欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

求上外高翻学院口译专业硕士学长学姐们指点迷津,如何进行复习及介绍一下自己考研经历。十万分感谢了

格拉德
待水波定
如何准备翻译3264636161考试是个大问题,要熟读经典,用精读的心态仔细揣摩中国作家或翻译家的著作,比如张培基的散文翻译,还有刘士聪的108篇散文翻译等都可以拿来细读,凤凰出版社前年和去年也出了一套翻译系列丛书,还有上海外语教育出版社的本科翻译教材系列也是针对这个专业最新出版的,读这些书从中提炼出自己的心得,勤于动口,勤于练笔,平时多关注世界风云和中国动态,因为现在越来越强调翻译要为中国文化和经济走出去的战略服务了,大多数大学都在在研究生入学考试中突出实用翻译这一部分内容,所以,懂的他们培养的侧重点是很重要的,这样你才会找到自己努力的方向。英语基础考试科目的内容,重点是看你要报考学校的指定参考书,这些会在招生简章中列出,另外,还有它招考研究生历年的考题,这些一般来说都是必备的资料了,最近,外研社和星火教育都出了英语专业考研的各校真题,相对全面,建议买来一读,应该很有帮助。 我对上外的翻译专业比较熟悉,口译和笔译方向都有,在英语学院和高翻学院都有翻译专业,目前都是中国最前沿的翻译专业,导师力量几乎都是最强的,所以竞争也相对激烈。但是只要下定决心了,仔细准备一年的时间,应该会很有成效。别说底气不足,做人需有底火,更要有烈焰!你不燃烧一下自己,你永远不会甘心的,相信哥,相信你自己,你就能行。无论上外,还是北外,都要勇敢地去报。要想学习使用上外翻译专业的资料,我推荐你精读精练上外历年的翻译研究生考试的真题,目前,在全国英语专业四八级考试委员会的官方网站"外教社四八级在线"的论坛中有网友贴出的历年真题和答案,非常有价值,在论坛的“新四军培训班集结号”中可以找到。 目前外教社和外研社都推出了各自的口译系列用书,市面上权威的口译类专业教材也主要出自这两家,总体数量并不是很多,外教社的引进的多是原版教材,因此,你到当地最大的综合书店里坐下来按照分类,有重点的看看就好了.另外,《中国翻译》是一本很好的翻译理论和学习的杂志,由中国译协主办,强烈推荐,另外还有一些好的报刊杂志,比如由上海外国语大学高级翻译学院主办的《东方翻译》去年刚刚创刊,也是一本理论与实战并用的好杂志,如果想报考上外,这本杂志应当重点关注。其他的如《上海翻译》也不错,最重要的是,一定要好好利用《经济学人》,《China Daily》(中国日报)《Global Times》(环球时报)等都可以拿来练习视译和口头翻译。

