开篇套话、名言都要慎用首先来看看美国研究生申请个人陈述的开篇部分。有些申请者开门见山就说,“为了让你们对我有个清晰、全面的了解,特作这个陈述。”其实谁都了解个人陈述是做什么用的,这种老套的陈述根本没有必要在篇幅本来就已经有限的PS里提及,它只能让你显得无趣。另外,有些申请者喜欢在开篇引用名言佳句,也许有一定的概率能够显示出你的博学,但是假如审批人放眼过去尽是“Where There Is a Will,There Is a Way”,那只能显示出你缺乏创造力,也许录取通知书和奖学金就和你擦肩而过了。好的开篇要让人产生继续阅读的欲望,但一味寻求新奇也是不可取的。主体陈述易犯两种错误个人陈述的主体部分是最重要的叙述,一般以展现自己的兴趣和优势为主。在这一部分,申请者最容易犯几种错误:一是言之无物、内容空洞。所谓言之无物,就是在叙述中反反复复说自己勤奋刻苦、成绩优秀、乐于助人,却没有半个具体的实例或数据来支撑。老外普遍是比较务实的,说得天花乱坠都不如一个具体例子来得实在。第二种情况是夸大其词、脱离实际。很多申请者有这样一个误区,就是为了包装自己总需要一些虚假的成分,于是把本来自己不具备的优点都写进自己的PS里。比如在PS中吹嘘自己是校学生会主席,每学年成绩都是top3%,在什么比赛中获得了金奖等等。其实,试图用这种吹牛的方式去愚弄对方是根本不可能行得通的,他们看多了申请材料,辨别能力自然也提高了,哪些是抄袭哪些是瞎编几乎是一目了然。因此PS需要申请者在申请材料中合理地挖掘并且有力地展现自己真正的优点和潜能,并不是胡编乱造。结尾别说“请记住我的姓名”个人陈述的结束部分,大多申请者会在这个模块里谈一谈出国留学的目的。多数同学喜欢谈在他申请的领域里面我国的研究水平有多么落后,对方如何先进,于是他决心出国求学、勤奋苦读,最后学成归国、建设祖国。这本来是一件好事,可是如果所有人都这么泛泛地表一下决心,这种话就显得非常空洞和俗套,对方读后也会感到厌烦。因此,结束部分不仅要有实质性的内容,用语还要诚恳和得体。还有些同学为了让对方记住自己,画蛇添足地说“最后请记我的姓名”云云,更是不可取的做法。以上便是给大家解析的如何写美国研究生申请个人陈述怎么写,希望大家能够认真阅读,相信在看完之后能对你的个人陈述撰写有所帮助。最后祝大家都能申请到自己理想的学校
一般来说学习计划书可以按照提交目的分成两类,给大使馆申请签证用的,或是给学校申请录取用的。用来申请学校的学习计划从本质上讲和个人陈述是同一类型的文书,关于学校申请类的学习计划书可以参考个人陈述方面的文章,主要介绍一下提交大使馆签证用的学习计划书。 欧美国家,特别是移民国家,如法国,澳大利亚,新西兰,加拿大等国针对留学生签证的时候往往要求提供学习计划书,通过学习计划书使签证官了解您的背景,选择留学专业的动机条件,选择该国留学的理由,和清晰的未来留学时间安排,职业目标和回国理由,配合审核您的其它材料决定是否给您发放留学签证,因此学习计划书是一份很关键的文件。 总的来说,学习计划书需要包括以下几方面内容。 1、 简单说明自己的学习经历,专业背景及工作经历; 2、 说明自己进一步求学的动机及为什么选择该国、该大学与该专业; 3、 详细的留学时间安排; 4、介绍留学所需资金及来源; 5、 对未来职业目标的阐述,留学后回国的理由。 学习计划书的行文风格和文章结构与个人陈述有很大不同,不需要太多个性化和感性的描述,而应该是结构清晰简单,逻辑严密,阐述的事实明确,相关论据有力可信,学成回国的理由要非常充分,并且绝对不能和申请人的其他材料发生矛盾。 由于使馆的工作人员每天要处理大量的文件,因此学习计划书切不可写的太长,一般不应超过800字,并且说明一个问题最好只用一个段落,段落前加上标题,如 My Choice of University of Toronto in Canada ,My career objective 等,以便使馆的工作人员对您一段内容的中心思想一目了然。您的阐述应该非常清晰易读,不能希望让使馆的工作人员从您的文字中“挖掘”您“潜在”内容。 学习计划书的重点部分是未来的职业计划和留学后回国的理由,通过这一部分来告诉大使馆您到该国留学后,确实能够对您的职业发展有良好的帮助,并且有可信有力的理由学成归国。虽然要求学习计划书的国家往往是移民国家,但是由于您申请签证的理由是留学,因此通过学习计划书一定要消除您任何移民倾向。回国理由要结合您个人的背景经历和家庭情况给出很合理的解释,如一位拥有多年商业经历的经理获得去新西兰读商业管理硕士课程的机会,那么阐明他的职业目标是回到中国成为一名跨国公司的高级经理人,而他在中国多年积累的客户资源和社交圈是一笔非常宝贵的财富,这就是非常强硬并合理的一条回国理由。特别需要注意的是,学习计划书中关于回国理由等涉及事实论据的地方,不能任意编造。 最后需要强调的是,由于学习计划书在表达上要求非常有条理,逻辑严密,简洁有力,这是大多数中国申请人所难以达到的,由于语法错误和逻辑关系的失误往往会导致理解的偏差。因此请专门的机构由外籍专家进行语言上的修改是避免上述弊端的好办法。