子。面试的话,会先让你先一分钟以内做一个自我介绍。然后读一篇短文,大约是关于漫画的,非常简单都是很基础的词汇。然后会有一个老师根据你读的这篇文章问你一个问题,所以不要光突突突就读还要自己想想文章讲了个啥,虽然问我的问题是解释文章中的一个词,但是也有同学被问了自己的看法什么的。然后有老师问你毕业论文有没有写(没写),有没有想写的方向什么的。因为学术研究方面基本是没有任何进展,老师们很優しい的问了我留学的问题,日本学校的情况国内日语系的情况呀,日语是进大学之前学的还是之后这类很好回答的问题。然后收到了北外的录取通知还是很开心!经验教训然后我的经验教训的话就是,1、一定要提前做打算。夏令营有机会的话一定要参加。因为在日本留学,觉得回去又贵又要耽误日本大学里的课(小声:重点是影响我的出游计划),我放弃了夏令营。周围一起留学的同学又去参加夏令营的并且都顺利的拿到了offer,特别是本校有夏令营的一定要去参加,血泪教训。而且听朋友们讨论,夏令营收的人比九推多,而且形式也比较灵活,更好进一些。2、不要等到全国系统开放再选学校。这样就真的有点晚了。很多学校,特别是比较好的学校都会在夏令营和预推免中把名额用掉3、血泪教训!预推免的时候一定要注意每个学院截止时间不一样!!学校官网上放出的截止时间和该学校某个学院的截止时间可能是不同的!!一定要在学院的网站上确认。4、推免的材料准备起来真的很麻烦,所以最好提前考虑好要报考哪几所学校,各种材料都准备好,最后一起拿给老师签字盖章的话,会方便很多。5、多跟自己的老师沟通,专业的老师毕竟都是专业的,会给你提出很多中肯的对于学校和所学方向的意见。无论是教过你的老师还是没教过你的老师,鼓起勇气去跟他们交流一下一定会有很多收获。6、有的时候人就是需要一点勇气和自信。本来真的没想到自己考得上日研中心,考试之前两天才决定买车票去考考试试算了。因为身边有老师朋友强烈推荐我去试一试我才有了这个机会。如果因为自己觉得自己不行,就不去试试的话,实在是太遗憾了。7、关于日语学习,我自己还是有特别多特别多不足的地方。经验和教训的话,我觉得是基础一定要扎实,在学校里把专业课学好,绩点提上来。另外我自己做的很不好的一点是,除了学校书本里的东西我基本什么都不懂,文学历史社会知识更是匮乏的惊人,如果能够利用本科三年再多读一些书,多涉猎一些领域的话该多好,我真的很后悔。在日本的一年,虽然基本上从南到北走过了日本,但是学业上也没有精进很多,没有一个自己很想研究的方向。如果大家能利用本科的时间,能够找到自己学术方面的兴趣点,那真的是最大的幸运了。8、日语学习方面的任何事情,都欢迎大家一起来交流
“拿下全球华文青年奖创办以来第二个文学翻译组冠军,你有什么感想?”“每位评委心中也许都有自己最喜欢的作品,我的冠军可能只是评委们综合考量后的结果。我还需要继续努力,步履不停。”王宁远平静地回答,她的神情重现了国奖答辩台上的自信从容。保研至北京外国语大学、全球翻译冠军、口译双语记者、台湾中央大学交流生……支撑起这些头衔的是她文静外表下隐藏的巨大能量:她对世界怀有好奇心和热情,不愿在生活中留下些许遗憾。她就是2017级文学院英语专业的王宁远。在她的大学时代,她用英语和自己的努力打开了世界的大门。经受磨砺+精益求精=全球冠军王宁远的翻译生涯始于大一下学期和导师李小撒的相遇。初入师门,李老师就给学生们布置了翻译任务。“第一次翻译,别说翻译的标准‘信、达、雅’了,我连格式、排版都一无所知。”之后,王宁远收到了导师的反馈,“老师的批改细致到了标点符号。”在导师的帮助下,她有了显著的进步,能够在一周内交出千字译文;她也开始尝试参与翻译比赛,从屡次失败到在各项翻译赛事中崭露头角,“我不是天赋型选手,现在的翻译能力也是长期不断磨砺的成果。”2019年“LSCAT”杯江苏省翻译比赛一等奖(获奖比率为1%)2019年3月,王宁远在李老师的鼓励下参加了香港中文大学主办的全球华文青年文学奖文学翻译组竞赛。“拿到题目我心想,这样的难度竟然是面对本科生开设的翻译比赛吗?”翻译组题目的三篇英文选段涉及诗歌、小说、日记,风格不同、体裁不同,内容兼具深度和广度,对参赛者的翻译能力提出了很高的要求。