上外的日语MTI好不好考,没有太多资料,所以蛮担心的...毕竟名校

骆驼客
魂狩
你好,担心是正常的,但敢考才是正确的。上外日语MTI刚刚招生,现在正是报考的打好636f707962616964757a686964616f31333337613835机会,从竞争的激烈程度而言,最近两年还不能用惨烈形容,所以当考必考才是正确的选择。下面,从英语MIT的经验来总结一下上外高翻的招生录取思路,希望对你有所借鉴。简单来说,上外MTI要的学生:1、有自己的想法与强烈的风格;2、非社科类中英文报刊杂志大阅读量;3、视野宽,知识面广;4、对文本信息的逻辑判断、信息提取与整体把握能力强;5、傲娇的逼格与自我意识的觉醒。针对以上几条,择要展开一下说说,就叫上外MTI录取心经吧:1、有自己的想法与强烈的风格上外要的是璞玉,不是成品。璞玉是未经雕琢的。你不要有旧东方之类的翻译理念,你不要有矫揉造作的用词,你不要有大量背诵的大话套话与现成模板,你不要随大流。璞玉是玉,不是石头。只有玉才有雕琢的价值。你要有自己对翻译的认识,你要有自己对事件的看法,你要有想法,你要有自己的风格。当然,这一切的前提是,你要有良好的英语语言基本功。良好的英语语言基本功是、并且只是前提。没有前提,一切命题都无法成立。是石头的,你要自己修炼成玉。是成品玉的,你要重生,你要涅槃,你要蜕变为璞玉。2、非社科类中英文报刊杂志大阅读量我认识的任何一个考入上外高翻的童鞋都读过经济学人。当然,经济学人不是圣经,里面有些文章的逻辑甚至有些可笑,很多文章的语言刁钻尖刻,吹毛求疵,大有卖弄辞藻之嫌。比如,“a rigid market”,它可能会表达成“market sclerosis”。所以,辩证的看。 其他报刊杂志也挺好,比如FT,Reuters,说不定上面会考到原文。中文报刊我会看《环球时报》。其实从报刊编译的角度来说,《环球时报》上的文章都是摘自上述英文报刊杂志的。所以,当你把报道同一个政经新闻事件的英文报刊与中文报刊结合起来看的时候,会发生很奇妙的事情。还有一点要注意,因为时间有限,因此大阅读量必然意味着阅读深度的丧失。因此需要考生自己在心里进行权衡。举例来说,15年上外MTI考研初试中基础英语这一科的英语作文题目是“would we be better off without religion”。作文是关于宗教的,可见命题范围较广;而作文并没有让你分析具体的宗教问题(比如“试分析逊尼派与什叶派的政见之优劣”),可见并不需要研究偏难怪的议题,很多时政议题只做了解即可,不需要特别深入。而有的议题又需要有深入的了解与自己的看法。比如15年上外MTI考研初试中百科知识与汉语写作这一科的汉语作文是给了一篇关于十八大四中全会通过了《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》的一篇政治性文章,然后让你写读后感。文章是关于中国法制建设的,如果对于the rule of law没有相关拓展材料的阅读,这篇作文是写不好的,弄不好还会把这篇作文写成政治答卷或者历史答卷,分不会高的。3、视野宽,知识面广如果你翻译能力稍弱(注意“稍”这个字),但是你视野宽,你知识面广,在考试过程中会完全弥补翻译水平上的不足(注意“完全”这个词)。 举例来说,去年上外MTI考研初试翻译这一科考了词条翻译(今年初试词条完全没考,只考了一篇英汉summary和一篇汉英summary,这牵扯到命题走向的问题,我不谈这个问题,因为牵扯到个人预测),如果你知识面够广,能把词条翻译全部写出来(上外的词条翻译不仅是翻译,还要对此词进行解释,可能是中文,也可能是英文,这不仅需要你对词条真正的了解,还需要有优秀的语言表达能力进行表述),老师会非常高兴,这样即便你在后面的篇章翻译中表现欠佳,也绝对不会影响老师的好心情,你翻译这一科的成绩将会非常高。再比如,今年上外MTI考研初试中基础英语的英语作文部分,让你谈宗教。如果你能说出自己心目中宗教的定义,如果你能结合具体的宗教教义或者用具体的宗教问题说明宗教的诸多优点或是缺点(能拽几个小词儿更好,比如什么dissenters之类的),如果你能结合自己的情况或者自己周围的环境来谈自己对于宗教的切身感受,以上三者结合,你的作文分数估计不会太低。这就是视野与知识面的问题。4、对文本信息的逻辑判断、信息提取与整体把握能力强。

上海外国语大学西方经济学名词解释小汇总(高鸿业第五版)

