欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

研究生英语综合教程1参考答案(西安交通大学版)

政者
刘基
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:fengyelan77UNIT 1 Low-Carbon Economy2. Vocabulary(1) adverse(2) stark(3) inflict(4) systematically(5) triggered(6)improvident(7) incurred(8) alternative(9) lost out on(10) settled onB C A D B C A D C D3. Cloze(1) embraced(2) sped up(3) running out(4) urgency(5) initiative(6) specific(7) designated(8) contribute(9) incorporate(10) hampering(11) reward(12) involved(13) adverse(14) adaptive(15) vulnerability(16) alternative(17) context(18) e to(19) compensation(20) scheled4. Translationa. Chinese to English1) Translate the following sentences into English.(1) Bending under the weight of the packs, sweating, they climbed steadily in the pine forest that covered the mountainside.(2) Concentrating on time passing, as we do when bored, will trigger brain activity which will make it seem as though the clock is ticking more slowly.(3) Unemployment shot up in France ring the second quarter, and the country’s top finance official said the situation will continue to aggravate even if a global economic recovery gathers pace. It was the worst quarterly unemployment in France since early 2006.(4) As social practice continues to devel

研究生英语阅读教程(提高级 第三版)课后翻译答案(单独整理的)

时机
棫樸
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:什名都是浮云Lesson 11.就连乔· 巴顿,对全球变暖持怀疑态度、来自得克萨斯州的共和党众议员,都谴责BP 管理人员“对安全和环境问题表现得漠不关心”。2.显然,考虑到清理费用和对BP 声誉的影响,高管们真希望可以回到过去,多花些钱让“深水地平线”更安全。他们没有增加这笔费用就表明他们认为钻机在当时的状态下不会出问题。3.埃克森公司瓦尔迪兹漏油事件发生后,在1990 年的一个法案很少引人注意的一项条款中,美国国会将钻机泄漏清理费用的责任上限定为7 500 万美元。即使对旅游业、渔业等造成的经济损失高达数十亿美元,责任方也仅需要支付7 500 万美元。4.不过,如果认为我们目前仍然低估的只是那些突然间引人注目的风险,那是非常愚蠢的。Lesson 2 1 It is a cliché, as it is to talk of apocalypse and nightmare, but when something is beyond our  experience, we reach for the points of reference we have. 说到世界末日和噩梦又是老生常谈,但是当事情超出我们的经验时,我们总会寻找现有的东西作为参照。  2 Lest you should ever forget the smallness of being human, the iconic Mount Fuji, instantly  recognisable yet somehow different on every viewing, is an extinct volcano.  唯恐你会忘记作为人类的渺小,标志性富士山,一眼即能认出但不知何故每次观看又呈现出不同景

当代研究生英语 翻译教程 电子版

打屁股
既已告矣
可以上一些网页看看http://www.bilinguist.com 汉英论坛,高手云集,可上贴提问,回答率高。http://www.chinatranslate.net 中国翻译网,号称全国最大的翻译专业网站。知识全面,但更新较慢。 http://gb.transea.com/ 机器即时翻译,适合整体翻译网站及段落,但不够准确。适合一般人。 http://www.cn-trans.com/ 译者俱乐部,个人网站,其精选短文与翻译论坛尚可。更新慢。 http://www.jbfeng.com 自由翻译者冯京葆的个人网站,包括翻译知识、译坛趣事等。更新慢。 http://www.rahul.net/lai/companion.html 翻译者家庭助手。英文。 http://www.word2word.com/free.html 免费网上翻译服务 www.worldLingo.com 免费网上翻译服务http://www.51test.net/kaoyan/yingyu/http://www.it000.com/kyzk/html/37070.htmlhttp://www.congxue.net/kaoyan-jc/yingyu/down-75.html

研究生英语综合教程课文翻译+原文

此谓诚忘
而能精焉
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:薄纯磊year课文原文1-7 Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、3433646431昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.<b

(完整word版)河海大学研究生英语教程第五版U1~U20重点课文中英文对照(word文档良心出品)

