欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试指南要买吗

神明
大团圆
高中毕业考入大学,4年后毕业,获得的是学士学位;如果三年的,是专科,没有学位,专升本后才有。学士毕业后考上研究生,3年毕业,获得的是硕士学位;硕士毕业后考上博士研究生,3-5年毕业,获得的是博士学位。博士学位是我国最高的学位,博士后只是一种工作经历,不算学位。不存在哪里大哪个小,只是学历高低不同,具体还要看专业好坏。高中毕业考入大学,4年后毕业,获得的是学士学位;如果三年的,是专科,没有学位,专升本后才有。学士毕业后考上研究生,3年毕业,获得的是硕士学位;硕士毕业后考上博士研究生,3-5年毕业,获得的是博士学位。博士学位是我国最高的学位,博士后只是一种工作经历,不算学位。不存在哪里大哪个小,只是学历高低不同,具体还要看专业好坏。

目前都有哪些高校设有翻译硕士专业学位,要全面一些的?

出气筒
陈立
全国有北京大学等152所学校招收全日制翻译硕士专业学位研究生:北京大学、北京交通大学、北京航空航天大学、北京理工大学、北京科技大学、北京林业大学、北京师范大学、首都师范大学、北京外国语大学、北京第二外国语学院、北京语言大学等等,实在太多,自己上中国研究生招生信息网“全国硕士研究生招生专业目录查询”中选择(0552)翻译硕士学科进行查询即可得知。我把网址在“HI”里面发给你,因为这里发不上去。供你参考,希望对你有帮助。祝你好运!

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲是由哪个部门制定的

不知其父
比丘尼
中国MTI教指委制定,只有几页字,给了个大框框,你可以到新华书店买一本。翻译硕士考四门,政治为教育部命题,其余三门为所报大学自命题,好大学命题难,不易考高分;赖大学命题简单,易考高分。考研要根据自己的实际水平和想就业的地点相结合来选学校。

翻译硕士报考需要哪些条件?

说失屠羊
阖尝舍之
报考条件:国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考,符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。翻译硕士专业学位,为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。报考条件:国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。  应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。翻译硕士的详细介绍:http://ke..com/view/1256213.htm#2本回答被网友采纳

北大全日制翻译硕士是三年还是两年

损之又损
睹道之人
二年,但学习期限可以三年。2015年我校面向全国招收30名翻译硕士专业学位英语笔译领域研究生(其中拟接收免试推荐研究生20人)。学习年限为两年(含专业实习)。本专业不设学业奖学金、助学金等,学生需交纳学费。——北京大学2015年全日制翻译硕士(MTI)英语笔译专业学位研究生招生简章

全日制翻译硕士就业会怎样啊?和英语专业研究生相比哪个就业好点?

蜉蝣
功能
翻译硕士是属于“专业学位硕士”,现在专硕还不是很普及,社会认可度不高,而且经常受歧视,在很多人眼里,专硕不是正规意义上的研究生不到万不得已,没有考生愿意去考专硕的,很多人都是没有考上普硕,被刷下来的才会调剂去读专硕最近,关于普硕还是专硕的问题,争论也挺激烈的。但是大多数人还是只认可普硕,反对专硕的翻译硕士偏向翻译理论研究,英专硕士是一个比较全面的学习,其中有关英语专业的各个方面都会涉及,但不会很深入,看你要选的方向是如何,个人觉得翻译硕士是能够不断向前发展的专业,英专太泛。

山东大学 外国语学院 英语笔译专业(专业学位),有没有人能帮忙告诉一下考试参考书目

昏昏默默
黄山伐
这个是没有什么具体的参考书的。大纲的话,我可以推荐山东财政学院的给你。全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲 总 则 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。 根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。.一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。 二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件) 三、考试基本要求1. 具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。 四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士X语》、基础课考试《X语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。 五、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。 六、考试内容见以下分别表述。全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《翻译硕士X语》考试大纲一、考试目的: 《翻译硕士X语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。 二、考试性质与范围: 本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。 三、考试基本要求 1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。 四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。 I.词汇语法1. 要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。2)语法要求:考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。2. 题型:多项选择或改错题 II. 阅读理解1. 要求:1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。2. 题型: 1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。 III.外语写作1. 要求:考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。2. 题型:命题作文《翻译硕士X语》考试内容一览表序号 考试内容 题型 分值 时间(分钟)1 词汇语法 多项选择或改错 30 602 阅读理解 1) 多项选2) 简答题 40 603 外语写作 命题作文 30 60共计 100 180全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《X语翻译基础》考试大纲 一. 考试目的《X语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。 三、 考试基本要求1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。 四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容:本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。 I. 词语翻译 1. 考试要求要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。 2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 II. 外汉互译1. 考试要求要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。 2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。 《X语翻译基础》考试内容一览表序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟) 1 词语翻译 外译汉 15个外文术语、缩略语或专有名词 15 30 汉译外 15个中文术语、缩略语或专有名词 15 30 2 外汉互译 外译汉 两段或一篇文章,250-350个单词。 60 60 汉译外 两段或一篇文章,150-250个汉字。 60 60总计 —— —— 150 180全日制翻译专业硕士研究生入学考试《汉语写作与百科知识》考试大纲一、考试目的 本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。 二、考试的性质与范围 本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。 三、考试基本要求1. 具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。2. 对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的基本功。3. 具备较强的现代汉语写作能力。 四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。I. 百科知识1. 考试要求要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。2. 题型 要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词。每个名词2分,总分50分。考试时间为60分钟。 II. 应用文写作 1. 考试要求该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。2. 题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计40分。考试时间为60分钟。 III. 命题作文 1. 考试要求 考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。2. 题型试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。考试时间为60分钟。 答题和计分要求考生用钢笔或圆珠笔做在答题卷上。 《汉语写作与百科知识》考试内容一览表序号 题型 题量 分值 时间 (分钟)1 百科知识 25个选择题 50 602 应用文写作 一段应用文体文章,约450个汉字 40 606 命题作文 一篇800汉字的现代汉语文章 60 60 共计: 150 180您好,我也想要考这个学校这个专业,不知道复习参考书目是什么?您能帮助一下我吗?