卜尔
陈立
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:huanghellfairy上外考研西方经济学名词解释小汇总小黄学长自己写3433646431的噢~名词解释虽然性价比低,但是,是复习专业课时最容易能够准备到,也是最容易拿到分的。而且记得熟的话可以把整本书的脉络理清楚,回答论述题也有材料可写。名词解释的整理适合第一轮、第二轮复习时整理。答题技巧如下:分三走。第一步,阐述对于名词的定义;第二步,描述对应名词的相关性质;第三步,写一下对应名词的相关应用、联系、解决方式、举例之类。前两部分为了避免失分一定要写,第三步如果没有材料的话也不用硬扯噢。举例1:公共物品 2012|(1)定义:指没有排他性和竞用性的产品和服务|(2)性质:排他性指的是当某人使用时就会阻止或是派出他人使用。竞用性指的是减少他人消费该种产品和服务的机会。|(3)联系:人民通常从公共产品中获得收益却避开相关费用,这种行为称为“免费搭便车行为”,因此公共物品有效率地提供需要依赖于政府的管理和行动。|举例2:帕累托最优 2012|(1)定义:帕累托最优指的是一种状态,任何情况的改变都不可能使一部分人福利增加而不使另一部分人福利减少|(2)性质:帕累托最优有三个条件。交换最优,即人们购买各种商品的边际替代率MRS相等;生产最优,即厂商生产时的编辑技术替代率MRTS相等;生产和交换最优,即边际转换率MRTxy = 边际替代率MRSxy。|(3)联系:若市场是完全竞争的,将最终达到这种理想状态,使得生产资源达到最优配置。|4.6.6.17.

考上外的高翻(不要硕士文凭的),需要考第二外语的吗?以及哪些需要注意的事项?在下不胜感激.

