欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

出国读翻译硕士如何选择?

鸳鸯剑
  出国读翻译硕士根据自己的兴趣以及喜欢的学校选择。  只需要满足以下条件就可以申请国外硕士研究生:  1、学历条件要求  对于想申请美国研究生课程的中国学生来说,最基础的学历条件要求就是需要在中国  完成本科学业拿到学士学位,学历证书是要进行认证的。专业选择方面,留学生尽量以自  己的兴趣为出发点选择,对其保持有兴趣,并不一定要求和本科专业完全一致,比如对于  英语专业的留学生而言,可以直接申请美国管理类研究生。  2、语言条件要求  申请美国研究生,不仅要求托福79分以上(一些热门专业可能要求托福90或100分以上),还需要提供其他相关英语成绩如GRE等,语言成绩要求也是影响国内学子申请美国留学成功与否的重要因素之一。  3、经济条件要求  美国留学的资金要求相对会比其他国家的费用高一些,美国研究生留学担保资金约60万人民币,而在美国读研一年的费用,一般是在25-30万人民币左右,不同地区、不同家庭情况波动会比较大。  申请资料必备:  1、入学申请表  入学申请表应向审核者提供申请者的基本资料,包括特别喜好的课程、工作经历及申  请者个人突出特点。审核者都会仔细审核申请表,所以缴交表格前需仔细确定表格项目填  写的正确性和完善性。如果遇到文字填写不清晰的情况,审核者很难及时通知申请者结果,如英文地址填写错误。  2、成绩单  学术成绩单包括在校的每堂已修课程名称及所有这些课程的分数和学时,成绩单上需  注明申请者名字及学位名称、日期和学生的总平均分数。审核者第一步是确定该申请者是  否被授予学士学位,然后确认申请者完成所有必修科目的情况,最后根据学校的声望和成  绩鉴定所修课程的品质。一般的美国大学都会对总平均成绩方面作出要求,至少需要达到  所申请专业以及学校要求目录上的基本标准,不同的专业都有自己不同的标准。  3、推荐信  每一位申请者都被要求能提供推荐信,主要是在学习申请者在成为研究生的能力和潜  质上作出介绍。好的推荐者包括申请者的大学教授、同事及在工作上非常了解你的上司。  好的推荐信有助于申请者提高被录取的成功率。  4、个人陈述  申请者最好能提供自己的一份个人陈述,表明申请者追求的学位科系,让审核者对申  请者的学习目标及动机有更深的了解,审核者会决定系上是否能协助申请者实践完成目标。此外,书面计划亦能够充分表明你的写作能力,有些学校也会给申请者一些固定的写作题目,以考察申请者的写作能力。  5、语言成绩  赴美国读研必须提供的语言考试成绩是TOEFL成绩,美国大学对申请入学者并无统一TOEFL录取分数线,一般都要求分数达到80分以上,另外工科类的普遍要求申请者要有  GRE成绩,一般要求达到300分以上,商科类的一般都要求有GMAT550分以上。然而有些  学校也不要求申请者提交GRE或者GMAT成绩单,其中有些学校也不乏一些著名的学校,比如密歇根州立大学,明尼苏达州立大学。有一些名校中的部分专业也不一定要求提交  GRE或者GMAT的成绩,不过拿到好一点的GRE和GMAT成绩会一些学校的选择机会,自然是有很多好处的。

翻译硕士毕业之后能否出国留学?

前识
冒充者
出国的话不看专业,看有没有学位。一般硕士毕业可以出去读硕或者读博。2都需要本科学士学位(不是学历,而是学位)。在2的申请中你的硕士学位会有帮助。出国的话一般申请专业和自己的学习背景相关。

专科生留学条件(翻译硕士),美国的大学申请条件以及所需准备资料

奖学金
人之罪也
帖子看到回复如下: 1、很遗憾,美国大学的Masterd都不接受大专学生——申请美国大学的研究生需要: 1)、3.0以上的GPA; 2)、80以上的TOEFL; 3)、GRE或GMAT成绩 4)、四年制的学士学位,而我们的大专毕业生没有学士学位; 2、如果大专毕业生非要去美国读研,怎么办?也有个别学校,如东北大学开设了“桥梁课程”,可以先去就读桥梁课程就读,然后再过渡到就读Master。 3、也可以在国内先完成“专升本”以后凭借学士学位去申请Master。供你参考、祝你顺利!您好,感谢回复,请问英语为母语的国家有接受大专学生的吗?帖子看到回复如下:1、你的问题是“美国”,所以我的回答也是针对美国;2、澳大利亚和英国有一年制的“专升硕”的项目;3、“一分耕耘一分收获”,读书是积累知识的过程,也应该是一件踏踏实实的事情,不可急功近利贪图虚名——其实HR都知道那些“专升硕”的内涵。好了,就打这些。

英语专业本科,想留学美国,纯粹就是为了想成为高级翻译,是选择 申请英语语言文学专业的硕士吗?

