欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

考研英语口译都考什么

从天之理
不师知虑
从理论上来说,哪个专业都可以跨考的。从实际可操作来说,希望你慎重考虑,毕竟英语专业对于你来说跨度还是不小的。有时候学习语言还是需要一定的天赋的,这个不是要损人什么的,而是考虑到有的人呢,学习语言天生有一定的能力,很快学习并应用的。但是有些人可能学习一门新的语言就非常吃力了。英语对于咱们中国学生来说,一直都是不小的障碍,由于没有使用该语言的自然环境,所以学习相对来说被动,应用能力较弱,语言学习贵在应用中进行进一步的掌握和理解。跨专业考英语的话,考试科目有专业英语,政治,二外。其他的没有什么了。个人呢,建议你慎重考虑,如果你对英语非常感兴趣,你可以学好自己本专业的同时,继续加强对英语的兴趣,吧英语学好了,同样在就业中很有优势的。很多人都是专业很好,但是英语弱得很,而失去了许多大公司的就业机会,你完全可以吧自己对英语的兴趣利用起来,成为自己以后就业的砝码,也不错的,不一定非要考英语的研究生。

口译方向考研

顺也
伦敦梦
跨文化交际方向的话你要看语言学的书啊 跟口译关系不大我感觉 我也是学英语的 考研的话你还是多钻研专业课 经验之谈 因为我忽略这个比较多 其实政治的换最后几个月再弄也不迟 反正都会忘的 你的二外要很好 不能拖后腿至少要 现在大三的话抓紧二外和专业课吧 专业课普遍比较难我觉得考研要看各个学校的具体情况,我就是英语专业今年刚考上研究生的。我选的是翻译方向,但是有些学校初试的考试科目和你的方向没有关系,也就是不管你志愿里填了什么方向,都是考一样的科目。两们专业课一门是基础英语,一门是翻译,方向的差别主要是体现在复试里。所以你要看学校的具体要求,有些学校就在初试里分得很清楚,科目也不一样。个人了解到的是 文学方向 和语言学方向 单独考的比较多,复旦就是把这两个分开来的。所以要先择校,定了学校后就按照它的指定参考书目去复习,要是有已经考入那个学校的研究生认识 那就最好了 ,可以直接问经验。 感觉这些和口译方向没太大联系。不过有些学校英语专业研究生也有口译方向的,这个也是体现在复试里的吧

英语口译考研哪个学校比较好?

亟去走归
1、英语口译考研北外、上外等211外国语大学比较好。2、比较好的学校很多,包括对外经贸大学、外交学院、国际关系学院、人大等学校都不错,还有很多985综合大学也也比较好。3、选择报考学校主要考虑城市、学校的专业实力或名气以及自己考取的把握。自己去研招网查看招生单位即可选择。

英语考研口译方向学校排名

分裂人
家贫居卑
A类院校1 上海外国语大学A+ 2 北京外国语大学A+ 3 北京大学A+ 4 南京大学A+ 5 厦门大学A+ 6 复旦大学A+ 7 南京师范大学A+ 8 山东大学A 9 大连外国语学院A 10 华东师范大学A 11 四川外语学院A 12 西南大学A 13 湖南师范大学A 14 北京师范大学A 15 华中科技大学A 16 河南大学A 17 四川大学A 18 华中师范大学A 19 福建师范大学A 20 苏州大学A 21 广东外语外贸大学A 22 中山大学A 23 浙江大学A 24 清华大学A 25 南开大学A 26 天津外国语学院A 27 中南大学 A 28 西安外国语大学A 29 东北师范大学A 30 上海大学A 31 北京语言大学A

翻译硕士初试考哪些科目?另外,初试时口译笔译是否有区别

红白蓝
何可胜言
一:翻译硕士初试考将会考政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识。357英语翻译基础总分150分,考试的内容包括英汉应用文本互译和英汉术语互译。448汉语写作与百科知识总分150分,考试的内容包括英汉新闻编译、术语解释、汉语写作。211翻译硕士英语总分100分,考试的内容包括完形改错、填空、文本缩写、句子重述、命题作文。(北京外国语大学和南京航空航天大学考第二外语,即非英语的其他语种,其他学校一般只考翻译硕士英语。)二:口译和笔译,口译要口头翻译出来,笔译主要是写出来,以及口译对反应能力、记忆力、口语要求更高初,但试内容基本一样。扩展资料:翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施。翻译人才是我国专业人才的重要组成部分。将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。此外,现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了地域性标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。全国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项制度建设,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事。国家实施学历证书和职业资格证书并重的制度是在党的十四届三中全会决定中提出的,已建立和实施31项。职业资格是人才评价的重要手段和机制,当前正处于起步阶段,将来的发展领域会很广,任务会很艰巨。我们要从实施人才战略的要求出发,规划好、设计好、实施好我国的职业资格制度,通过建立具有中国特色的专业技术人员职业资格制度体系,将中国人才评价工作推向新的阶段,以适应我国人才战略的要求。参考资料:百度百科-口译

国内在哪些大学可以考同声传译研究生?