太和
滑雪课
可上面没说要不要考二外呀.上海外国语大学高级翻译学院会议口译专业2008年招生简章1.概况会议口译专业作为国家“十五”、“211”重点项目于2003年设立在上海外国语大学高级翻译学院,是全国唯一由教育部专项拨款建设的同声传译教学基地。该专业在上海外国语大学高级翻译学院的统一领导下,由学院下设的会议口译系具体执行。会议口译系的使命是按照国际最高标准,提供全球一流的会议口译专业教育,以培养能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。本专业严格按照国际会议口译员协会(AIIC)所制定的各项标准组织遴选、教学与考试工作,并与联合国、欧盟等国际组织直接开展多方面的合作。2005年,上外高翻学院的会议口译系在国际会议口译员协会(AIIC)对全球口译培训机构的评审当中,荣获全球最高一类评级,被列为全球会议口译“一级教学单位”。2.学制会议口译系提供两年全日制研究生层次专业教育。培训的重点为会议口译专业实践技能(交替传译和同声传译)。完成学业并通过专业考试者,将获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议的同声传译和交替传译工作。根据2003年9月上海外国语大学与联合国驻日内瓦办事处签署的合作备忘录、2004年4月上海外国语大学与联合国驻内罗毕办事处签署的合作备忘录以及2004年5月上海外国语大学与欧洲委员会口译总司签署的合作备忘录,会议口译专业证书为联合国与欧盟所正式承认。3.课程内容一年级学习交替传译、视译、口译基础理论、以及译入母语的同声传译(从一下开始),并辅之以笔译、国际政治、经济、法律等专题知识课。一年级结束时,学生参加有外部考官参与的升级考试,以确定其是否有资格升到会议口译系二年级。未能通过考试者,可在下一年重考,亦可申请转修高翻学院其他专业,但须通过相应的考试。 二年级学生在第一学年掌握会议口译基本技能的基础上,接受交替传译、同声传译和带稿同声传译深度训练,掌握会议口译高阶技能,并学习会议口译的职业道德与执业行为守则。学生还在高度逼真的模拟会议环境中进行大量会议口译练习,模拟会议专题涵盖政治、经济、法律、外交、金融、科技、环境等多个当代国际会议经常涉及的重要领域和最新议题。二年级下学期安排全体学员赴国际组织实习,在真实的大型国际会议上进行现场同声传译练习,并体验国际组织中会议口译员的工作与生活。二年级结束时,按照国际会议口译项目的通行标准,举行专业考试(Professional Examination),由外部考官考核学生的口译实践能力。专业考试科目为交替传译(A-B, B-A)、同声传译(A-B,B-A)和带稿同声传译(A-B, B-A)共六科。对于同时申报C语言的考生,另安排由C语言译入A语言的相关考试项目。考试材料均取自于真实国际会议,其难度相当于专业会议口译工作。通过专业考试的学生获得“会议口译专业证书”(Professional Diploma in Conference Interpreting),该证书证明获得者为达到国际标准的,胜任国际组织、外交外事及各种国际会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。4.师资会议口译系所有口译专业课均由具有丰富国际会议口译工作和专业口译教学经验的国际会议口译员协会(AIIC)会员执教。目前共有六名AIIC会员担任本系教师,其中三名为专任,三名为兼任。就其语言组合而言,有四名以汉语为A语言,两名以英语为A语言。每名教师的专业资历,可在学院网站上查阅。同时,有数名本系毕业留校教师担任教学助理和辅导工作。此外,还不定期地邀请联合国、欧盟、国际货币基金组织、美国国务院和中国外交部等机构的口译负责人和资深译员以及世界一流会议口译项目的专家教授举行讲座。5.班级规模每年招生10人左右,教师可充分指导每一位学生。