欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

英语笔译复试求教

王肃
三日而死
复试专业课笔试一定要好好把握,只有专业课笔试取得高分,才能比较有把握最终入围。各大院校一般也都有规定,专业课笔试不及格,即使总分达到录取要求,也不予录取。当然,也有部分高校在复试通知中规定复试的指定书目,与初试的参考书目有所不同,这就要具体问题具体应对了。例如,南京大学公布了有机化学专业的复试书目,考生就要有针对性地准备书中的实验,熟悉实验的操作步骤,按照实验室标准规范自己的实验操作动作。有的学校制定复试书目较多,比如中国传媒大学的传媒经济学方向,在复试时列出了几本主要的参考书目。报考此类学校的考生也不要慌张,因为复试笔试对专业课的考查不像初试那么具体,主要是熟悉过去所学的内容,考查范围不会超出学校规定的书目。

关于海南大学翻译硕士复试

去其所恶
容成氏曰
你好我今年考的是电子科技大学(211,958)这个专业,参加了复试,复试的面试感觉很差都快哭了,但是也达到及格分了。只要你把复试的笔试准备充分的话,应该没问题。加油!

复试考试资料:英语MTI复试翻译鉴赏知多少?

大秧歌
孔夫子
首先第一步,分析原文(包括作者意图,读者对象,原文文本类型,语言特色等);  第二,分析译文(译者为什么要这样译);第三,原文与译文的对比分析(代表性部分对比),第二步和第三步中可以使用适当理论做支撑;第四,评价译文质量;第五,评价译文在译语文化中的价值。以上步骤并非要一个不落,关键在于有理有据,达到鉴赏评价的目的。  下面对辛弃疾《青玉案·元夕》的三个译本进行赏析。  丁祖馨译:  East winds blow.  Lanterns glow  Like thousands of trees blossoming,  Like thousands of stars falling.  Gay hung horses,  Heavy carriages,  Back and forth,  Carrying lovely ladies,  And their sweet scent  All along the road.  Phoenix flutes pipe,  Jade lanterns glitter,  Dances and songs all around,  Throughout the night.  They’re everywhere,  With their gilt willow strings,  Their moth-shaped pins,  Giggling, chattering,  Their scent sneaking.  But where is she?  I search the crowd  Over and over:  Nowhere.  And then, I turn round,  Suddenly, there, in a quiet place,  There she is.  张炳星译:  During the night the east wind blew open thousands of silver flowers,  And blew down fireworks like stars and raindrops on the floor.  Painted carriages and precious horses bustled to and fro,  While fragrance filled the road.  Sweet music was played high, and a bright moon hang in the sky.  Fish-like and dragon-like lanterns danced merrily the whole night.  Pretty women wore ornaments in their heads of various kinds.  They chatted cheerfully and laughed heartily,  Leaving secret fragrance behind.  In the crowd for a thousand times, I failed to look for my love.  Suddenly she turned her head and appeared in the corner,  Where lights were sparse and somber.  许渊冲译:  One night’s east wind adorns a thousand trees with flowers  And blows down stars in showers.  Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route,  Music vibrates from the flute,  The moon sheds its full light  While fish and dragon lanterns dance all night.  In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,  Giggling, they melt into the throng with trails of scents.  But in the crowd once and again  I look for her in vain.  When all at once I turn my head,  I find her there where lantern light is dimly shed.  二、赏析  幼安绝大多数词作,豪放大气,艰难困苦之中更见高格。此词感情抒发上比较平缓,上片写热闹场面,下片写年轻女子盛装游玩。最后笔锋一转,“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”,境界全出。全词节奏缓慢,深情款款,别具一格。  本文选择了丁祖馨、张炳星、许渊冲三人的英译,以下分别称“丁译”、“张译”、“许译”。  中国古典诗词英译首先要传达基本意思。在词牌名的翻译上,三位译者采取了不同的方式。要说丁译在词牌的翻译上,可能要照顾外国读者,把词牌处理为拼音,然后用“To the tune”,表明其词的性质。那么,他把“元夕”译为“on the night of the first full moon”,则是细致解释。张译把词牌名直接省去,倒也不为过;许译则想要完整传达原汁原味的中国文化,把词牌和词名都按照其本意处理。三位译者都把正文的意思表述了出来。不同之处在于,丁译在上片有增译的情况,“宝马雕车香满路”一句,丁译增加了“Carrying lovely ladies, And their sweet scent”来作解释说明,使得意思上更加完整;张译和许译更偏直接译出,未作解释。“更吹落、星如雨”一句,丁译和张译要比许译表达的更为清晰些。  在形式和韵律上,丁译长短有致,基本两句一韵,和原文结构暗合,颇具动感;张译则上片前三句用头韵,下片最后两句用尾韵,开合有度。有时拆分原文,有时合并原文,译文整体架构显得丰满,传情达意更加顺畅;许译照顾韵律的同时,也注意把握形式,达到效果较好。

翻译硕士复试自我介绍都是英文的吗?