杜鹃
雅远
(一)上海外国语大学高级翻译学院 会议口译(同声传译)专业,两年全日制研究生层次专业教育。培训的重点为会议口译专业实践技能(交替传译和同声传译)。完成学业并通过专业考试者,获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议的同声传译和交替传译工作。1.会议口译系所有口译专业课均由具有丰富国际会议口译工作和专业口译教学经验的国际会议口译员协会(AIIC)会员执教。目前共有三名AIIC会员担任本系专任教师,即:杜蕴德(Andrew DAWRANT)A: 英语, B: 汉语, B: 粤语戴惠萍(Harry DAI)A: 汉语, B: 英语司徒罗斌(Robin SETTON)A: 英语, B: 法语, C: 德语, C: 汉语除了三名专任教师以外,还聘请了上海市外办翻译室首席翻译周维(Vivian Zhou)以及数名活跃在专业口译市场上的AIIC会员定期授课。各位教师的专业资历,可在会议口译系网站上查阅。此外,还不定期地邀请联合国、欧盟、国际货币基金组织(IMF)、经济合作与发展组织(OECD)、美国国务院和中国外交部等口译用人单位的领导、专家以及世界一流会议口译项目的专家教授举行专题讲座。2.入学考试由笔试和面试两个部分组成,其形式如下:笔试A(半天),语言/综合试卷,常见题型包括:写作:针对所设定专题写出一篇文章。 填空(cloze)与结语写作:要求考生填补文章里空缺的词条,并依照文章的总体思路与文体风格,写出逻辑一致、前后呼应的结语段落。 改写(paraphrasing):要求考生改写若干语句,文字不得与原文重复,但意思必须与原文一致。 综合知识测试:包括国际知识、重要时事等。 笔试A结束后,考生再到语音室做5分钟左右的录音,以测试语音、语调、流畅度等。笔试B(半天),翻译试卷,常见题型包括:笔译:中英文双向笔译 摘要:阅读文章后以另一种语言写出相当于原文1/4篇幅的摘要 通过笔试的学生方可参加面试。面试:每名考生面试时间为30-45分钟,内容包括:复述,A-A、B-B:听3分钟的演讲,然后以同一种语言用自己的话重述演讲内容,以抓住重点信息和逻辑为主。不能做笔记。 听译,B-A、A-B以及C-A(如有):听3分钟的演讲,然后以另一种语言用自己的话重述演讲内容,以抓住重点信息和逻辑为主。不能做笔记。 即兴演讲(A、B):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,经过3分钟的准备,作3-4分钟的即兴演讲。 问答与对话。 3.学费一年级:40,000元二年级:60,000元4.报名时间:每年11月中旬到次年3月份(二)对外经济贸易大学 英语学院的外国语言学及应用语言学专业和英语口译(翻译硕士)专业下面均设有国际会议口译方向(需加试中欧联合面试).口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训,并获得欧盟口译证书。许多教师曾为联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、国际劳工组织、欧盟等国际组织提供过口译服务。笔译教师翻译与实践经验十分丰富,担任过WTO入关谈判、国际组织和政府机构等重要文件的翻译。在教学设备方面,外经贸拥有先进的数字化国际会议同传实训室、欧盟口译实训室和语音实验室,学校图书馆和学院资料室翻译藏书丰富,多媒体视听网络以及其他教学辅助设备先进,为人才培养提供了有力保障。国际会议口译方向与欧盟合作,旨在为国际组织和我国政府机构、跨国企业培养合格的国际会议译员。全部课程主要由实践和教学经验丰富的中外教师共同执教。欧盟口译总司派考官全程参加入学考试、教学与毕业资格考试工作。修满全部课程、各课程测验及格、毕业考试及格者,将获得欧盟口译总司颁发的“国际会议译员资格证书”;并通过学位论文答辩者,将获得硕士研究生毕业证书和学位证书。外国语言学及应用语言学专业的考试科目是:①101思想政治理论②272二外俄语 或273二外法语 或274二外德语 或275二外日语 或277二外西语③761基础英语④861综合英语要求:一、761基础英语和861综合英语针对报考英语学院的所有考生。761主要考查英语基础知识和基本功,861主要考查语言运用能力。以上二门考试不涉及各研究方向相关专业知识。复试笔试按方向考察专业知识。二、国际会议口译方向主要培养同声传译员,单独复试。英语口译(翻译硕士)专业的考试科目:①101思想政治理论②211翻译硕士英语③351英语翻译基础④451汉语写作与百科知识要求如下:211,351,451由外经贸自主命题,参考书目是211翻译硕士英语 英美散文选读(一)(二)对外经贸大学出版社2008年蒋显璟351英语翻译基础 新编汉英翻译教程 上海外语教育出版社2004年4月陈宏薇 等 大学英汉翻译教程(第三版)对外经贸大学出版社 2009年8月 王恩冕451汉语写作与百科知识 中国文学与中国文化知识应试指南 东南大学出版社 2005年版 林青松 公文写作 对外经贸大学出版社 2004年4月 白延庆(三)北京外国语大学高级翻译学院 同声传译专业 学制两年 ,学费每年2.5万元。 (51)翻译理论与实践(英语同声传译)(011高翻学院) 王立弟 教 授 李 长栓 副教授 招60人 ① 101政治 ② 二外(211俄语或212法语或213德语或214日语或215西班牙语,任选一种) ③ 611基础英语 ④ 921英汉互译 (52)翻译理论与实践(法英汉同声传译)(011高翻学院) 马晓红 副教授 5人① 101政治 ② 二外210英语 ③ 630法语基础 ④ 922英汉互译 (53)翻译理论与实践(德英汉同声传译)(011高翻学院)王建斌教 授 5人 ① 101政治 ② 二外210英语 ③ 640德语基础 ④ 922英汉互译 (54)翻译理论与实践(俄英汉同声传译)(011高翻学院)史铁强教 授 5人 ① 101政治 ② 二外210英语 ③ 620俄语基础 ④ 922英汉互译 (四)武汉大学外语学院2007年建成同声传译实验室并投入使用,对英语专业研究生在口译课的基础上,开办了同声传译课,集合优秀人才培养的同声传译团队在荆楚大地闻名遐迩. (五)外交学院每年都会举办两期高级外事口译培训班(脱产)(六)厦门大学为全日制研究生研二口译方向的同学开设同传模拟实战课,该课程完全模拟真实的同传情境. (七)广东外语外贸大学高级翻译学院,在翻译学研究生专业中设有国际会议传译方向.导师有 仲伟合 莫爱屏 赵军峰 考试科目是:① 101 思想政治理论 ② 240 俄语 或 241 法语 或 242 德语 或 243 日语 或 244 西班牙语 ③ 601 英语水平考试 ④ 801 英语写作与翻译 广外拥有同声传译实验室,配备有8个同传厢.另外,在翻译专业硕士的在职研究生教学中,有国际会议传译方向,学费58,000元(含教材费).参考资料:http://..com/question/167645432.html?si=4