6.生源概况及毕业去向自2003年会议口译项目启动以来,已招收五届学生,录取人数共48人,现将其基本情况作如下介绍,以供参考:入学时的学历 本科:45% 硕士或博士:55% 之前所学专业 语言专业:60% 非语言专业:40% 入学时的年龄 平均:26岁 最小:21岁,最大:39岁自2005年首次举行专业证书考试以来,已有三届学生完成本课程并获得会议口译专业证书,总共21人。几乎所有毕业生都在从事国际会议口译工作。就其具体去向而言,一部分毕业生选择成为自由应聘的国际会议口译员,另一部分毕业生则选择到专业口译服务机构任职(如外交部翻译室、上海市外办翻译室、深圳市外办礼宾处等),还有一部分毕业生选择灵活就业安排,即部分时间在某单位供职,部分时间从事自由应聘的国际会议口译工作。会议口译系的毕业生深获专业翻译市场好评。有人已受到联合国、欧盟等国际组织聘用,前往在欧洲和其他地方举行的高档次政府间国际会议担任专业会议口译工作。7.报考资格凡已获得学士或以上学位(含应届毕业生,专业不限)并以英语或汉语为A语言(即“母语”)的中国大陆、港澳台以及海外人士均可报名。8.语言组合会议口译系目前培养的重点是英汉互译会议口译专业人才,但针对同时掌握第三种语言的学生,可以额外安排相应的教学,并在考试时增加相关项目。2008年可报考的语言组合如下:考生必须掌握的语言为:汉语普通话(A/B)英语(A/B)此外,考生还可以增报以下语言(如有):法语(B/C)粤语(A/B/C)* 德语(C)* 仅为英语为A语言的考生提供注:A语言,通常是指译员的“母语”,即译员最强的一种语言,译员对其有完全的理解能力以及娴熟的表达能力,运用非常自如、精确、得当,对语域和细微含义有精准的把握。B语言,虽非A语言,但是是译员掌握十分熟练的语言,译员对其有完全的理解能力以及充分的表达能力,可以准确、清晰、有效地传达各种信息。C语言,即译员的“接受语言”,译员对其有完全的理解能力,可以将该语言译成其 A语言。9.入学考试入学考试主要考核:A语言的综合运用能力 B语言的综合运用能力 C语言(如有)的理解能力 以及:对信息/逻辑的分析与总结能力 清楚表达思想的能力 沟通技巧 世界知识 反应灵敏度和心理素质 入学考试由笔试和面试两个部分组成,其形式如下:笔试A(半天),内容包括:写作:针对所设定专题写出一篇文章。 填空(cloze)与结语写作:要求考生填补文章里空缺的词条,并依照文章的总体思路与文体风格,写出逻辑一致、前后呼应的结语段落。 改写(paraphrasing):要求考生改写若干语句,文字不得与原文重复,但意思必须与原文一致。 综合知识测试:包括国际知识、重要时事等。 笔试A结束后,考生再到语音室做5分钟左右的录音,以测试语音、语调。笔试B(半天),内容包括:笔译:中英文双向笔译 摘要:阅读文章,然后写出相当于原文1/4篇幅的摘要 通过笔试的学生方可参加面试。面试:每名考生面试时间为30-45分钟,内容包括:复述,A-A、B-B:听3分钟的演讲,然后以同一种语言用自己的话重述演讲内容,以抓住重点信息和逻辑为主。不能做笔记。 听译,B-A、A-B以及C-A(如有):听3分钟的演讲,然后以另一种语言用自己的话重述演讲内容,以抓住重点信息和逻辑为主。不能做笔记。 即兴演讲(A、B):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,经过3分钟的准备,作3-4分钟的即兴演讲。 问答与对话。 10.学费一年级:40,000元二年级:60,000元11.硕士兼修希望同时获得硕士学位的考生,可以申请兼修高级翻译学院的翻译学硕士学位(MA)课程或翻译硕士专业学位(MTI)课程。有关硕士课程的报考条件和程序,请参考学院网站相关网页或向上海外国语大学研究生招生办公室咨询,咨询电话(021)6531-1900转2239。12.