欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

求1996-2000考研英语阅读理解翻译以及解析~~ 多谢!!~~

前岛
乘以王舆
推荐你买一本真题集,外面的考研书店都有的!最好要那种封面封底都是黄色的。。。不记得出版社了,但是我们以前考的时候全部都是用那种!其实也看过其他的真题,那种确实是最好的,里面的答案解析是最详细的~!正确率也最高!电子档的话,淘宝上也有卖,不过错字多,答案的正确率不高!

谁有1990-2000年考研英语真题

接舆
聚偻之中
已发送 注意查收啊 有问题可以再问这是链接:http://wenku..com/view/02697ffe04a1b0717fd5dd83.html祝你好运!

求2004年考研英语一翻译真题及解析?

不歧于众
祖己
(61) The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse language could be. 句子分析:这是一个带宾语从句,定语从句的复合句,其框架结构分析如下:主句的主、谓结构:The Greeks assumed that 希腊人假定宾语从句:the structure of language had some connection with the process of thought语言结构与思想的过程之间有某种联系定语从句:which took root in Europe(这种想法)扎根于欧洲 时间状语从句:long before people realized how diverse language could be早在人们意识到语言会有多么的不同之前翻译技巧:此句可以采用层层剥茧的方法,先抓住整个句子的结构,然后再考虑具体的措词问题。在理清了上述结构之后,还需注意下面几个词语的处理:assumed 假定;认为;以为the process of thought思想的过程;思维过程took root生根;在…扎下了根很多人不能正确理解这个动词词组的意思,有的译成了“起源于…..”,“在…….出现了”,有的译成了“在….占统治地位”,都是不可接受的翻译。long before 早在…之前;“在…之前早就…” 考生的错误在于不能辨别long before所限定的时间顺序,有译成“在扎根欧洲很长时间之前”,“不久的将来人们就意识到…”, 也有译成“很久以前人们就意识到…”。另外, 不要与before long(不久,不久以后)相混淆diverse “丰富;差异性;多样性;千差万别” 多数人犯错是因为不认识该词意思,凭印象根据拼写类似词而译成“相反;倒转;转换”。how diverse 多么的不同;多么的千差万别could be 可能会是(can 过去式)完整的译文: 希腊人认为,语言结构与思维的过程之间存在着某种联系。这种想法,早在人们意识到语言会有多么千差万别之前在欧洲就已经根深蒂固了。以上是第一题,详解可以找学鸣老师

1994-2000年考研英语阅读解析 有翻译最好

坏电影
何谓坐忘
今天我想取回我的护照和签证。请关照。

英语翻译和分析: 2000年英语考研阅读5 求帮忙

蓝霹雳
反复
个人的雄心如果能被正确看待的话,那么它的回报——财富、声誉、对命运的掌握——则应该被认为值得为之付出牺牲。如果雄心的传统具有生命力,那么它就应该受到广泛的推崇,尤其应该受到那些自身得到他人羡慕的人们的高度重视,当然那些接受过良好教育的人也应包括在内 首先这是篇考研阅读的话 那么文章一定来自于外文摘选,所以每个词后面的内在含义与寓意不是光在表面才理解的,还有上下文也是可以帮忙解释的,考研英语阅读不是看你的逻辑结构怎样,而是看你能不能读懂句子,选出合适的选项啊如果野心得到很好的尊重,野心的回报健康、名誉、对命运的控制,必须被认为是值得那些牺牲者为了野心去采取行动。如果野心的传统具有生命力, 那么它就应该受到广泛的推崇,尤其应该高度重视自己也受人仰慕的人,其中不乏受过教育。

求考研英语一历年真题及解析答案的电子版!!!可以百度网盘分享一下吗?谢谢!

兰煞星
中国龙
你好,我是大大大大鱼儿,用百度网盘分享给你,点开就可以保存,链接永久有效^_^链接:  提取码: 22vt

2003年考研英语翻译真题求大神指挥

麦德龙
芒乎何之
我的想法是这样:social science is that branch of intellectual enquiry.其实这句话social science 说的就是 branch,社会科学=知识探索的分支=分支 句子成分分层次的话:Social science( is that branch of intellectual enquiry which) seeks to...社会科学是(知识探索的分支,)致力于……根据句子逻辑来分析,这个seek的动作发出者就是social science,说它是分支其实是多加了对社会科学的修饰而已,.所以which修饰的就是社会科学。不知道说的对不对

考研英语96年的翻译题真题,有一个不懂的句子,谢谢指导。

杨时
春潮急
给你捋一捋啊,重新编排一下however, some are less reasonable processes of different growth in which preconception ( of the form scientific theory ought to take)by persons in authority , act to alter the growth pattern of different areas.难点在于括号内的,其实括号内整个就是一个定语,然后在里边嵌套一个定语从句哈,你首先把这个定语拿开就是很明显的句子主干了。preconception (by persons in authority) act to alter the growth pattern of different areas.权威人士先入为主的想法导致了不同领域的发展模式。of the form (which)scientific theory outght to take科学理论应该采取的形式全句翻译就是:然而,有一些差异增长的过程是不合理的,不合理在于权威人士对科学理论应该采取的形式的先入为主的想法。这些想法导致了不同领域的发展模式。

跪求1990年到2010年之间考研英语阅读、完型、翻译等的中文译文

守一
时中
http://0.book..com/zhongguotushu/m3/w84/h36/4b07bc28598a.1.html你还是买书吧。。电子版的费眼神,达不到书的效果。。。。