欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

【跨专业考研】考翻译硕士的难度有多大

彼故知之
亲友益疏
跨专业考研真的很难吗?程枫很多大学同学都跨专业考研成功了

跨专业考翻译硕士难吗?

时也
滑步舞
本科生可以跨专业考研,你可以考翻译研究生。难不难看你英语水平咋样?大三下学期起码六级应达500多分,考赖学校的翻译硕士就有戏。如果想考好大学的翻译硕士,六级应达580以上。准备越早越好。翻译硕士考四门:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。政治为教育部命题,其他三门为所报大学自命题。其中英语科目按专八标准命题,比考研英语难得多。不考英语一或二。

跨专业考MTI

理也
太冲
时间太来得及了,才大二而已,大部分学校补不考二外的,你放心吧,如何备考太难说清楚了,建议你去翻译硕士考研论坛,例如翻译硕士家园多看看备考帖,然后再提出具体问题.因为我本科学的不是英语专业,所以担心考不上……现在才刚刚上大二,还有专业课,想业余时间先准备着,应该从哪里着手呢?还有从网上看见学校的侧重点不一样,有的侧重文学,有的侧重商务,我自己比较想侧重商务,是不是需要考个BEC之类的?和BEC无关了,初试考的内容都差不多的,楼主平时好好学习英语,没事多看些翻译理论的书,有机会再翻译点东西练练笔最好了。

跨专业考MTI如何选择学校?

消息
无待
去年跟学校老师一起去了南京策马有一个MTI展,各大MTI院校招生负责都来了,好几百人吧,反正我发夹都挤掉了,印象很深刻!不知道之后还办不办,可以关注一下动态。要是你想考国外的我觉得先得考虑一下你家经济条件,如果太差了的话,除非你水平真的很强。不知道他们有培训班没有,我也没有仔细看,你自己问问吧,同学叫我吃饭了,不写了,希望对你有点用,加油哦

跨专业翻译硕士MTI怎么准备?

砉然响然
弟子问曰
先对自己的英语水平进行评估(参考:六级分数550分以上比较有戏,不然要努力补基本功了)。大家网MTI论坛会有很多备考经验分享,请选择自己感兴趣的点查看,多一些对翻硕的了解,包括考试本身,以及未来的就业状况。如果确定备考,依然到大家网MTI论坛去寻找往年各大学校考试真题,拿过来自己做一遍,对考试内容有个规划。着手准备,练好基本功。如翻译尽量避免出现语法错误,最好掌握专八生词,多关注新闻,可以阅读经济学人,Chindadaily这样的杂志报纸,每年政府工作报告一定要看,且要背下来经典句型,政经类,文学类,艺术,科学类,都要有一定的翻译训练,重点准备要考的学校往年常考的题型。当然,百科知识也是要准备的,这个主要靠背诵,多涉猎各方面的知识。政治多背诵就行,但专业课要多下功夫,总之要练好基本功,翻译对了是最基本的要求。信达雅,一步步来!

跨专业考翻译硕士如何弥补与英专生的差距?

觚哉
变化无常
这个差距还是蛮大的吧,除非你的英语特别特别的优秀加突出,要就不要跨专业到翻硕了。如果实在是喜欢英语,可以考虑学科教学英语方向,以后做英语老师也不错

跨专业考研考研党考MTI难度有多大 ?

無法者
叶青
MTI 很多都是跨考的,没多少是英语科班的好吧?MTI 学校比较泛滥,你要是想考有实力的第一批学校(15所)和第二批学校(25所)以及第三批中211/985且有英语博士点的,就有挺大难度,其他学校的 MTI 并不算难考的。考MTI 最好读一线城市的院校,实习和就业机会多很多,平台和教师资源也好些

本人跨专业考研,考MTI 翻译硕士,需要做些什么准备?现在起还有一年的时间,希望过来人提些建设性的意见

郭公
每下愈况
我是2011届的哦,我也跨考MTI,就在两天以后,呵呵,我准备了近一年,觉得挺有感触的,时间有限,我挑重要的说吧,看看对你能不能有点帮助。 先说词汇吧。刚开始我也听大家都在说,这个要被一本GRE词汇才行,但当我研究了真题后,发觉,其实考的都是些比较常用的词汇,川大、南开等我都研究过的。而GRE词汇我感觉有点偏,最好的词汇积累还是多到网上看看china daily ,听听VOA,BBC再看看录音稿,积累上面的词汇吧,这些更实用,而且据我所知也有不少学校复试直接找一段VOA或者BBC等英文广播作为题目的。而且,GRE词汇毕竟一般翻译用不到,毕竟翻译出来要一般的、我们翻译的对象能看懂,所以我觉得GRE没必要。 而翻译专业书,除了你的目标学校推荐用书外,我推荐《张培基中国现代散文选》1-3,其中第2本推荐的人较多,包括在网上看到有考上北外那些同学都极力推荐的,还有庄的《简明英汉翻译教程》这个我看了几遍,各类主题都有涉及,而且词汇丰富,很不错! 至于政治,那是暑假及以后的事了。 百科知识的话,可以多上网看看china daily 网站上的language tips这一栏目。还有新华网。资料频道。只是很丰富的所,而且都是很实用很贴近考试的百科。然后就是平时多关注下网络热词及其翻译吧。 现在的话 还有一年的时间,可以开始练习翻译了哦。我推荐的那四本书内容其实还是比较多的,其实还可以加上经典教材——新概念3、4,把里面的课文作视译,看着英文说出中文翻译,然后看课文后的参考翻译——这样练翻译水平。然后就是平时多关注常用词汇,国内外事件,国际有名组织缩写,听英文广播(初试不考口语听力,但可以为复试准备嘛,而且听力练好了不只是提高听力)。 对了,还有高英,现在比较受推崇的是张汉熙版的上下册,配以星火的同步辅导,现在时间充裕,这上面词汇很丰富,而且都是些原汁原味的英美文学作品,需要花一定的功夫,我就是这块开始时间迟了,后面来不及所以这个就没弄了,当然,对考试而言,这没什么影响,但我们非英语专业的,不能落下,这是打基础,所以还是建议好好把这两本书学习一下。 总之,现在时间充裕,可以多打打基础,应试性的工作暑假完了以后做都绝对来得及,现在主要就是打基础,扩词汇练翻译和听力。 后面路还蛮长的,加油!同问啊~有没有第一届MTI的师兄师姐说说就业如何。。。。

跨专业考研,英语口译,纠结于学硕和翻硕之间……

红影子
其涂澳矣
我觉得你干脆读翻译硕士好了,你说你比较内秀,可以读笔译啊,我觉得学硕考的时候,二外太恼火了,花费大量时间,成效有不好。现在专硕比较热,而且翻译工作专业对口,不是说就业面广,越广越难找,反而这种对口的很好找。good luck!看你个人是怎么个想法,有了决定就义无返顾往前走。二外根本就不是个事,法语其实没有想象的那么难学,只要英语好,法语也不会差到哪儿去。专硕和学硕的事儿,你自己的问题中其实已经有权衡了,一切在个人。一味地纠结,只会浪费时间。