历年试题本专业恕不提供历年试题。13.海外学生鼓励海外学生报考本专业。为方便其参加入学考试,可提前和系主任联系,如能落实适当的监考安排,可在考生所在国进行笔试。需要申请此类安排的考生,请在报考材料中加以说明。针对以英语为A语言(即“母语”)的考生,只要其笔试、面试成绩达标,可按专门名额录取。14.报考程序报名日期:2007年11月10日至2008年3月15日报名费:10元笔试考试费:500元(沪价费[2002]043号)笔试考试日期:2008年3月23日(星期日)考试地点: 上海外国语大学虹口校区报名方式: 填写报名表格各项内容,将(1)填好的表格、(2)学位证书复印件、(3)身份证复印件和(4)一寸证件照两张一起寄往上海外国语大学高级翻译学院,信封标注:会议口译系报名材料。如有IELTS或其他类似考试(如TOEFL、GRE等)的成绩单也请附上复印件。邮寄地址: 上海市虹口区大连西路550号2号楼212室上海外国语大学 高级翻译学院 办公室邮政编码: 200083联系电话: (021)6561-0046 或(021)6531-1900转2991交费方法: 在寄送报名表的同时将考试报名费、笔试考试费汇往同一地址。在收到考生报名材料和考试费后,经审核符合报考条件者,将以书面或电话形式通知考生本人具体考试时间、地点以及准考证领取方法。通过笔试者参加2008年3月或4月在上海外国语大学(虹口校区)举行的口试,口试费500元(沪价费[2002]043号)。录取的学生于2008年9月报到入学。附件:会议口译专业入学考试如何准备入学考试主要考核:A语言的综合运用能力 B语言的综合运用能力 C语言(如有)的理解能力 以及:对信息/逻辑的分析与总结能力 清楚表达思想的能力 沟通技巧 世界知识 反应灵敏度和心理素质 虽然考试主要测试考生的基本素质和综合能力,但是有意报考会议口译专业的人士,可在参加考试前一段较长的时间里,在以下各方面自行做一定准备:1.大量阅读(特别是外语):每日阅读高质量的英文报纸(如THE NEW YORK TIMES, THE INTERNATIONAL HERALD TRIBUNE) 每周阅读高质量的时事周刊(如THE ECONOMIST),坚持全刊通读, 每周如此 广泛阅读经济、国际关系、历史、传记、管理以及科普等非小说类的书 2.听:每天听高质量的英语广播和录音,特别是访谈、演讲、新闻分析、授课、辩论节目和新闻广播 重复录音内容,尽量模仿母语者自然、流畅的语音语调。3.分析、总结:读完若干段落之后,把材料翻过去不看,根据理解与记忆用自己的话将其重点信息与逻辑清楚地讲出来 听完一段口头讲话,用自己的话将其重点信息与逻辑清楚地讲出来 练习用简单易懂的话解释相对复杂的概念 针对信息较复杂的文章,练习写出重点突出、逻辑清晰、语言畅顺的摘要 4.加强知识的积累:积累国际政治和经济方面的基本知识,了解国际动态及相关背景 系统地学习经济学,上几门经济学的课或自己阅读经济学入门课本 学会利用各种资源与渠道搜集资讯,独立进行一定程度的专题研究 5. 演讲:参加演讲课,学习演讲技巧 练习朗读,并进行录音,尽量做到清晰洪亮、语音准确、语调自然、声音悦耳 锻炼借助提纲公开即兴演讲的能力 注意事项:(1)入学考试并非口译考试,不期待考生具备完整的口译能力。学员在入学后将接受专业口译技巧的系统培训。无需参加任何预备性课程。无的放矢的口译练习非但无助,反而可能有害。(2)本专业不设任何参考书,也不考口译研究、语言学、翻译理论等。希望对你有所帮助 最好上交学校网站上看一下~~入学考试主要考核: A语言的综合运用能力 B语言的综合运用能力 C语言(如有)的理解能力 也就是说 c语言是可增报的 如果有的话 就可以报上啊 必经对c语言的要求不是很高参考资料:http://giit.shisu.e.cn/interpretation/zh/enroll.htm

