欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

在职研究生有翻译硕士吗

摇摇欲坠
大迷信
有的,复中国人民大学外国语学院制开设英语语言文学翻译方向的课程,上课地点在北京地区,学费2.4万元,学习两年。开课时间在每年的3月份左右,今年的已经开课了,可以在明年继续报考。中国人民大学在职研究生招生网

翻译专业在职研究生,如何报考

阶也
四月
2010年已经取消翻译硕士报考 ,你可以选择翻译类的其他方向,参加十月联考需要考察语文、数学、逻辑、英语。 在线咨询下GCT考试网,专业老师的意见更适合您翻译硕士专业属于参加十月GCT考试的专业,在每年的7月上旬开始网报,考试科目有英语和综合,英语在四级的水平,综合包括数学、逻辑和写作,数学是高中 的知识点。是参加十月份考试,3月份正式录取上学。

英语翻译在职研究生读哪所大学好?如果是全日制,哪所大学好?

六月虫
利之则至
北京外国语大学,上海外国语大学,上海财经大学,对外贸易大学 ,全日制的是上海外国语大学高级翻译学院中国人民大学开设有英语言文学专业翻译方向在职研究生。

英语口译研究生毕业求职方向?

适莽苍者
成人记
英语口译研究生毕业可以做一些翻译或者培训类的工作。也可以继续读博士,这样能做的内工作就了。容正规学校的教师收入相当稳定。如果你愿意课后帮学生补课的话,那么总收入算下来是非常可观的;不愿意帮学生补课的话,那么工资拿来过平常日子也是绰绰有余。如果你足够优秀,有机会给高层领导做外语翻译。

英语口译在职研究生可以获得双证吗

赫默尔
陈亮
在职人员想要拿到copy在职研究生双证,只能报考在职研究生招生形式中的一月在职联考,一月在职联考每年十月份统一报名,想报名的人现在可以准备报考2017年的一月联考。一月联考主要招生专业有公共管理在职研究生、心理学在职研究生、法学在职研究生、工程硕士在职研究生等。

有没有英语翻译专业在职研究生??学费多少?

鸡鸣
势荣
你好,我可以抄回答你的问题袭。 中国人民大学外国语学院开设有英语专业翻译方向在职研究生,2012年招生报名工作业已启动。报名条件是:具有大专及以上学历,学士可以申请硕士学位。师资:副教授及以上的硕士生导师、博士生导师。学制:2年。学费:2万。硕士学位:颁发文学硕士学位证书。 只是不知道你目前是在什么地方,因为人民大学英语在职研究生上课方式为:周末到校上课。详情可以咨询人民大学在职研究生招生办:中国人民大学信息资源楼321办公室。

翻译硕士在职研究生怎么报考

柳遥
七纬
2010年已经取消翻译硕士报考 ,你可以选择翻译类的其他方向,参加十月联考需要考察语文、数学、逻辑、英语。 在线咨询下GCT考试网,专业老师的意见更适合您

中国人民大学英语翻译专业在职研究生怎么样

故海内服
蓝印花
中国人民大学外国语学院成立于2001年11月,前身为人大外语系,承担外外语专业研究生的培养工作和全校所有院系的公共外语教学。

在职研究生考试英语,做到翻译题的时候,要注意什么细节?

立德明道
搭错车
英译汉涉及到两种语言的应用能力,因此需要对英汉两种语言的特点有个总体认识,特3332643231别是英语重形合,汉语重意合的特点。英语重形合,主要是指无论多么复杂的英语句子,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“象葡萄藤一样”的结构, 因而英语多长句。考研翻译中的所有句子基本上都是结构复杂的长难句,理清句子结构层次就显得至关重要。考研英语翻译可分三步走: 第一步:划分结构,理清句式;第二步:转换词义,组织语言;第三步:调整语序,润色文字。 划分结构时,需要对句子进行拆分,而拆分点包括以下几种:(1) 标点:(2) 并列连词:and, or, but, yet, for等(3) 从属连词: 状语从句连接词(when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ...等) 名词性从句(that, whether/if等从旅游管理考研属连词,who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等连接代词和when, where, how, why等连接副词) 定语从句(who, which, that, whom, whose等关系代词和when, why, where等关系副词)(4) 不定式、分词、介词短语【真题例句1】This trend began ring the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.【句子拆分】拆分点参考:并列连词、从属连词、介词、不定式、分词、标点This trend began //ring the Second World War, //when several governments came to the conclusion //that the specific demands //that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen //in detail.【参考译文】这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国万学海文家的政府得出结论:政府向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。【真题例句2】Of course, some regulation is inevitable and undoubtedly necessary, but a free and democratic society functions best when it leaves the resolution of its ethical quandaries to the reasoned judgment of its citizens rather than the regulatory authority of the government.【句子拆分】 拆分点参考:标点,并列连词,从属连词Of course,// some regulation is inevitable and undoubtedly necessary, //but a free and democratic society functions best //when it leaves the resolution of its ethical quandaries to the reasoned judgment of its citizens rather than the regulatory authority of the government