欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

翻译硕士怎么备考啊?

意也
春浮
个人觉得,翻译不光是英语的功夫,主要考察的还是汉语的水平,英译汉的话,译文一定要地道,汉译英,丫要能准确的把握原文。所以,除了对翻译要有感觉,还要加强练习。增加汉语的阅读量。你说的刘毅也只是单词量,背单词可以,但是翻译的水平不是单词量能决定的。建议你关注考研论坛的翻译硕士板块,会帮助很大。

如何准备考英语翻译硕士的研究生

极微
简单人
,最近半年听各种讲座,收集资料,大致有点轮廓了,我觉得你最好还是考北京的研究生吧,将来就业含金量高点,可以考北京的211学校,给自己一个奋斗的目标,现在还有1年多的时间。目标够远大,才会有好的收获。取其上者得其中,取其中者得其下。目标说完了,下面就是学习计划和时间安排了,我不知道你是否是英语专业的学生,如果是跨考的话,建议先从专四入手,打好基础,在今年结束之前完成所有的基础准备工作,明年开始准备基英,翻译,同时还有文化百科和中文写作,推荐程裕祯的《中国文化要略》复习至少3遍。其他的英语考研单词,汉英互译,各种考试项都要定时定量练习,坚持就会有好成绩,加油。赶时间,要吃饭练瑜伽去了,不清楚的再继续问我哦,嘻嘻~我是奔着你的问题来的,

备考翻译硕士,专业课怎么准备呢?

大刀记
假有
北京外国语大学的英语笔译和口译的一门考试科目叫做“翻译基础”,分数为 150 分。还有另外两类专业也考“翻译”,一个是翻译学,另一个是中英同声传译。英语翻译基础适用范围:高级翻译学院英语口译、英语学院翻译硕士、专用英语学院翻译硕士以及改版后的复语口译这是大多数考翻译硕士的同学要考的翻译试卷,满分 150 分,主要分为三大题型:词组翻译、英译汉和汉译英。词组的翻译有热词、中国文化类词汇、经济、政治类词汇等等。每个词组 1 分,共计 30 分,英汉和汉英词组是对半分的。我们曾经对学生进行过模拟测试,发现同学们英汉词组翻译得很好,15 个拿到 10 分没问题,然而汉译英可谓五花八门,拿到8 分已经比较厉害了。所以,汉译英词组还是同学们复习的重点哇。篇章翻译有些年份是四篇小文章,绝大多数时候是两篇篇幅适中的文章,每个版块 60分。有同学说北外的判卷标准太严了,自我感觉相当良好的译文竟然也能批成不及格的分数!翻译其实是一门学问,语法错误一点没有用词平淡肯定不行,一个合格的高级翻译,最好要语言和文采兼备呀。

如何考翻译硕士?

两条线
稿者
(一)明确考试科目翻译硕士考试科目有政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识        其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语。     (二)翻译基础复习方法      1.  词语翻译这一部分是因校而异的。因此,同学们在备考时,一定要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,看词语翻译到底是跟中国文化有关还是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习。范围再大一些,把历年所有考过的词语翻译研究下。其他的全靠平时积累了。        2.  而对于篇章翻译,没有捷径可走,不存在什么速成的办法。在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉译英。这样来看,这一部分的量还是很大的,也就使我们不容易判断翻译的类型是散文类还是时文类的,或是经贸类的,还是外交类的。        (三)汉语写作与百科知识复习方法  

跨专业翻译硕士MTI怎么准备?

狼跋
何谓才全
先对自己的英语水平进行评估(参考:六级分数550分以上比较有戏,不然要努力补基本功了)。大家网MTI论坛会有很多备考经验分享,请选择自己感兴趣的点查看,多一些对翻硕的了解,包括考试本身,以及未来的就业状况。如果确定备考,依然到大家网MTI论坛去寻找往年各大学校考试真题,拿过来自己做一遍,对考试内容有个规划。着手准备,练好基本功。如翻译尽量避免出现语法错误,最好掌握专八生词,多关注新闻,可以阅读经济学人,Chindadaily这样的杂志报纸,每年政府工作报告一定要看,且要背下来经典句型,政经类,文学类,艺术,科学类,都要有一定的翻译训练,重点准备要考的学校往年常考的题型。当然,百科知识也是要准备的,这个主要靠背诵,多涉猎各方面的知识。政治多背诵就行,但专业课要多下功夫,总之要练好基本功,翻译对了是最基本的要求。信达雅,一步步来!