上海外国语大学日本文化经济学院

天之穿之
典法无更
浙江啊。。。60分吧。。姐姐是上外的上外在上海收分排在复旦交大之后 文理兼收文理兼收。一般高过重本线20分以上就把握很大的说。现在学日语还是发展挺好的!望楼主采纳,谢谢。更多追答上海外国语大学只要超20= =分吗.....我说的不是上海大学为....= =真的假的上海外国语不是要超60分么= =难道这个学院这么差追答20分是保底。30以上是有把握。向你说的60分是一定。望采纳。姐姐是上外的?追答不是,不过这日语方面比较了解。望采纳,谢谢。

金融学考研要考哪些科目?

华容道
另一天
考研一共四门:两门公共课、一门基础课(数学或专业基础)、一门专业课。

怎么更好的准备翻译考研复试?

捕鼠机
若夫人者
初试分数达到国家划定的分数线,或达到自主划线院校的分数线后,才有资格进入复试,但是这也不代表考生就一定能进入复试。还要看包括院校的招生人数和差额复试比。假设报考院校只招收10人,差额复试比是1:1.2,那么按照排名,前12人可以进入复试。排名第13的考生即使达到了复试分数线,也不能进入复试,只能选择调剂了。二、考研复试考什么考研复试一般包括笔试和面试两部分。笔试包括专业课笔试和综合知识笔试。专业课笔试是对初试笔试内容的补充,有的院校会提供复试参考书目。综合知识笔试会考一些公共课程基本知识。比如会计专硕生在初试时不考政治,在复试中就会有政治的笔试。面试包括综合面试、专业面试和英语面试。三、考研复试要做哪些准备?(1)高分能够上第一志愿,进行复试;(2)低分能够上第一志愿,一边准备复试,一边联系调剂学校;(3)各科过线,但未能上第一志愿,联系调剂,同时准备复试;(4)有某一科目未过国家线,准备找工作。2、如何确定考研复试院校的规定和复试的时间、地点?每个学校根据教育部的规定,结合本校的实际情况,每个学校的规定有所不同,注意查看报考学校研究生院信息和考研复试通知,在通知里面会有详细的复试安排细节,及时关注学校网站及研招网各高校信息。34所会根据各个院校的情况自行安排复试时间,除去34所之外学校都会在国家分数线出来后,大概一个月左右的时间考试。3、复试的大致流程是怎么样的?接收复试通知书(学校网站公布或电话通知),准备复试,在规定时间内携带相关复试资料,到学校或研究所参加复试。4、考研复试要准备哪些材料?一定要仔细研读复试单位的相关规定。学生证、准考证、身份证、本科成绩单(要有学校教务处公章)、毕业证、学历证、四六级证书等证书、大学期间获得的奖状或者工作期间取得的一些成果等这些一定要带。(最好把这些资料复印一份备份),另外,考生最好能带上一寸免冠照片几张(体检要用)。5、复试具体考察学生的哪些能力呢?不同学校考查形式不同,因此考查能力或多或少有一些差别,有的院校注重学生的专业能力,有的院校注重学生的英语能力,有的院校注重学生的综合素质能力,处理问题的能力,有的院校注重学生动手实践的能力。6、前几年的复试分数线和报录比对对今年复试有参考价值吗?复试分数线有很高的参考价值,可以判断一个院系的答题分数线,在还没有出来分数线的情况下,参考往年复试信息,及时着手准备。7、复试从哪几个方面进行着手多多关注考研论坛报考高校的信息,英语听力、口语、专业课笔试都需要提早做准备,常见问题做汇总,做好答案提纲。8、论坛里经常出现的复试经验帖有用吗?论坛里面的经验贴都是师兄师姐写的复试心得,包括本专业复试的一些内部信息,如复试比例、复试真题、面试导师介绍等,这些内容都具有极高的含金量,而且有些真题可能会直接出现在今年的复试试卷中。9、除了专业知识之外,针对专业课复试还需要准备什么?复试专业课知识的考察有笔试和面试两个,除了考察专业书籍上的知识外,专业文献、社会热点等也都需要关注,尤其是文科类社会热点和专业知识相结合的考察点更需要提前准备。10、考的分数刚刚过去年的院系分数线,应该做哪些准备?分数线刚刚过线,需要做两手准备,一方面认真准备学校复试,表现优异,很大可能会逆袭;另一方面,一旦没有被目标院校录取,时刻关注调剂信息,做好调剂准备,两手准备,做到有备无患。11、招生目录或者复试通知上没有写任何复试内容或者参考书,那该从何处下手准备呢?一般学校会在发出复试通知后,公布复试的相关信息。如果招简或者复试通知上没有复试内容,可以通过其他渠道,比如师兄师姐、专门论坛等。准备内容可以从以下几方面着手:专业课笔试、往年专业课试卷、院系导师研究方向和论文、时事要点等等。12、怎么能够在不到一个月左右的时间准备好英语和专业课的面试?初试后要首先估算下自己的成绩,如果有信心可以过初试,那么初试后就应该开始准备复试的内容,而不是等到复试通知下来后才开始是着手准备,这样准备是不充分、不合理的。开始准备的时候要弄清楚考察的重点在哪里,复习会有方向性。复试英语重点考察口语和听力,口语准备好自我介绍,尤其是报考学校的英语翻译,常考问题等;听力可以多听一下六级听力。专业课面试方面,要把专业基本理论、常考问题弄清楚。13、本科期间有挂科,会影响复试吗?不会影响研究生复试录取,只要复试过关,在研究生开学之前拿到毕业证即可。

上海外国语大学和上海对外贸易大学考国际经贸专业的研,哪个比较好考? 另外,西方经济学的书什么时候买?