英语翻译考研,笔译好还是口译好?

事兼于义
大东方
主要还是看你擅长哪个,自己对哪个感兴趣的话,一般来说翻译如果学得好,都是非常赚钱的。

考研翻硕(口译)具体的科目安排时间

理也
其平也绳
这个准考证上都有吧我现在大三哪所以。。。

口译硕士和笔译硕士就业方向?(专业人士进)

蝶无影
计外计
你想做新闻啊~那真得选口译。新闻专业里,笔译最后只是在后面编辑稿子而已,非常枯燥,我也做过,真坐不下去了。出去采访一定要用到英文的。那是必须的,不是你不想做口译就可以不学口译。而是没必要学那么深的技巧。不过你硕士出来的口译,未必真的都能做口译工作,这是事实。新闻专业本身就很锻炼人,所以口译接触新闻界人士机会很多,很锻炼自己,我建议你选择口译方向的。真的比笔译每天啃书本强~其次,工作中,不是你口译方向就翻译不了文章。很多时候你也要自己写稿子,自己去主播之类的。(当然,你资历熬到了,有专人给你写稿子)自己写只是润色方面稍差一些,毕竟笔译也是口译的基础。练起码的翻译都达不到,口译功夫很难想象的。不过新闻专业新人进去基本都是这个阶段过来的你理解的基本没错啊。。。既然分同传、笔译和口译,那么课程设置、培养目标等等自然是不同的。以上外为例,据我所知,所谓同传即会议口译方向,每年招收8-10人,学生貌似是可以兼修翻译硕士学位的。另外还会单独找口译、笔译方向的翻译硕士各30人左右