北航英语专业考研录取时的透明度怎么样啊?考翻译方向难吗?北航英语专业研一的学姐学长能提供帮助吗?

黑巫术
实际
北航等名校考研还是比较公正的,翻译方向招生40人左右,难易以否是相对概念。努力吧方法正确+勤奋增强实力!中国一流名校考研考博辅导权威----盛世清北 权威信息提供 学院名称:外国语学院 专业名称:英语笔译 专业拟招收人数:40人 研究方向名称:不区分研究方向 专业备注:专业学位,学制2年,只招收自筹经费或委托培养类别的考生 考试科目单元 考试科目代码 考试科目名称 第一门考试科目 101 思想政治理论 第二门考试科目 211 翻译硕士英语 第三门考试科目 357 英语翻译基础 第四门考试科目 448 汉语写作与百科知识 -------------------------考试大纲---------------------------------211 翻译硕士英语考试大纲(2011版)一、考试目的《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。 二、考试性质与范围 本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。 三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6,000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。3.具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。 四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。 五、考试内容本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。总分为100分。I.词汇语法1. 要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。2)语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。2. 题型:多项选择或改错题II. 阅读理解1. 要求1)能读懂常见英语报刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。2. 题型 1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。III.英语写作1. 要求:考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。2. 题型:命题作文《翻译硕士英语》考试内容一览表序号 考试内容 题型 分值 时间(分钟)1 词汇语法 多项选择或改错 30 602 阅读理解 1) 多项选2) 简答题 40 603 英语写作 命题作文 30 60共计 100 180---------------------------------357 英语翻译基础考试大纲(2011版) 一. 考试目的《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 二、考试性质及范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。 三、 考试基本要求1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。 四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。I. 词语翻译1. 考试要求要求考生准确翻译并简单解释中英文术语或专有名词。 2. 题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语并作简单解释。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 II. 英汉互译1. 考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。 2. 题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。 《英语翻译基础》考试内容一览表序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟) 1 词语翻译及简单解释 英译汉 15 个英文术语、缩略语或专有名词 15 30 汉译英 15个中文术语、缩略语或专有名词 15 30 2 英汉互译 英译汉 两段,一篇为科普类,一篇为普通类。合计250-350个单词。 60 60 汉译英 两段,一篇为科普类,一篇为普通类。合计150-250个汉字。 60 60总计 150 180448 汉语写作与百科知识考试大纲(2011版)一、考试目的本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。 二、考试的性质与范围本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。 三、考试基本要求1. 具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。2. 对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的基本功。3. 具备较强的现代汉语写作能力。 四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。 I. 百科知识1. 考试要求要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。2. 题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词。每个名词2分,总分50分。考试时间为60分钟。 II. 应用文写作 1. 考试要求该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。2. 题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。共计40分。考试时间为60分钟。 III. 命题作文1. 考试要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。2. 题型试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。共计60分。考试时间为60分钟。 答题和计分要求考生用钢笔或圆珠笔做在答题卷上。 《汉语写作与百科知识》考试内容一览表序号 题型 题量 分值 时间 (分钟)1 百科知识 25个选择题 50 602 应用文写作 一段应用文体文章,约450个汉字 40 606 命题作文 一篇800汉字的现代汉语文章 60 60 共计: 150 180

MTI的翻译硕士英语部分应该怎么准备

林与夕
一般而言考英语专业硕士要求的词汇量是相当高的,基本要达到一万八千至两万。专业八级词汇基本要求是一万三千,实际上在应用起来远远不够,四千的词汇量,说保守点只能过个公共英语四级,如果真要准备考英语专业的翻译硕士的话,建议从基础做起,一点一滴,用一年半的时间认真准备! 首先是快速突破词汇量,如果没有庞大的词汇量,就很难应对有难度的考研考试,去买一本英语专业考研词汇书,点滴积累,所购买词汇书里面的词汇含量一定要达到至少一万八,才能够基本满足考研考试的要求。 其次是联系要考的学校,做好去认识一些学长学姐之类的,请教他们复习时候的注意事项,方法,能够买到历年真题是最好,这样可以省很多功夫,少走弯路。 再次是坚持,持之以恒,这也是最重要的,当觉得坚持的很辛苦的时候,再咬咬牙,这道坎也就过去了。2010年1月9日,翻译专业硕士首次招收全日制研究生,教育部学位办于2009年10月统一颁布了《全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲》。规定除政治统考外,专业考试分为三门,即《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及《汉语写作与百科知识》。 专家建议如下资料,仅供参考: 1《非文学翻译理论与实践》李昌拴编著,中国对外翻译出版公司2.《实用英汉翻译教程》申雨平、戴宁编著,外语教学与研究出版社3.《实用汉英翻译教程》曾诚编,外语教学与研究出版社4.《散文佳作108篇》,译林出版社5.《中国翻译》6.Beijing Review(《北京周报》)7.国外报刊此外,还推荐一本《张培基散文翻译》,编的很好,是大家的作品,对英译中很有帮助!