防毒皮
飞鱼秀
建议您靠上海复外国语的。原因:制1,就业比较好,在上海还是比较有竞争力的。2,牌子影响大一点,就这2个学校而言。3,如果想个好考的,可以考虑西南财经,天津财经,辽宁大学,兰州大学,后三个难度和上外差不多,甚至比上外还简单,西财稍难些。4,西经的书现在就可以买,这个是经济学的基础。建议浏览曼昆的入门版《经济学原理》。然后买至少2本国内的西经,互相辅助看。否则只看一本会不知所云。5,数学的难度要超过你的预期,肯定的,希望你多下功夫。建议你考虑第三条。因为上海判卷也比较严,分数会偏低。参考资料:自己经验外贸的吧,上外本科国经贸的分就相对蛮高的,研究生应该比较困难专吧。数学倒不是大问题,属但是考研对高数还是要求不低的吧,而且你最好提前打好基础,我们很多上外本校的学生都是大二就报了经济类辅修的,一般大二都已经开始学经济学原理了

上海外国语大学贤达经济人文学院怎么样?网上褒贬不一。

飞车党
无旧无新
你好:1师资大多是上外请来的,一般教学内容还是可以的,教育水平只能算不错2毕业生的就业形式还是可以的,用人单位留用率还是可以,但是薪酬不是很高3崇明校区的住宿环境要坚持到大二,大三才到虹口校区,以前真的艰苦,现在好点了,有空调、卫生间、浴室,但是吃的不是怎么好4消成本怎么说,一般也没什么好玩的,要看你自己了,生活基本500RMB用不到 参考:【转】1校风 贤达的校风据大家说不好,我也看到有些不好的实例(贴出的通告上有处罚上课打学生等),但是我更在意的是我看到的那些好的现象,我教的班上就有同学非常刻苦努力,我相信他们的未来是美好的。上课时我也说过大学的学习说到底就两个字“自学”,哪个学校不是这样,我上大学的时候每节课都认真听讲(即便再无聊必定有其过人之处),可是真正学到的东西大多是课外阅读和实践。 很多同学提到松江,可是我也认识那里的小朋友,一样有很多人半夜跑到松江城里K歌、泡吧、通宵。 2硬件 我说一下我第一次进贤达的感受,我难以相信(前面的数年我都在隔壁的上外渡过)竟然有这么漂亮精致的学校。下课了等到没人了我还会在雪白的走廊里踱步,因为感觉真的很棒。 下面的小池子更是让我无法自拔。 我不是在刻意恭维,隔壁的所有建筑仅同贤达这一幢房子相比就已经落败。 贤达的房子真的是既实用,又美观的。 很多同学拿松江来比,须知松江的上外外表再好看但没有一砖一瓦是属于上外的,都是东方明珠的财产,贤达至少都是自有的哇。 关于自习教室,我以前念书的时候有过披着被子在腊月的自习教室通宵备考,但只有大一一次,因为后来那地方被挪为他用,就再也没考虑过自习这回事。 上外也越来越少看到自习教室了,特别是那么多进修生来了以后,据我所知其他大学同样有自习教室紧张的问题,相信不少人看过那个大学自习室的FLASH,很多人光占座又不学习。 我的本科四年是天天在寝室和室友聊天、PS、GAMEBOY、八十分中渡过的。 总结:贤达的条件已属不错 3 有同学抱怨不好(首先声明我本人不在下面讨论之列,自知水平差,就请不要再打击我了),实习多。 我个人认为实习才会拿出100分的精力来教大家。小唐前贴中提到了某位上外的MRMEI,不知小唐是否他的门生,我就多有不敬了,真的听他的课恐怕大家也会失望 自身水平高的捣浆糊肯定是一只顶的。 大家碰到的当中有的我也认识,有的是好兄弟,我熟悉他们的为人和风格,他们不会误人子弟的。 4二本 有些同学总以身处二本不满。 我来举些例子,我考大学的时候没有综合卷,只有三加一,但是分数恐怕比在座诸位中大多数人高近百分,我可以进入当时上海所有院校的任何专业,可是我先前已经填了上外。若问是否后悔,我会说我从不后悔,我自觉在小地方游刃有余,混得日子颇为轻松。希望能帮到你!