是非之途
利害不通
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:三尺讲台老会计Unit 1Ghosts for Tea1“Ten pence for a view over the bay”, said the old man with the telescope. “Lovely clear morning. Have a look at the old lighthouse and the remains of the great shipwreck of 1935.”“十便士看一次海湾风光,”那个带着一架望远镜的老头说道。“多么晴朗美丽的早晨。请来看看那古老的灯塔和1935年失事的大轮船残骸吧。”2Ten pence was sheer robbery, but the view was certainly magnificent.要十便士简直是敲诈勒索,可是海湾的景色确实壮丽。3Cliffs stretched into the distance,sparkling waveswhipped by the wind were unrolling on to the beach, and a fewyachts, with creamy-white sails, werecurving and dodging gracefullyon the sea. Just below,a flock of seagullswere screaming at one another as they twisted and glided over the water. A mile out to sea, the old lighthouse stood on a stone platform on the rocks, which were beinggreedily lickedby the waves. In no way indeed did Igrudgemy money. As I directed the telescope towards the lighthouse, the man beside me tapped my wrist.峭壁向远方伸展,海风激起的阵阵波浪泛着白花,冲上海滩。海面上几艘游艇张着乳白色的风帆优雅地避开浪头蜿蜓前进。山崖下面,一群海鸥相互叫唤着,在海面上盘旋飞翔。离岸一英里处,在海浪贪婪地吮

研究生英语阅读教程(提高级-第三版)教师用书.

不可围者
黄金城
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:面包树下新编研究生英语系列教程研究生英语阅读教程(提高级/第三版6432)Lesson 1 Spillonomics: Underestimating Risk·································1Lesson 2 Humbled by Nature, Humble by Culture··························9Lesson 3 How We Broke the Murdoch Scandal·······························14Unit TwoReadingBiographies and Personal RecollectionsLesson 4 BillClinton························································21Lesson 5 Steve Jobs························································39Lesson 6 A Beautiful Mind···················································42Unit ThreeReadingEssaysLesson 7 A Christmas Sermon on Peace···········································57Lesson 8 Left for Dead························································64Lesson 9 Spell of the Rising Moon··

研究生英语多维教程课文翻译及课后答案精编版

桃源镇
采绿
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:发嫩生 第一部分课文翻译旅行通用语 1  数十年来,法兰西语言研究院一直3433646430捍卫着法语的尊严。几年前,由于法国人对英语词汇的入侵非常敏感,该机构颁布了净化法语的法律,其内容甚至涉及专业术语。就拿波音747 (Boeing747)来说吧,现在法国人必须用法语词gros-porteur;表示出租的leasing也变成   了credit-l。此类例子不胜枚举,触及生活的方方面面。法国总统希拉克很可能会继续加   大力度,直至连英特网internet和字节流(信息组)byte stream之类的词也找到相应的法语   新词。哎,真不知未来的法语会变成什么样。 2  不幸的是(或许并非不幸),英语没有受到如此的保护。在美国,随处可见严重偏离英国标准英语的美式英语。“honour”普遍被写成“honor”,“night”也变成了“nite”。许多词意广为人知的英式英语单词被赋予新的解释,交流也变得有些困难。比如说,汽车的行李箱   “boot”变成了“trunk”(一个在英国指代树干的单词);引擎盖“bonnet”变成了“hood”(英式英语中的风帽);老式婴儿尿布“nappy”变成了“diaper”(英式英语中的菱格花纹织物);婴儿小外套“matineejacket”也变成了“vest”(英国的内衣汗衫)。显而易见,两国英语同出一源,而如今却将两国彼此隔离。当然了,按美国人的观点,是英国人的语言表达出了问题。 5  11   2   7  11      9     成功 16 2   5  8   12  716  “24  2  9  扔掉钥匙12  19  2  6

谁又研究生英语阅读教程 朱波主编的电子版啊?

凭神
云紫
南航的吧,找朱波教授要啊

《高等学校研究生英语综合教程-上》原文+翻译(个人整理方便学习)

匡坐而弦
睡莲
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:薄纯磊year上册Unit OneTRAITS OF THE KEY PLAYERSDavid G. Jensen核心员3433646430工的特征大卫·G.詹森1 What exactly is a key player? A "Key Player" is a phrase that I've heard about from employers ring just about every search I've concted. I asked a client - a hiring manager involved in a recent search - to define it for me. "Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. On my team of seven process engineer and biologists, I've got two or three whom I just couldn't live without," he said. "Key players are essential to my organization. And when we hire your company to recruit for us, we expect that you'll be going into other companies and finding just that: the staff that another manager will not want to see leave. We recruit only key players."1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你