大乡里
迷幻屋
我也是英语专业本科~也是英语语言文学的~留学要申请呀,申请硕士不就是本硕连读吗?这个不就相当于读研么,跟留学是不一样的路呀~ 额,我是上外的,我们学校有高翻学院,据说04级高翻的刚考进去的时候貌似是19个人还是17个人的,结果毕业出来就3个。。。因为这个不是说考取了就能稳定了,在进读过程中是会慢慢刷人的,而且面试也不是本校老师面的,是欧盟直接过来的。。。能毕业出来的,不用说也知道是多好的了。。。据说是直接进欧盟或者什么国际组织的,要么就国家高级领导身边站的了。。。想做高级翻译的话,不一定要去美国。或者这么说吧,你就是在美国念完英美文学或者翻译硕士,也未必能成为高级翻译。国内的话,推荐北外、上外、广外的高级翻译学院。东南亚的话,考虑香港的大学、新加坡国立大学、台湾辅仁大学或者台湾大学。欧洲的话,考虑巴斯大学的同声传译专业。

麦考利大学的4种翻译硕士有什么区别?适合哪种留学生申请?

谋稽乎弦
将之大壑
专业硕士和学术型硕士是同一层次的不同类型,培养的侧重点不同而已,专业型硕士是为了能更好的适应社会发展的需求,比较注重理论和实践相结合,最终是要发挥实践作用的,而学术型硕士是专门进行理论研究。 专业学位硕士和学术型硕士区别

各位,我想问一下。我现在很纠结。我是出国读翻译硕士,然后想办法移民找工作呢?还是现在直接在一个类似

拜月亭
大病人
你自己先冷静地估量一下自己的条件、能力、发展前途,有没有跃跃欲试之心,如果都不错,这份心思也强,那就坚决出国读硕。如果差些,又比较留恋国内,那就留下。

我在国内学习一段时间语言,并到国外再进修一年语言,可不可以读中西翻译硕士学位呢?

掘火者
李塨
 可以报读巴塞罗那自治大学翻译系中西翻译硕士学位班(西班牙大学中唯一的与中西翻译有关的硕士学位课程)。但需要测试一下申请者的真正西语水平。据巴自大的中西翻译硕士班要求,凡国内具有西语三年专科以上水平或者在西语国家有过一年西语学习经历的国内大专以上毕业生,都可以报考巴自大翻译系的中西翻译硕士班广州的中科留学口碑还可以,也可以找他们diy留学,价格比较合理。我找他们办理的,还申请了奖学金。

世界上哪所大学的翻译专业最好?

王风
茅虿王
麦考瑞大学建于1964年,是澳大利亚一所富有创造性的大学,其高质量的教学和科研水准在国内外享有盛名。其商科在澳洲非常有名,尤其是会计专业。根据对麦考瑞大学毕业生的工资、成果和就业情况的调查,麦考瑞大学名列澳洲最好的大学之一。著名课程包括商务(会计学、金融、国际商务、市场营销等)、语言学、教育学、环境工程、翻译(TRANSLATING/INTERPRETING、TESOL等)、大众传媒、酒店管理(ICMS)等。麦考瑞大学翻译硕士课程  翻译(笔译和口译)是语言学系的一门著名的专业学科,课程设置严谨而不乏灵活,富有挑战性。有许多选修和必修课程。吸引了许多希望进一步深造的学生,他们是未来的翻译家、英语教师和各行各业的专业人才。语言学系的教学设施先进,资源丰富,教学理论与实践在澳洲无可匹敌,为学生将来的就业和研究打下坚实的基础。  在一般笔译与对话、连续口译与会议口译技巧、字幕配译、社区笔译、口译与文学翻译等方面,麦考瑞大学以实践性的的教学培养学生广泛的笔译和口译技能,注重强化练习和培养洞察力。事实已经证明,笔译和口译两种技能的完美结合,大大地强化了学生在许多行业获得机会的能力。该专业不仅吸引了澳洲本土的学生,更吸引了来自世界100多个国家(包括中国)的学生。  该专业所有的授课式课程都得到澳大利亚国家翻译员认证机构(NAATI)的认可。在澳洲,NAATI负责制订笔译和口译的标准,在专业层次上考试和认证笔译员和口译员资格。经NAATI授权,麦考瑞大学可以在本校区安排和进行NAATI考试 留学讯息请关注懒马

世界前十的翻译大学有哪些?

