欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

英语翻译专业的也可以考研吗?

鸱鸮
上原
可以啊 考研很多不限制原来专业的 考研是个重新选择的机会 但也要保证复试通过具体还是要咨询想报考的学校的研究生院 详细咨询可以的 如果你本科的学校不理想可以跨院校考研考到你理想的院校去委托帮友情提供

英语翻译 考研 哪个学校最好

红缺蓝
迷情夜
您好!您问哪一个学校学习英语翻译比较好。。。其实哪一个城市都有好学校啊。。。不能一概而论。。。我认为是北外

英语专业翻译方向考研需要准备什么。

金丝雀
双枪侠
  英语复专业翻译方向制考研需要做的准备主要有:  1、确定报考单位,这是所有准备工作的开始,只有这一项确定了,其他的才能确定。  2、根据报考单位的要求准备初试科目,一般翻译硕士的考试科目为4门,①101 思想政治理论②211 翻译硕士英语③357 英语翻译基础④448 汉语写作与百科知识。(具体考试科目以招生单位专业目录为准)  3、初试结束后开始复试的准备。  4、关注一切与考研相关的时间节点,不要错过时间。考研的预报名时间一般在9月下旬,正式报名时间在10月中下旬,报名之后要进行现场确认,初试之前要打印准考证。初试时间在每年12月份的最后一个周末进行,复试时间一般在次年的3-4月份进行。

英语专业考研有翻译专业吗?

爱坎坷
金铃传
翻译是其中的一个研究方向吧但是考的专业课是英美文学英国文化语言学 其中的一个的,大多学校是这几个了但是有专门考高翻和写作的了,比如四川外国语了除了北外和上海的高翻学院,别的学校好像都没有这个硕士点.翻译一般都包含在以版上两个方权向里了.主要的课程嘛...我想想啊...有...翻译学(很枯燥),翻译技巧,翻译批评研究,翻译实践,口译,有的学校还可能开同声传译针对问题的补充:课程设置估计是没有太大的差别的,差的是教学的质量,老师的素质,学生的学习能力还有学习强度.北外的不知道,上外的高翻学院连老师带学生一共才二十来人.个个是精英

英语翻译考研学校哪个好点?

方济各
如临
最权威的肯定是北京外国语大学啊,最牛是同声传译专业。接下来上海外国语大学、回广东外语答外贸大学等,看你自己的实力了。川外也行,比较容易考。做准备的话,肯定是要联系基本功,翻译和写作是必考的。我空间里有考研相关详细内容。

如何准备考英语翻译硕士的研究生

一针一线
不亦小乎
,最近半年听各种讲座,收集资料,大致有点轮廓了,我觉得你最好还是考北京的研究生吧版,将来就业含金权量高点,可以考北京的211学校,给自己一个奋斗的目标,现在还有1年多的时间。目标够远大,才会有好的收获。取其上者得其中,取其中者得其下。目标说完了,下面就是学习计划和时间安排了,我不知道你是否是英语专业的学生,如果是跨考的话,建议先从专四入手,打好基础,在今年结束之前完成所有的基础准备工作,明年开始准备基英,翻译,同时还有文化百科和中文写作,推荐程裕祯的《中国文化要略》复习至少3遍。其他的英语考研单词,汉英互译,各种考试项都要定时定量练习,坚持就会有好成绩,加油。赶时间,要吃饭练瑜伽去了,不清楚的再继续问我哦,嘻嘻~我是奔着你的问题来的,

我是英语专业 想考翻译研究生 考研科目都有哪些

健一
龙虎
看你报哪个学校,一般是考政治,二外(看报考学校提供几种二外考试)、基础英语、翻译,除政治是全国统考外,其余三门由单独学校出题看你考的学校的招生简章。翻译属于语言学下面的分支。好多学校一般都是初试考语言学,第二语言习得一些科目,复试才分考的内容不一样。具体要考什么就看你所报考学校以前的招生简章吧。

感觉考研英语翻译真是太难了,想要拿分不容易。但又不能放弃,我该怎么办,求指导

拜访者
而侈于德
  考研英语翻译可以说难度相对较大,考察的能力也比较多,要拿分不容易。但不能放弃,要多学多提升,多拿一分是一分,下面新东方在线从4个方面谈谈怎么攻下翻译,大家可以参考。  如何准备考研翻译?  答:翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。从近些年的真题中命题者有一个非常明显的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的考察力度。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以,欲得高分的考生应该把的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。  翻译的过程有哪些?  答:一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。  二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。  三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。  翻译的核心策略:  答:翻译核心策略有两个——拆分和组合。第一,理解英语原文,拆分语法结构。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的,翻译前要先通读句子,注意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。第二,改变原文顺序,组合汉语译文。根据汉语习惯来安排翻译顺序,确保翻译准确、通顺、流畅。这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比如语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参考唐老师课程。  翻译临场技巧:  答:(1)只分析划线部分  考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平时锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。  (2)时间来不及就直译  翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别。不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序,没有能力的直译出来如果翻译对了考点的话,还是给分的。  

研究生用英语怎么翻译,要地道的

高丽僧
postgraate英复[ˌpəʊstˈgrædʒuət]美[ˌpoʊstˈgrædʒuət]adj. 研究制生的;n. 研究生;[例句]With the scale up of the medical postgraate ecation, the issue of postgraate ecational quality has been increasingly concerned.随着我国医学研究生教育规模的扩大,研究生的培养质量问题备受关注。[其他] 复数:postgraates 形近词: nongraate undergraate