“不试试,怎么知道结果如何?”不服输的王宁远决心啃下这块“硬骨头”。从三月份翻译出第一份译文,到截稿前提交的第十稿,五个月里,在老师、亲人朋友的鼓励下,王宁远用心打磨出了最终译文。她曾费尽周折找到并阅读了原文全文,查找到大量有关作者及其作品的信息,从中她看见原作者C·戴·刘易斯颇具哲学意味的诗歌世界,了解到詹姆斯·鲍德温作品背后关于美国黑人的社会历史,学习了梭罗思想的深远。她由此得以斟酌字句,在新的论证中批判地看待自己的译文。梭罗日记中的“a done tree”让她琢磨许久,最初她结合上下文认为,此处应结合梭罗的自然主义思想将“done”译成“完美的”,后来在《瓦尔登湖》中发现梭罗曾提到家门前的枯树(blasted),又让她改变了思路。“翻译是一个批判的过程,在不停的查证中找到最有说服力的答案。”背景知识了解得越多,她对原文的认识越深,推翻原稿的次数也在增加。回想起文件夹里堆成山的word文档,她笑着说“改到后面都不想再看了。”大二暑期的夏天,王宁远在家中按下了发送键,这篇改了无数遍的译文最终成为冠军作品。在国际大会上做口译,不惧挑战!进入大二,王宁远意识到实践经历的重要性。2019年5月,她在同学的带动下报名参加了第三届未来网络发展大会的志愿者选拔并成功入选大会的口译员。在分配任务时,听到任务的她“懵”了:她需要在会议期间接待两名墨西哥外宾,担任陪同口译人员,帮助他们完成会议议程。“接到任务后感觉压力一下子就来了。这是我第一次在公开场合做口译。我从没想过要用英语为西班牙外宾做口译,更没想到要同时与两个人交流!”禄口机场接机墨西哥外宾面对挑战,她没有退缩。相反,她专程向教口译课的老师请教实战经验,补习互联网专业术语,设想各种情况的应对方式。在大会召开前五天,王宁远还做了一件任务范围外的事——“突击”学习简单的西班牙语、墨西哥风俗习惯和文化礼仪。“我认为这是接待外宾的基本素养,也希望自己能表现得更专业。”功夫不负有心人,初次与外宾见面,王宁远率先问候的一句西班牙语赢得了宾客的赞赏,接下来的两天会议中,她与外宾交谈甚欢,在完成口译任务的同时,她还向对方介绍了“六朝古都”南京的历史文化,推荐了夫子庙等特色景点。专访ICANN前首席执行官罗德·贝克斯特罗姆会议期间,表现出色的王宁远还接到了主办方临时增加的额外任务:做一名记者,专访世界“云经济学”之父乔·韦曼、凤凰网总裁、人民日报杨海霞主任、ICANN前首席执行官罗德·贝克斯特罗姆等会议嘉宾。从未做过现场采访的王宁远边学边干:搜寻采访对象资料、撰写英文采访提纲等等,这对她来说都是全新的挑战。王宁远还记得,在乔·韦曼面前,初次采访的她起初十分紧张,只记得采访流程。慢慢地,随着采访的深入,两人用英文顺畅地探讨起了5G技术的未来,王宁远放松了下来,后来像忘年之交一样开怀交谈,“我十分享受与他的深入交流,那真是一次愉快的经历。”专访世界“云经济学”之父乔·韦曼并合影(右二为王宁远)做交流生,全方位蜕变成为更好的自己在以92分的罕见成绩拿到英语专业四级证书后,大三上学期,她抱着进一步学习的想法,参加了学校的交流生计划,前往以文化研究为特色的台湾中央大学做英美语文学系交流生,“我想感受一下不同学校的学习方式”。在台湾参加学术研讨会Professional Communication课程结束时与毕业班同学的合影(中间为王宁远)学业之余,王宁远报考了台北考点的雅思考试。考前一天王宁远需从桃园乘坐一小时公车到达台北。上完最后一节课后,她匆匆赶往车站,秋冬之交,连绵大雨让她的鞋袜浸湿,在冷风中等了一个多小时汽车,风雨兼程地赶到陌生的台北,再踩着湿透的鞋子去买鞋。她感慨“当时的冷真是冷到心里了,但还是承受下来了。” 最终王宁远收获了总分8.0,单项均分大于7分的雅思成绩。在台湾做交流生的半年里,王宁远完成了一次环台湾岛旅行。曾经从书上读到阿里山神秘壮观的神木、日月潭美不胜收的日落真实地在她眼前铺展开来,让她叹为观止。令她印象最深的是和朋友们假期乘“古早”的绿皮火车,再换坐太平洋海轮去绿岛的旅程。在绿岛,怕水的王宁远第一次挑战了浮潜,海里的小鱼、斑斓的礁石让她兴奋不已,“正是因为告诉自己已经来到了就不要留下遗憾,我才得以见到这样的美景。”