高论怨诽
穷桎不行
介绍自己是非英语专业考研面试时考英语的常规,翻译硕士考的比这个深的多,直接考你英语笔译和口译,报笔译的以考笔译为主,报口译的以考口译为主,不分科的口笔译全考没侧重。翻译硕士复试一般考三场,第一场笔译,第二场口译,第三场是面试,面试用英语对话,考的学生焦头烂额直冒汗。本回答被网友采纳

mti考研复试有多难

暗动画
面观四方
做一些看似有道理实则毫无帮助的事情。例如,有的人习惯于在考前的几天做历年的试题,以为借此可以了解自己的水平,增加信心,实则对你提高总分毫无帮助。因为经过复习之后,人的基本水平已经定了,模拟答卷成绩好可能只是因为你有这个水平,自然不会帮你提高信心,而你答不好又会打击自己的信心,何必呢?而如果你在模拟中发挥失常或超常又会让你对真正的考试产生误判。也有的人想通过这种做法来了解掌握答题所需的时间,这又大错特错了,因为你早该在复习过程中逐步熟悉考试时答题时间的分配,才会真正养成良好习惯,考前的突击只能让你心中有数,却不能让你在考试时运用自然。你好,我是14年刚刚被录取的考研学子,每个学校都不太一样,我报考的院校英语面试先用英语自我介绍,然后念一篇短文,最后回答老师用英语问的问题,很简单,祝你成功!

英语专业考研,MTI翻译硕士如何备战?

魏源
道德不废
昨天,说了英语专业考研选专业和学校的一些小建议,简单来说,英语专业考研,选专业注意:(1)学硕:语言学、文学、教育、文化等,不考数学,但要考二外,学制3年,偏理论研究(2)专硕:翻硕、学科教学(英语),翻译硕士MTI,考研不考二外,但几所特殊的学校复试要考二外(北外、外交学院等),偏实践,学制2或者2.5年,(但往往有高翻院的高校,翻硕学费很贵,尤其是口译两年5-7万左右);学科教学(英语),偏师范,以后当老师的可以考虑。(3)跨专业:可考虑新闻传播、对外汉语教学、教育学、心理学等英语专业考研选学校注意:(1)外语类高校:北外、上外、广外,川外、西外、天外、大外、北二外等,很多都设有高翻院,但学费偏贵。(2)师范类高校:北京师范大学、南京师范大学,湖南师范大学、华中师范大学、华东师范大学、首都师范大学等,想毕业出来当老师的可以考虑。(3)综合型高校:清华、北大、复旦、南开、南大、武大、川大等,硬件实力都很强。(4)理工科类院校:北京科技大学、武汉理工大学、大连理工大学、哈尔滨理工大学、上海理工大学等,学校名气高,也别掉以轻心。(5)特色类院校:对外经贸大学、中国传媒大学、外交学院、中国政法大学、中国石油大学、上海中医药大学、华南农业大学等,因翻译细分研究方向很多,比如金融、石油科技、影视、新闻、法律、医药、商务、涉农等,去特色类学校更有利。接下来,主要是来说说翻译硕士MTI的备考小建议~首先先看下什么是MTI,翻译硕士专业学位,MTI即Master of Translation and Interpreting,设立于2007年1月,现在很多学校都具备招收翻硕的资格,但在前些年,招翻硕的学校还少,所以分为了好几批,批次越靠前的越好,感兴趣的可以去搜搜。(1)考试科目:去目标院校研究生招生官网上看看考试科目,翻硕口译和笔译初试科目是一样的,就是复试的侧重点不同,笔译主要是笔译能力(有些学校复试笔译也会有视译),口译侧重现场口译能力。MTI翻硕初试4个科目为:政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科(2)参考书目:去目标院校研究生招生官网,查看往年招生简章,一般都有写参考书目,有些学校会明确写出参考书,有些明确写了必看书目,但是有些学校并没有对此做要求,对我而言,我认为参考书用处不大,因为翻译考的是翻译能力,看书了解基本翻译理论后,最重要的还是翻译实战能力,备考中每天多练习翻译最好。(3)科目针对性训练:前面说了,翻硕专业课科目有,政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科,建议针对每一个科目买对应的书进行精准训练,现在市面上有很多翻译类型的书籍,选择适合的书进行训练。政治:这个就不必多说了,所有专业大家都一样考试,多注意每年的时政热点、重要领导讲话,不要指望一次记住,可以反复多来几轮,选择题多训练,后期注意背诵大题。翻译硕士英语:题型和专八差不多,单选,词汇语法题都有,一定要注意词汇的积累,中英文要清楚,不然考试时,感觉所有的词都似懂非懂;阅读理解,平时多做阅读题,每天3-4篇,接近考试的篇幅,长期训练,寻找感觉;作文写作,也是和专八差不多,买一本写作书,积累精华句型,平时也辅以写作训练,不然登上考场活生生的憋词难受,(有些学校可能还有改错题)英语翻译基础:主要是考翻译能力了,缩略词、短语英汉互译,尤其是喜欢考一些新词、热词、政府工作报告等,这个就只能靠平时多积累了,看到新词就记,推荐china daily,里面会有很多最新的词,说不定考试时就遇着了;文章类型的英汉互译了,段落英译汉、汉译英翻译,有些是涉及到政府工作报告里面的段落,有些是一些国际新闻,有些可能是偏文学的小说类型等,反正平时备考时,可以各个类型的文章都训练到。汉语写作和百科:主要是考汉语写作能力以及百科知识,百科知识,主要是古今中外的百科知识问答,有些学校是选择题,有些学校是简答题,关键还是要多积累,中外文化都多看看,各种题库都瞅瞅;应用文写作,类似于小作文,主要是各种通知、说明书、演讲开幕词、推荐信等,这个主要是要注意格式,字数不多,格式要正确,建议买一本应用文大全看看;汉语写作,就是800字大作文,就好比高中时的语文作文,这个在备考时也要偶尔的练习几篇,不然考试时硬憋800字,那就尴尬了。(4)历届真题:真题很重要,尤其是目标院校的历届真题,以前学校的真题都是直接挂学校的招生网上,供学生自行下载,后来很多学校就开始不提供真题了,那就只能靠你自己去搜罗了,某宝有卖翻硕真题的,买之前要看清楚,别挂羊头卖狗肉,收到发现不是目标院校的,可以先看图片再买,真假都有,学会辨别。最靠谱的方法是,找到目标院校在读或考过的翻硕学姐学长,他们手里一般都有很多资源,通过朋友的朋友等一切关系去寻找,如果没有,可以去考研论坛找目标院校往年的翻硕学姐学长,因为每年初试考完,都会有很多小伙伴去论坛分享和回忆考试真题,大家都是从无到有一步步走过来的,所以都懂得真题的重要性,他们会在论坛分享一路走来的备考经历以及各种大坑,多看看总归是有收获的,多交流,拿到联系方式也是极好的,在后面的备考中,还可以多沟通。当拿到电子版真题或者回忆版的真题后,可以花些时间,分析目标院校的出题偏好,有些学校的翻硕题目可能会有重复的,尤其是英语翻译基础中缩略词、短语英汉互译,比如2015年考了某一个缩略词,可能过几年他又重复考了,或者本来是汉译英,现在又变成了英译汉,一切都是有可能的。实在无法拿到真题,可以选择看与目标院校同省的其他院校的题目,反正多看几个院校的真题不会错,互相借鉴,没有真题的别灰心,毕竟翻译还是要多靠训练积累翻译能力,一步一个脚印,实打实训练就好了。最后我想说,考研时间一般都很充裕,请一定要写好字,注意卷面干净整洁。还在纠结的小伙伴,建议看看,英语专业考研,如何选择专业和学校?选择比努力重要,适合自己的才是最好的。

