考研英语二的翻译分值是15分,历年的平均分在9分左右。翻译是英译汉的形专式,但是难度不高,在属四级左右。1、翻译的语段有主题词:2010年的主题词是“sustainability",从字面看是可持续发展能力,在语境中变成了"承受力"。2、我们同学普遍存在的问题是,句子说不通顺和中文的提笔忘字。比如状语,比如The Beijing Olympics was held in 2008. 时间状语是in 2008,英语中状语摆在句尾,我们中文习惯放在前面,可以翻译成,2008年北京举行了奥运会;汉字可以平时靠多写语文作文来练习,反正语文作文也是科目之一。3、语段是句子和句子连接而成,连接上下文的逻辑有很多,并列、递进、转折等等,因此要理清楚上下文的逻辑关系,中文呈现英文中省略的逻辑词。望采纳~
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:水中揽月看云起2010年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)试题答案与解析Section I Use of English一、文章题材结构分析本文是取材于新闻报道,叙述了猪流感的爆发,产生的严重影响以及政府采取的针对性措施。首段和第二段简述了猪流感的爆发引起世界各国的重视。第三段引用专家的观点,认为瘟疫并不严重。第四段和第五段以墨西哥及美国的情况为例,说明了猪流感的严重性和致命性。第六段叙述了联邦政府针对猪流感的具体措施。二、试题解析1.【答案】D【解析】上文提到“…was declared a global epidemic…”,根据declare的逻辑(“宣布为”),可知应该选D项designated“命名,制定”,而不是C项commented“评论”,这是典型的近义词复现题目。2.【答案】C【解析】本题目可依据“句意”找到意思线索,选出答案,难度在于出处句是个长难句。本句的理解应该抓住alert、meeting和a sharp rise三者的关系,根据after a sharp rise可知是rise(“病例数的增加”)是meeting(“日内瓦专家会议”)的原因,由此可推导出alert并非是meeting的原因,而是结果,即meeting使得alert升级。根据上述分析可以排除B、D选项,B项activated“激活,激起”,D项“促使,引起”,此两项的选择都在讲alert导致了meeting的召开。而C项所以空格处B需逻辑需要,而辑条件。剩余”。此三项无法满足上述逻辑条件。行的,盛行的”,定的第一次世界性瘟疫。管当前