用翻译软件是不可能完全翻译出你想要的效果的,翻译软件只能是借鉴,偏科研专的文章被属动句会使用的多一点,整篇文章会显得专业 地道一点,比如激光是用来————The laser is used to————而不会说They use laser to.....仔细感受一下差距吧 具体的我也帮不到你,英语水平太低还是硬伤本回答被提问者和网友采纳
"Director of scientific research institute"重点词汇释义科研内scientific research所长容what one is good at; one's strong point; one's forte; bureau chief; head of an institute, bureau, etc.