欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

上外翻译专业考研怎么考?

超人
傅玄
首先要确定专业或方向,因为上海外国语大学高级翻译学院有6各专业,每个专业下设3-9各方向不等;其次确定考试科目,包括初试科目和复试科目;最后根据考试科目准备参考书目和参考教材。举例如下。上海外国语大学英语笔译 专业2016年考研招生简章招生目录研究方向1、公共服务笔译2. 商务笔译 3. 技术笔译 4. 法律翻译 考试科目①101政治 ②外语基础 211-翻译硕士英语(英语笔译、英语口译、俄语口译) 214-翻译硕士法语(法语口译) ③357英语翻译基础或358 俄语翻译基础或360法语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 复试科目、复试参考书专业笔译方向复试参考书目: 《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译, 中国出版集团中国对外翻译出版公司 ;《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes上海外语教育出版社出版 ;《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto MayoralAsensio上海外语教育出版社出版 ;《东方翻译》 东方翻译杂志社。

如何考研到上外或者北外高翻英语MTI口译专业

胡姬花
灭度
你好!我是外交学院口译专业。虽说不如北外上外有名,但水平、竞争是一个档次。 口译分初试试和复试。初试考的主要是英语水平和翻译。复试中也要考笔试,但口试占比例更大、更重要。翻硕中只有北外上外考二外,历来有二外分数不高拉低总分的。我认为如果不会二外尽量不要选这两所。毕竟即使只学英语考这两所尚且有难度,更不用说从头学二外了。 个人认为真题很重要。因为每校题型、侧重点不同,自己擅长哪种很重要。考研时我们曾一起研究各校翻硕侧重点。北大、复旦只有笔译,文学、语言学知识占比很大。上交历史知识占比大,北外、南开、外交学院则是综合知识。你的1,2,3,5对笔试至关重要;4、4则对复试至关重要。 我本科是上海交大英语专业,现在外交学院口译研二了。考研口译最难,但毕业工作也最好找。北外、上外、南开、外交学院是中国口译四所水平最高的学校,都有前中央部委口译员、五百强译员授课、报录比也都高的惊人,而且共同点是宣传不多。也有学弟考的厦大、对外经贸、广外。学校综合实力、难度要比上四所低不少,但也是顶尖口译硕士了。 考研其实除了把握好复习点,还要安排好时间、做好计划。我同学考南开口译,准备了近一年,几乎没怎么休息,压力一直很大。结果报名完后从学长那知道了报录比,招30个,推免13个,还剩17个名额,总共报了近200,精神都受很大打击。后来直接找工作,没能坚持到最后。 总之,考研很辛苦,努力、计划、目标都很重要。也希望你未来成为出色的口译员!一起在口译界拼搏吧!

关于上外高翻MTI的考研和英语学院口译方向的考研

凉风
不累于俗
MTI是这几年新兴的,实战性很强 建议考这个但要说哪个本子硬一点 当然是学术型的硬了就业趋势本人认为MTI会有很大前途,这个上两年,学术的上三年,怎么说呢 不是只有这两个出来以后才能干翻译,例如应用英语也能出来干翻译对于考试难度来讲,MTI容易,毕竟没有学术性含金量大但是翻译这个东西需要的是很多的经验,与学位这个东西没有太大的联系。建议你做两手准备 英语学院很难,竞争力大,MTI这几年考的人剧增,而且还存在调剂,MTI学费很高,一两万一年 这两个都需要极强的翻译功底,你需要的是马上投入翻译学习,去考翻译证等等,因为MTI的学生入学以后也必须过翻译资格证国内现在没有那么多的培训机构,我咨询的考研机构英语方面的就是环球时代,我的学姐去了 他花了4万上包过班,考上了北工大的MTI 另一个女孩是考北外的翻译,但是没考上调剂到大连外国语学院MTI 她说学的还可以实践挺多的。我马上要升大三,翻译课现在还没开,大三会开口译课,我今年夏天就要准备吗?如果大三才开始学口译,还来得及吗? 谢谢你的回答~!!

想考上外英语翻译硕士口译方向研究生

刺痛我
撒布
可以报考,但估计会很难,要求你英语口语一定要好,有一定的口译水平。一般都要达到国家线以上,150分至少每门都达到100分左右吧(平均)二外可以接受的有(日语、法语、俄语、德语和西班牙语),没有韩语。二外当然是越高越好,可以拉很多分的。参考书之类的你上他们学校的网站上查看一下。其实口译研究生厦门大学的也很不错啊,北外的就更不用提了,广西大学开办这个专业也很久了。各个学校录取情况你可以多打听一下,然后估计一下自己的实力来报考。希望这些可以帮到你。学长(姐)你好,我也是想考这个专业。你已经大四了吧?准备好要考研了么?我现在大三呢

上外考研翻译类有什么要求

等候室
追之
你好!上外考研翻译类可以分为高级翻译学院中的翻译学(MA)及翻译硕士(MTI);英语学院中的英语语言文学翻译学方向或口译方向。根据LZ的情况与兴趣,首先建议确定好报考口译还是笔译,专硕还是学硕,LZ喜欢偏重理论研究还是实践。因为报考不同方向的考试科目是不同的,报考难度也不同。若LZ报考翻译硕士,无需准备二外考试;报考学硕,需要准备二外。

如果考取了CATTI三级口译证书,还有必要考上外的高级翻译研究生吗?

