欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

2018年上海外国语大学翻译硕士考研真题,在哪里下载呢?求指导啊。。。

老鼠街
三生
今年刚考完的,感觉考的还可以,在等待成绩呢,为了攒人品,我也分享一下我的一些经验。以下是我看过的参考书和资料:1-《东方翻译》 东方翻译杂志社2-《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译, 中国出版集团中国对外翻译出版公司3-《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes上海外语教育出版社4-《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio上海外语教育出版社5-《翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社:包含全国40多所名校的翻译硕士英语真题,考研必备资料6-《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社:59页的翻译硕士考试指南 30多所院校的448真题7-《汉语写作与百科知识》 (白皮书)李国正主编,天津科技翻译出版社

想考翻译硕士MTI 因为虽然喜欢英语确不想考学术性的研究生 上外的翻硕录取比多少?

有事
拜错神
上外翻译硕士考试竞争比较激烈,今年的录取比还没出来,但是复试线已经划定了,入围的考生也公布了,总分应该要达到380-390的样子,当然了,考试打分也普遍较高,翻硕现在的报考人数在迅速上升,因此要加紧时间准备。的确是这样,翻硕考试很少有学校会指定教材,如果想要找几本公认的好教材看一下,可以看一篇我曾经发过的帖子,在百度文库里搜索“MTI前辈”就可以找到。另外,我的百度空间中有全国知名高校2011年翻硕考研真题的超级连接,在“四八级在线”(百度可以搜到)的论坛中,找“新四军培训班集结号”,里面有上外历年的翻译真题和答案。北外、外经贸、上外、广外、厦大、天外、川外等等都不错首先要看自己想去哪个城市,其实就业都差不多,关键看自己,再就研究一下各校真题,分析一下自己的能力和兴趣是否能达到。比如有的学校喜欢考文学,你却不喜欢那就考虑换学校。考研论坛有各校板块,可以上去问问呢本回答被网友采纳

上外mti题型与哪个学校最相近

冰上乐
里奈
你自己找真题往年报录信息研究,别人没都考过这两个学校怎么比较

你好!翻译硕士 考研

金旋风
鱼美人
翻译硕士与学术英研是同一条分数线,与学硕英研待遇相同,如分数不够线掏钱也不能上。你理解的报录比有误。多数学校MTI为自费这个不假。翻译硕士有三门课为所报学校命题,各校命的题当然是五花八门,这都是正常现象。不存在招不满这一说,11年上外MTI分数线390左右(按公式计算),对外经贸MTI分数线375分,好多优秀生考不上MTI,被迫调剂。统考的翻译硕士是新生事物,中国人大多因循守旧、不接受新生事物,说专硕的坏话,新生事物由不认同到赞同,时间跨度周期一般为五年,现在已过二年,再过二年专硕火的不得了,都说好时就更难考啦,你应尽快趁机考取。来自:求助得到的回答如果不是跨专业考研,可以把院校定的高一些,从我们长期辅导北京各大高校来看,其实各个院校的翻硕复习准备大同小异,主要是基础过硬,扎实就好。还是有多做题,可以把几个院校的真题都做做,练练手,加油~~ 考研,就是挑战自己!给你一部分我们辅导北大和北外,对外用过的辅导书籍:叶子南《高级英汉翻译教程》庄绎传《英汉简明翻译教程》郭著章《英汉翻译基础》张培基《英汉翻译教程》二级笔译的教材和习题《散文佳作108篇》郭建中《科普与科幻翻译》《星火英语专业考研基础英语考点精析》专八的真题,或者模拟题星火的专八标准阅读百科:中国文化读本和自然科学史用的比较多先来说说翻硕英语,不认识的词是必然有的,这个就靠大家平时的词汇积累了,不过意外也会发生的,基本上就是问有没有歧义或者逻辑错误。翻译基础英语是比较头疼的,也是花的时间最多的一门,因为感觉题量很大,自己翻译速度总是提不上去,还有翻译质量不好把握,才开始,我听论坛上说买《张培基散文选》,其实这个买两本到三本就可以了,关键还是自己去仔细看和深入浅出的研究。翻译的多了对句型的熟悉和词语的拿捏就好多了,你就会有切身感受,好像找到了规律似的,有种思路跃然而生的感觉了。也可以咨询我们【易研教育】

上外高翻翻译硕士初试参考书目

成而上比
美人局
上外的不清楚,北外的是下面这些,但是都是高翻,可以借鉴下:1、Joan Pinkham 、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000年。2、庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002年。3、叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社,2001年。4、罗进德主编:《非文学翻译理论与实践》,中国对外翻译出版公司,2004年。其中平卡姆的《中式英语之鉴》和叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》是两本非常好的书,学翻译的基本都会看,你可以参考下。

请经历过上外翻译硕士的朋友解难

三法
好心人
我不是上外翻译系的,我是北外英语系的.笔译和口译的区别和前途是:口译更注重反应速度,达意是首要任务,笔译则注重文字的功底,尤其是中文的功底。但建议你学习的时候也不要分的太明显,那样对于你的学习是没有好处的。另外就工作方向而言,英语专业的学生一般就业出路是教师,真正能做翻译的是少数。口译比较辛苦但工资按时收费比较客观,笔译则能满足你的成就感,毕竟一本书被翻译的漂亮是很美好的一件事。二外是指第二语言,非英语的,一般是法语德语日语.至于不是在职,要不要学习除英语外的外语就不清楚了,还要请教他人.至于学费么,两者差不多。不过全日制研究生一般都有奖学金的,可以抵消不少的学费希望能帮到你!I am about to enter junior, like the English in this instry who wish to sit on the outside of the 2012 full-time non-service MTI. Would like to ask what English translation and interpretation of their respective strengths? How the direction of future work? Second Foreign refers to what? If it is not working, do not need to learn a foreign language than English? On the outside of the tuition fees for full-time and working the same? How much each? More trouble to answer, thank you!

上外翻译硕士初试时候口译和笔译都要考的么?

孟祥斌
红木林
初试时不考口译,只考笔试,初试时这两方向卷相同,都考:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。复试时卷不同,报笔译的只考笔译,不考口译;报口译的口笔译全考,以考口译为主。就是说初试时候不分口译与笔译?我是说报名时候。谢谢啊报名时要分口译和笔译,但口译和笔译初试时卷相同,复试时卷不同。假如报名时报笔译,以后就改不成口译啦。口译比笔译难考。是报口译还是报笔译,必须报名时就定了。初试考政治、翻译硕士英语、汉语百科和翻译基础。复试有笔试和口试(几个Q&A,再加上视译)

考上外的mti,到底要不要考二外?有人说要有人说不要,让我觉得很困惑。

裹以四时
使君
不考,从12年的全国各个高校的英研招生简章上来看,现在除了北外的MTi还考二外以外,其余的高校均不考二外,上外的MTi也是不考的!

国外名校翻译硕士与上外翻译硕士哪个市场认可度高?

山楂
焚符破玺
翻译说的是水平高低,与哪个学校毕业无关,是骡子是马拉出来遛一遛就知道啦,一场口、笔译就能考出你的水平,当翻译水平低了没人用。一般来说国外名校能培养出高水平人才,例如美国蒙特雷高翻学院。