考研 MTI 该如何复习

虎山行
默汝无言
http://wenku..com/link?url=0wyHX-utXSqX_nttofHWpUyIiGHpGoP-9Dv-X6qWmhWXOhuYW3JlEOMzDma请看这篇文章,作为两届MTI考研的过来人,这是我刚写的一篇真题回忆及相关备考建议,已上传到百度文。MTI考研都大同小异,这篇文章对你一定有帮助,满意请采纳!!请问有什么好的复习材料推荐一下,另外再问一下你复习的真题都是如何得到的呢?我不想买那些教育机构修订的各个学校都包含的真题,只想针对性的看一个学校的题政治统考:《政治解析大纲》(最新版)、《风中劲草》系列、历年考研真题(近10年即可)、肖秀荣四套卷(我就用的这些,如果你要报政治辅导班的话,还有内不辅导资料)翻硕英语:背英语专业八级词汇或GRE词汇,做专业八级难度的阅读、改错及作文。(这科出题较灵活,每个学校各有特点,你必须确定好学校并且搞到真题有针对性的复习才行)英语翻译基础:张培基散文翻译(共三本)、《散文精译》、 《中国日报》(英文手机版)、各大院校历年真题等(这可必须多看、多记、多练笔)百科与汉语写作:《中国文化读本》、《3000个不可不知的文化常识》、《应用文大全》、高考作文、各大院校历年真题等(百科方面需广泛涉猎知识)真题获得方:1加一下所考大学的考研群,在群里问研友或上一届的考研问问       2在所考大学考研论坛或考研贴吧    3找到所考大学招生办的电话,问一下这个学校会不会出售历年考研真题     4通过网上中介买这个学校的真题     (建议你再详看我上面上传到百度文库的这篇文章,里面各科该如何复习写得很清楚,如有疑问,可,满意请点击采纳,谢谢!!)

我是一个大三的学生,想考西外的MTI口译,求各位大神,如何复习翻译硕士英语和翻译基础两门?

两行
雕琢复朴
找个考研班,专门针对这个翻译的。

本人跨专业考研,考MTI 翻译硕士,需要做些什么准备?现在起还有一年的时间,希望过来人提些建设性的意见

海盗
投竿东海
我是2011届的哦,我也跨考MTI,就在两天以后,呵呵,我准备了近一年,觉得挺有感触的,时间有限,我挑重要的说吧,看看对你能不能有点帮助。 先说词汇吧。刚开始我也听大家都在说,这个要被一本GRE词汇才行,但当我研究了真题后,发觉,其实考的都是些比较常用的词汇,川大、南开等我都研究过的。而GRE词汇我感觉有点偏,最好的词汇积累还是多到网上看看china daily ,听听VOA,BBC再看看录音稿,积累上面的词汇吧,这些更实用,而且据我所知也有不少学校复试直接找一段VOA或者BBC等英文广播作为题目的。而且,GRE词汇毕竟一般翻译用不到,毕竟翻译出来要一般的、我们翻译的对象能看懂,所以我觉得GRE没必要。 而翻译专业书,除了你的目标学校推荐用书外,我推荐《张培基中国现代散文选》1-3,其中第2本推荐的人较多,包括在网上看到有考上北外那些同学都极力推荐的,还有庄的《简明英汉翻译教程》这个我看了几遍,各类主题都有涉及,而且词汇丰富,很不错! 至于政治,那是暑假及以后的事了。 百科知识的话,可以多上网看看china daily 网站上的language tips这一栏目。还有新华网。资料频道。只是很丰富的所,而且都是很实用很贴近考试的百科。然后就是平时多关注下网络热词及其翻译吧。 现在的话 还有一年的时间,可以开始练习翻译了哦。我推荐的那四本书内容其实还是比较多的,其实还可以加上经典教材——新概念3、4,把里面的课文作视译,看着英文说出中文翻译,然后看课文后的参考翻译——这样练翻译水平。然后就是平时多关注常用词汇,国内外事件,国际有名组织缩写,听英文广播(初试不考口语听力,但可以为复试准备嘛,而且听力练好了不只是提高听力)。 对了,还有高英,现在比较受推崇的是张汉熙版的上下册,配以星火的同步辅导,现在时间充裕,这上面词汇很丰富,而且都是些原汁原味的英美文学作品,需要花一定的功夫,我就是这块开始时间迟了,后面来不及所以这个就没弄了,当然,对考试而言,这没什么影响,但我们非英语专业的,不能落下,这是打基础,所以还是建议好好把这两本书学习一下。 总之,现在时间充裕,可以多打打基础,应试性的工作暑假完了以后做都绝对来得及,现在主要就是打基础,扩词汇练翻译和听力。 后面路还蛮长的,加油!同问啊~有没有第一届MTI的师兄师姐说说就业如何。。。。

请问去英国读翻译硕士,需要怎样准备面试相关的内容?

毁绝钩绳
首先,翻译硕士来说,面试的内容基本上都有口译,英汉互译这方面的内容,所以平时的口语很重要,还有就是面试时候的着装等方面,所以说面试看的是你的气场是否和学校、导师的气场相符合。关于辅导班的话,建议是凯程,我有学妹去年就是报的这个,希望对你能够有所帮助。