依依不舍
第一句比较好源,但是也要改一下,though i am not holding any certificate of the recognized English language tests. 第二句感觉没有这么说的,第二句后面也没那么说的吧,据我所知:though i dont have any kind of english qualification certificate. 就是我没有各种英语能力的证书。不是说我不能提供什么,英语里没有这么说的。available 就是表示在手头的,能提供的,acceptable 表示能接受的,估计两个都不用吧我觉得第一个更好吧~ 第二句里面应该把use 改为using,而且你用了一个can not provide ,虽然语法上回没什么,但是从句意答来看,你既然都没有办法提供一个合格的成绩给人家,要别人怎么相信你的英语能力呢,而第一句里面你用了一个 qualified score ,强调只是分数上没有过关,这并不能完全否认你的英语学习能力,这样觉得更有优势些呢~然后acceptable和available,如果你要在这两个词里面选用的话,我觉得acceptable会更好,available还是更多强调可用性,这里不是说成绩能不能被接受么,觉得acceptable更合适些~个人意见哦~你再斟酌下~祝好运~