不倒翁
符箓
你好,我做翻译4年,也考过CATTI 2笔译,现从事中高级笔译工作,将情况告知如下:上外的高级翻译研究生在各方面接受系统训练,具有扎实基础,比CATTI 二级口译证书含金量大,比CATTI 三级口译的含金量就更高了;CATTI 三级口译只是步入口译职场的最基础要求。当然,本科阶段能过三级口译应该说还是很不错的,既提高了能力,也提升了个人的自信和就业筹码;但三级口译证书更相当于一种快餐和速成,与上外的高翻还是有天壤之别,不可同日而语的;CATTI 三级口译证书或相当能力者一般可以胜任一些较为初级的、难度不很大的口译工作;能达到三级口译证书水平的,毕业后从事口译相关工作的月入一般在3500 --4500左右,因城市、行业等具体条件而异;

我是一名即将升入大三的英语专业本科生,我想考上外口译方面的研究生,谁可以给我点建议?告诉我该怎么做

世硕
汤武以来
你好,上外口译方面的研究生分别在两个学院培养,高级翻译学院和英语学院. (一) 其中在高翻学院招生的口译研究生是 580100 翻译硕士(英语笔译、英语口译、法语口译)中的英语口译,导师是呵呵大名的 柴明颎 教 授,戴惠萍 教 授(美国籍)和张爱玲 副教授.考试科目是 ① 101政治 ②外语基础(含考生语言组合中的非母语语言与二外,二外所占比重较小) 211-翻译硕士英语 212-翻译硕士俄语 213-翻译硕士日语 214-翻译硕士法语 215-翻译硕士德语 216-翻译硕士朝鲜语 任选一门(二外语种不能与第三门考试科目语种相同) ③351 英语翻译基础 或354 法语翻译基础 ④451 汉语写作与百科知识 351和451这两门专业课的考试形式请参考外研社出版的<<全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南 >>,这是翻译教学指导委员会对2010年入学考试的指定用书. 进入高翻学院的复试后,学院对面试环节的考察内容做了重点提示: 口译方向(MI) 复述(I):听不超过3分钟的英语演讲,然后用汉语复述演讲内容, 要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。 复述(II):听不超过3分钟的汉语演讲,然后用英语复述演讲内容, 要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。 演讲(英语):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,作3分钟的即兴演讲。 回答考官相关问题。 提示:如何准备 入学考试(复试)主要测试考生的以下能力/素质: ·母语的综合运用能力,外语的综合运用能力 ·对信息/逻辑的分析与总结能力 ·清楚表达思想的能力 ·沟通技巧 ·世界知识 ·反应是否灵敏;是否具备从事口笔译工作所要求的心理素质 考生可以在平时从以下方面做准备: 1. 阅读: ·坚持每日阅读高质量的英文报纸(如NEW YORK TIMES, INTERNATIONAL HERALD TRIBUNE) ·坚持每周阅读高质量的时事周刊(如THE ECONOMIST, TIME) ·坚持广泛阅读国际关系、经济、历史、传记、管理以及科普等非文学类书籍 2. 听辨: ·坚持每天收听/收看高质量的英语广播和录音,特别是演讲、新闻分析、授课、访谈、辩论节目和新闻广播(如CNN, Reuters, BBC)。 3. 分析、总结: ·读完/听完/看完之后,在理解的基础上复述重点信息, 突出逻辑主线 4. 丰富知识背景: ·及时掌握国内/国际政治/外交/经济方面的基本信息,了解相关动态及背景 ·学会利用各种资源与渠道搜集资讯,独立进行一定领域/程度的专题研究 5. 演讲: ·练习朗读并录音,尽量做到语音清晰、准确、自然 ·学会借助提纲进行即兴演讲 6.写作 ·坚持定期完成一定量的非文学命题写作任务 ·坚持定期完成一定量的非文学翻译任务 今年上外高翻口译方向只招了9人,竞争十分激烈,需要做相当艰苦的准备,一等奖学金和二等奖学金各1人. (二) 英语学院在英语语言文学的大类下面有口译方向的研究生,入学后的研究领域分为以下几个方面: a.口译理论与实践(授课老师主要有梅德明 教 授,张 燕 副教授,徐海铭 副教授,万宏瑜 副教授,吴 赟 副教授,鲍晓英 副教授) b.商务口译(授课老师主要有龚龙生 教 授,朱 萍 副教授) c.政务口译(授课老师主要有孙信伟 副教授,杨 辉 副教授) d.同声传译是张燕 副教授 e.特殊用途口译是齐伟钧 教 授 2010年上外英语学院口译学方向最终录取了29人,其中一等奖学金11人,二等奖学金12人,另外6人没有奖学金. 