参加草岭古道登山活动“我希望自己能静下心来读书,也能动起来享受生活。”王宁远一直坚持运动,有时是傍晚时分在校园骑单车,有时是在操场上跑圈儿。她还喜欢拉手风琴和练书法,上大学前曾是高中乐队的手风琴手。现在她正打算“继续练习书法,把手风琴这个爱好捡回来,还要再学一门语言”。如今成功保研至北京外国语大学,王宁远对自己许下了这样的期盼:“学习与生活不局限于单线前行,也要像曲线一般有广度的扩充,成为一个兼具广度和深度的人。”来源:南京信息工程大学 文字:王欣怡 刘芸畅图片来源于受访者本人编辑:盖雯责编:张世誉审核:方向
同上湖大,四年来互给压力互当对手,奖学金拿到手软双胞胎姐妹花双双保研北外湖南大学外国语学院英语1401班温晓玥和温晓靓是一对双胞胎,四年前,她们共同考入湖南大学,最近她们又双双被保研至北京外国语大学。(受访者供图) 有这样一个人:和你出生的时间相差不过几分钟、和你长得几乎一模一样、和你一样聪慧好学成绩好……这应该是缘分更是幸运吧!对湖南大学外国语学院英语1401班温晓玥和温晓靓而言,她们就是彼此生命中最重要的这个人。这对在学校颇具人气的双胞胎姐妹花不但颜值高,成绩一直名列前茅,奖学金也拿到手软。四年前,她们共同考入湖南大学,最近她们又双双被保研至北京外国语大学。 是什么给予她们动力敦促她们不停向前?姐姐温晓玥的回答是:“其实,给予我们俩动力的不是别人,正是身边这个与自己同进退的亲人。我们是姐妹、是知己、也是对手,这种感觉太棒了。” ■三湘都市报·华声在线记者 黄京 实习生 管婷 通讯员 胡琼 1“清晨六点半、夜晚十一点的宿舍天台”2016年,在分别获得湖南大学英语演讲比赛专业组第一、三名后,温晓玥和温晓靓双双进入了校英语演讲队,紧锣密鼓地开始备战全国赛。然而,就在全国赛的前两个月,她们的状态突然陷入了瓶颈期,温晓玥说:“好像没办法再提升了,我们俩都特别焦虑。” 于是在那周训练课结束后,她们静下心来认真分析了双方的不足,并相约每天清晨六点半和夜晚十一点到宿舍天台练习即兴演讲。从那天起,几乎每个日夜,宿舍的天台都有二人刻苦的身影。她们互相监督,完成每日数十篇即兴演讲,反复背诵已滚瓜烂熟的定稿。最终,她们攻破瓶颈,在全国网络赛中均获得特等奖并顺利晋级全国总决赛,总决赛中温晓玥获二等奖、温晓靓获三等奖。 2“从实践中获得提升”姐妹俩都有一个翻译梦,在温晓靓看来,翻译最难突破的并不是中文与外语的相互转换,而是需要译员对所译领域的知识广泛涉猎,“只有了解了该领域的背景及相关知识,才可以更加准确高效地完成翻译工作。”姐妹俩在课余时间参与了大量的翻译实践活动。每个客户的领域对她们来说往往都是完全陌生的,即使在拿到资料前已经做了相关准备,拿到材料时的她们仍然感到很难推进。一方面,任务有较高的准确度要求;另一方面,时间紧、任务重。与此同时,还需要按时上课,完成作业。 为加纳农业部人事司司长担任陪同翻译是温晓玥印象最深刻的一次经历。不仅有大量的企业洽谈、农产品展会、试验田参观,还有关于农业的专业术语例如 “藏红花的使用效果”、“拖拉机的工作原理”等,可谓是难上加难。那几天,几乎每个晚上她都会查阅、记诵相关资料到凌晨一两点,每天晚上都会崩溃地向妹妹吐苦水,妹妹则会贴心地安慰她说:“辛苦了,明天也加油,要相信每一次经验都能让我们对某件事了如指掌。” 正是这样的相互鼓励,使姐妹俩克服了自己翻译初始阶段时的不适应。 3“同伴给的压力是很好的动力”大三下学期的时候,她们开始为保研夏令营做准备。北京外国语大学一直是姐妹俩心中的理想学校,所以她们都投递了北外夏令营申请。但意外的是,只有温晓玥获得了入营资格。在结束了北外长战线、高强度的魔鬼夏令营之后,温晓玥成功获得了高翻学院口译专业的提前录取资格。 后来,温晓靓为了能获得推免生资格,做足了各种针对训练,只为和姐姐并驾齐驱,共同进步。最终,温晓靓成功通过了南京大学、北京外国语大学、外交学院、香港中文大学(深圳)的推免考试,获得了录取资格。温晓靓认为,同伴成功的压力成了她的导师,推动着她前进,这也是二人从“相互竞争”到“相互进步”的过程。