翻译硕士和普通英语硕士有什么区别

绀野
百慕大
翻译硕士包含笔译和口译两个方向,两个方向在考研初试中考试科目一样:政治(国家统考,满分100),翻译硕士英语(自主命题,就是选择,阅读,写作那一类题目,不过没有听力,满分100),英语翻译基础(考察英汉互译能力,满分150),汉语写作与百科知识(考察中西文化常识积累,应用文写作和命题作文,满分150)。两个方向根据学校可能参考书目不同,而且在复试时会有所区分。

MTI复试应该怎么准备

剑霜刃
阎惜姣
  初试篇  Ⅰ英语基础  一,语法20个的样子,比较简单,大部分是词意辨析  二,完型填空,10题大概讲的是水是人类文明发源地。填的都是介词。  三,阅读6篇30题专四专八较有难度。文章都看得懂选项陷阱容易让人犹豫。  Ⅱ,翻译  一、1,谈谈两个知名翻译家理论简要分析并且对比(10分)(也是比较基础的,建议中西方的翻译理论和名家一定都要涉猎)  2,两个近代还是现代来着的翻译家和代表作和主张的翻译理论(10分)(看来上大对于翻译理论还是很看重的, 应该篇理论和文学性)

的口译和笔译是不同的卷子吗,还是复试再分

筷子篇
可以保身
英语笔译在英语学院,英语口译在高翻学院,他们初试考察的内容是一样的,主要在复试不同,高翻学院的复试比重占50%左右,而英员一般在30%左右。其实考研主要看看你喜欢哪个方向,然后在选择,自己基础不好的话可以报个辅导班看看,推介育明,我是15年考上的,有不懂的可以随时联系我吧