研究生入学考试除了第二外语和公共政治外,两门由上外命题的专业课分别是英语综合和英汉互译.二外和政治没什么好说的,提醒二外复习要按照指定教材来准备,在以下语种中任选一门。 [241俄 《新编俄语教程》(1-3),上海外语教育出版社,2000 -2002年版。] [242法 《公共法语》(上、下 ),上海外语教育出版社,1997年版。] [243德 《基础德语》,同济大学出版社,2000年版;《中级德语》,同济大学出版社,1990年版。] [244日 《新编日语》(1-3),上海外语教育出版社,2000年版。] [245西《现代西班牙语》(1-2),董燕生,北外出版社,2000年版。] [246阿 《阿拉伯语》(1-4册),北京外语教育出版社。] [247意 暂无。] [248葡 《葡萄牙语语法》,上海外语教育出版社。 《旅游葡萄牙语》,北大出版社。 《葡语实用动词搭配词典及葡汉会话》(共2册),海南出版社。] [249朝暂无。] 任选一门 重头戏是综合和互译.英语综合的指定参考书是 李观仪:《新编英语教程》第7至8册,上海外语教育出版社,1994-2001版 英汉互译的指定参考书是 张培基:《英汉中国现代散文选》共2辑(汉英对照),上海外语教育出版社,1999年 现在以上两本书都出了最新的修订版,老版可能市面上不是太多了,不过没问题,新版的一样可以代替使用,这个不用担心.备考阶段的一个核心问题是,想方设法找到并研究上外翻译专业的考试资料,我推荐你精读精练上外历年的翻译研究生考试的真题,目前,在全国英语专业四八级考试委员会的官方网站"外教社四八级在线"的论坛中有网友贴出的历年真题和答案,百度可以搜到这个网站,非常有价值,在网站的论坛的“新四军培训班集结号”中可以找到真题以及答案。 顺利通过初试,复试阶段的指定参考书是 罗德里克•琼斯 (Roderick Jones):《会议口译解析》 (Conference Interpreting Explained),上海外语教育出版社,2008. James Nolan:《口译:技巧与操练》(Interpretation: Techniques and Exercises),上海外语教育出版社,2008. 鲍刚:《口译理论概述》, 中国对外翻译出版公司, 2005 梅德明:《高级口译教程》,上海外语教育出版社,2006 如果学有余力,现在可以买来一读,实在没有时间也可以等知道进入复试后再做准备. (三) 前一段时间,外教社和外研社都推出了各自的口译系列用书,市面上权威的口译类专业教材也主要出自这两家,总体数量并不是很多,外教社的引进的多是原版教材,比如复试用的《会议口译解析》和《口译:技巧与操练》这两本.因此,你到当地最大的综合书店里坐下来按照分类,有重点的看看就好了.你目前准备的时候,我建议你可以有重点地看一下外教社出版的中级和高级口译教程这两本书,只是找一下进入复试的感觉,虽然初试不一定会考到里面的内容,.另外,《中国翻译》是一本很好的翻译理论和学习的杂志,由中国译协主办,重点推荐,另外还有一些好的报刊杂志,比如由上海外国语大学高级翻译学院主办的《东方翻译》去年刚刚创刊,也是一本理论与实战并用的好杂志,如果想报考上外,这本杂志应当重点关注。其他的如《上海翻译》也不错,《经济学人》《China Daily》(中国日报)《Global Times》(环球时报)等都可以拿来练习视译和口头翻译。

关于想要考研进入上外高翻学院,想了解一下过程

当家人
管仲
1、大四第一学期的9月份在中国研究生招生信息网上报名,然后11月现场确认报考信息,次年1月初参加全国统一初试,如果初试的分数达到要求则大约4月份去报考学校参加复试(包括笔试和面试),然后被录取则9月入学读研。2、报名前去上外官网查看【硕士专业目录】,选定报考学硕还是专硕(专硕的专业代码第3位是数字5),了解初试、复试的科目和要求。具体报考程序也可以查看学校公布的简章。所有考研的信息都以学校官网公布的为准。3、除了学校官网的考研信息外,还可以多去中国研究生招生信息网了解考研的常识。一般的常识还可以通过百度搜索了解,如搜索《全国招收攻读硕士学位研究生简章》即可了解考研的程序和要求。其他一时查不到的信息可以通过求助知友方式提问。

上外考研基础英语题型

金丝笼
休休有容
貌似没有翻译的 我今年考的 有完型 作文 阅读 选择 注意 单选里面有关于语言学和英美文学的题题型记不清了 这一科叫英语综合 不是基础英语 题挺难的 真题淘宝上能买到 不过08年以后都没有了上外不卖了 百度文库里面也能找到你是考的什么专业的啊?我不选英美文学方向的啊