尽于酒肉
我CATTI2的水平,转行做了翻译,也是非英语专业的,可以查看我百度kongjian的lian-x-i方式加我寇口详料,我发点翻译自学资料给你自己练习吧 能把张培基散文108篇用好,相信会有很大收获了;实际翻译涉及经贸、网站、旅游、机械、化工、汽车、财经、教育、法律合同、广告宣传等方方面面,建议多涉猎一些领域,提高自己知识面;同时扩大阅读和提高写作能力,促进翻译水平进一步提高;翻译要多练习、对比和提高,每天建议抽空练习中译英和英译中各500字;练习完后对照参考答案,虚心务实地找差距,不要总觉得自己翻译的也差不多,最忌讳这样的学习态度,进步的绊脚石;推荐的一些其他资料:冯建中:实用英语口译教程刘宓庆:翻译基础庄绎传:英汉翻译简明教程冯庆华:实用翻译教程_英汉互译_第3版李长栓:非文学翻译理论与实践林超伦《口译实践》 叶子南:高级英汉翻译理论与实践毛荣贵:新世纪大学英汉翻译教程中式英语之鉴这些书籍对提高和实践翻译很有帮助,是难得的好参考书,建议阅读和练习;翻译领域很多,但彼此都是相通,口笔译也是彼此相同和联系的;建议初学者不要太挑自己的方向,建议到博士或硕士毕业后的阶段才重点培育自己的方向;本科阶段学点毛皮; 硕士阶段打基础和找方向;1、用网课就不叫自学了;2、除了沪江,英语这块的培训班(或者说网校)我个人只看好新东方,其他无视。