荆树
驰其形性
 1、美国蒙特雷高级翻译学院美国蒙特雷高级翻译学院成立于1955年,现在加州的蒙特雷市中心,2015年更名为:Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS)(直译:蒙特雷国际研究学院),原名:Monterey Institute of International Studies(MIIS) 。美国蒙特雷高级翻译学院是美国屈指可数的可以授予硕士学位的翻译学院,修满学分且成绩合格者可被其授予全世界公认的翻译硕士学位。该学院为联合国、欧盟及各个国家的政府机构培养了大批专业翻译。2005年,该校加盟了位于美国佛蒙特州的明德学院(Middlebury College),一所在语言教育、国际经济和环境研究方面有杰出实力的着名学府。蒙特雷国际研究学院下设两所研究生院及多个国际一流的研究中心,旨在培养国际政策研究、翻译及口译、语言教学及国际商务方面的专业人才。1) Graate School of Translation, Interpretation, and Language Ecation2) Graate School of International Policy and Management翻译及口译研究院(Graate School of Translation, Interpretation, and Language Ecation)该研究院是世界上最前沿的翻译和口译专家训练基地,培养最顶级的外交、贸易、科学及商业领域的翻译及口译人才。该学院与巴黎高等翻译学院和英国纽卡斯尔大学口译学院并称为世界三大顶级翻译学院。该学院设有7个语种:中文、法语、德语、日语、韩语、俄语、西班牙语。蒙特雷的强大不仅在于对学生语言能力的培养,它非常重视译员综合素质的养成,虽然大家都会讲:译员要know something of everything, 要成为jack of all trades. 但是真正可以做到的又有几家呢?蒙特雷可以,除了最基本的双语听说口笔译课程,它依托自身在语言文化研究和国际政策问题方面的雄厚学术背景对学生进行全方位知识信息的灌输轰炸,它开有贸易、法律、商务等等等的课程,甚至要求学生撰写广告策划案。它的口译课程被AIIC(国际会议口译员协会)列为global top 15,毕业生直接输送到联合国、欧盟、各大国际组织及各国政府。设有四个硕士学位:Master of Arts in Translation (MAT) 翻译硕士Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI) 翻译及口译硕士Master of Arts in Conference Interpretation (MACI) 会议口译硕士Master of Arts in Translation and Localization Management(MATLM) 翻译及本地化管理硕士该院的会议口译硕士课程被瑞士日内瓦的国际会议口译员协会(Association Internationale des Interprès de Confénce,AIIC)列为全球最顶尖的15个研究生课程之一。2、英国纽卡斯尔大学纽卡斯尔大学(Newcastle University)的翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。大学开设了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。第一年是为期九个月的高级翻译课程(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择。开设专业:MA Translating and InterpretingMA InterpretingMA TranslatingMA Translation Study3、法国高等翻译学院法国高等翻译学院(ISIT)(现已经更名为巴黎跨文化管理与传播学院)是法国一所培养高级翻译以及跨文化事务专家的精英大学(Grande Ecole)。该校创建于1957年(《罗马宣言》签订年)。该校是法国精英大学联盟(CGE)、国际大学翻译学院联合会(CIUTI)等大学组织的成员,并已与联合国和美国国务院签署备忘录。除了传统的翻译相关专业以外,学校还开设管理类课程方向,以便帮助学员打开通往不同跨国公司担任国际事务的道路。同时与其他国内外院校合作提供双学位项目,如同巴黎第二大学法学院的双学位项目,以培养法律翻译高端人才,为世界律师行(纽约巴黎律师行等)输送人才。目前百分之八十以上的毕业生活跃在国际舞台。工作语言包括英语、法语、汉语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语和德语。该校主要课程项目包括:跨文化语言管理、科学技术的跨文化传播(CIST)、专门翻译欧洲硕士文凭、会议传译、国际法律专家等。高等翻译学院与巴黎第十大学博士研究生院合作设立了“笔译、口译与语言应用研究中心(CRATIL)”。该中心包括14名研究员,主要研究主题为翻译学,并负有与法国和国外大学的其它博士研究生院进行学术合作的使命。